translation
dict
{ "pt": "a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.", "gub": "Tuwe Tupàn pepuhareko aꞌe nehe. Tuwe pemupytuꞌu kar maꞌe wi pekyze re aꞌe nehe no. Tuwe peamutar katu tuwe aꞌe nehe no.", "gun": "Tove peẽ kuery tapenduve tema penemboaxya, mbyꞌa porã haꞌe mborayvu." }
{ "pt": "Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.", "gub": "Tuwe Tupàn pepuhareko aꞌe nehe. Tuwe pemupytuꞌu kar maꞌe wi pekyze re aꞌe nehe no. Tuwe peamutar katu tuwe aꞌe nehe no.", "gun": "Tove peẽ kuery tapenduve tema penemboaxya, mbyꞌa porã haꞌe mborayvu." }
{ "pt": "Que vocês possam receber mais e mais da misericórdia, da paz e do amor de Deus.", "gub": "Tuwe Tupàn pepuhareko aꞌe nehe. Tuwe pemupytuꞌu kar maꞌe wi pekyze re aꞌe nehe no. Tuwe peamutar katu tuwe aꞌe nehe no.", "gun": "Tove peẽ kuery tapenduve tema penemboaxya, mbyꞌa porã haꞌe mborayvu." }
{ "pt": "Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!", "gub": "Tuwe Tupàn pepuhareko aꞌe nehe. Tuwe pemupytuꞌu kar maꞌe wi pekyze re aꞌe nehe no. Tuwe peamutar katu tuwe aꞌe nehe no.", "gun": "Tove peẽ kuery tapenduve tema penemboaxya, mbyꞌa porã haꞌe mborayvu." }
{ "pt": "Misericórdia, paz e amor sejam multiplicados a vocês.", "gub": "Tuwe Tupàn pepuhareko aꞌe nehe. Tuwe pemupytuꞌu kar maꞌe wi pekyze re aꞌe nehe no. Tuwe peamutar katu tuwe aꞌe nehe no.", "gun": "Tove peẽ kuery tapenduve tema penemboaxya, mbyꞌa porã haꞌe mborayvu." }
{ "pt": "Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.", "gub": "Zut uzeꞌeg Tupàn zeꞌeg ꞌym rehe upurumuꞌe maꞌe wanehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar wà. Tupàn zanepyro putar tatahu wi aꞌe nehe, zanemuigo kar pà uzepyr tuweharupi nehe. Azypyrog pape iapo pà peme ihe, zanepyro haw rehe zeꞌegaw imuapyk pà ihe. Naꞌe hemaꞌenukwaw aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe ihe. Aꞌe rupi amono kar putar ko hepape peme ihe kury, pemuzeruzar katu weraꞌu kar pà ihe kury. Tupàn umur Zezuz zanewe aꞌe. Zazeruzar hehe. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. — Pepytuꞌu zo pezeruzar ire nehe, aꞌe peme kury. — Pepytuꞌu zo heruzar ire nehe, aꞌe peme kury.", "gun": "Cristo re jajeroviaa regua re nhanheaꞌã aguã re ijayvuaXerembiayvu kuery, jypy anhembopyꞌa teĩ nhande kuery jaa jepea re pẽvy ambopara aguã. Haꞌe gui ma aendu ete amboae re xeayvu aguã pẽvy ambopara vy, jajeroviaa regua anhetẽ vaꞌe rupi penheaꞌã aguã, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery pe peteĩgueꞌi omboaxaa rire." }
{ "pt": "Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.", "gub": "Zut uzeꞌeg Tupàn zeꞌeg ꞌym rehe upurumuꞌe maꞌe wanehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar wà. Tupàn zanepyro putar tatahu wi aꞌe nehe, zanemuigo kar pà uzepyr tuweharupi nehe. Azypyrog pape iapo pà peme ihe, zanepyro haw rehe zeꞌegaw imuapyk pà ihe. Naꞌe hemaꞌenukwaw aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe ihe. Aꞌe rupi amono kar putar ko hepape peme ihe kury, pemuzeruzar katu weraꞌu kar pà ihe kury. Tupàn umur Zezuz zanewe aꞌe. Zazeruzar hehe. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. — Pepytuꞌu zo pezeruzar ire nehe, aꞌe peme kury. — Pepytuꞌu zo heruzar ire nehe, aꞌe peme kury.", "gun": "Cristo re jajeroviaa regua re nhanheaꞌã aguã re ijayvuaXerembiayvu kuery, jypy anhembopyꞌa teĩ nhande kuery jaa jepea re pẽvy ambopara aguã. Haꞌe gui ma aendu ete amboae re xeayvu aguã pẽvy ambopara vy, jajeroviaa regua anhetẽ vaꞌe rupi penheaꞌã aguã, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery pe peteĩgueꞌi omboaxaa rire." }
{ "pt": "Meus amigos queridos, eu estive planejando escrever-lhes a respeito da salvação que Deus nos deu, porém agora vejo que em vez disso devo escrever-lhes de outra coisa, insistindo com vocês para que defendam bravamente a fé que Deus, uma vez por todas, entregou ao seu povo.", "gub": "Zut uzeꞌeg Tupàn zeꞌeg ꞌym rehe upurumuꞌe maꞌe wanehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar wà. Tupàn zanepyro putar tatahu wi aꞌe nehe, zanemuigo kar pà uzepyr tuweharupi nehe. Azypyrog pape iapo pà peme ihe, zanepyro haw rehe zeꞌegaw imuapyk pà ihe. Naꞌe hemaꞌenukwaw aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe ihe. Aꞌe rupi amono kar putar ko hepape peme ihe kury, pemuzeruzar katu weraꞌu kar pà ihe kury. Tupàn umur Zezuz zanewe aꞌe. Zazeruzar hehe. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. — Pepytuꞌu zo pezeruzar ire nehe, aꞌe peme kury. — Pepytuꞌu zo heruzar ire nehe, aꞌe peme kury.", "gun": "Cristo re jajeroviaa regua re nhanheaꞌã aguã re ijayvuaXerembiayvu kuery, jypy anhembopyꞌa teĩ nhande kuery jaa jepea re pẽvy ambopara aguã. Haꞌe gui ma aendu ete amboae re xeayvu aguã pẽvy ambopara vy, jajeroviaa regua anhetẽ vaꞌe rupi penheaꞌã aguã, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery pe peteĩgueꞌi omboaxaa rire." }
{ "pt": "Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.", "gub": "Zut uzeꞌeg Tupàn zeꞌeg ꞌym rehe upurumuꞌe maꞌe wanehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar wà. Tupàn zanepyro putar tatahu wi aꞌe nehe, zanemuigo kar pà uzepyr tuweharupi nehe. Azypyrog pape iapo pà peme ihe, zanepyro haw rehe zeꞌegaw imuapyk pà ihe. Naꞌe hemaꞌenukwaw aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe ihe. Aꞌe rupi amono kar putar ko hepape peme ihe kury, pemuzeruzar katu weraꞌu kar pà ihe kury. Tupàn umur Zezuz zanewe aꞌe. Zazeruzar hehe. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. — Pepytuꞌu zo pezeruzar ire nehe, aꞌe peme kury. — Pepytuꞌu zo heruzar ire nehe, aꞌe peme kury.", "gun": "Cristo re jajeroviaa regua re nhanheaꞌã aguã re ijayvuaXerembiayvu kuery, jypy anhembopyꞌa teĩ nhande kuery jaa jepea re pẽvy ambopara aguã. Haꞌe gui ma aendu ete amboae re xeayvu aguã pẽvy ambopara vy, jajeroviaa regua anhetẽ vaꞌe rupi penheaꞌã aguã, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery pe peteĩgueꞌi omboaxaa rire." }
{ "pt": "Amados, embora estivesse muito ansioso para escrever a vocês acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever insistindo que batalhassem pela fé de uma vez por todas confiada aos santos.", "gub": "Zut uzeꞌeg Tupàn zeꞌeg ꞌym rehe upurumuꞌe maꞌe wanehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar wà. Tupàn zanepyro putar tatahu wi aꞌe nehe, zanemuigo kar pà uzepyr tuweharupi nehe. Azypyrog pape iapo pà peme ihe, zanepyro haw rehe zeꞌegaw imuapyk pà ihe. Naꞌe hemaꞌenukwaw aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe ihe. Aꞌe rupi amono kar putar ko hepape peme ihe kury, pemuzeruzar katu weraꞌu kar pà ihe kury. Tupàn umur Zezuz zanewe aꞌe. Zazeruzar hehe. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. — Pepytuꞌu zo pezeruzar ire nehe, aꞌe peme kury. — Pepytuꞌu zo heruzar ire nehe, aꞌe peme kury.", "gun": "Cristo re jajeroviaa regua re nhanheaꞌã aguã re ijayvuaXerembiayvu kuery, jypy anhembopyꞌa teĩ nhande kuery jaa jepea re pẽvy ambopara aguã. Haꞌe gui ma aendu ete amboae re xeayvu aguã pẽvy ambopara vy, jajeroviaa regua anhetẽ vaꞌe rupi penheaꞌã aguã, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery pe peteĩgueꞌi omboaxaa rire." }
{ "pt": "Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.", "gub": "Amo awa ur zanepyr aꞌe wà. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe romo wanekon aꞌe wà. Amogwer nukwaw katu kwaw wazeruzar ꞌymaw aꞌe wà. Aꞌe rupi aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. — Tupàn umunàn zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe, aꞌe rupi zapuner wyzài ikatu ꞌym maꞌe iapo wiwi haw rehe zane nehe, iꞌi muaꞌu purupe wà. — Pezeruzar zo Zezuz Zaneruwihawete rehe nehe ty wà, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. Zezuz Zaneruwihawete aꞌe, Zanezar romo hekon aꞌe, zanereruzeꞌegar romo hekon aꞌe no. Naheta kwaw amo. Tupàn uzepyk putar aꞌe awa wanehe aꞌe nehe. Kwehe mehe umumeꞌu wanehe uzepyk àwàm aꞌe.", "gun": "Mbaꞌeta amongue avakue Nhanderuete pegua eꞌỹ nhanembotavyxe vy nhemi rupi oike raꞌe nhanembyte py. Haꞌe vaꞌe kuery ma opa marã rei ikuai vy haꞌeveꞌỹa rami nhomboꞌe Nhanderuete nhanemboaxya re, haꞌe Senhor Jesus Cristo Huvixave peteĩꞌi vaꞌe re ndojeroviaia rami ijayvu guive. Haꞌe kuery opaga aguã yma ma voi omoĩa.2 Timóteo 3.1-9" }
{ "pt": "Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.", "gub": "Amo awa ur zanepyr aꞌe wà. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe romo wanekon aꞌe wà. Amogwer nukwaw katu kwaw wazeruzar ꞌymaw aꞌe wà. Aꞌe rupi aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. — Tupàn umunàn zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe, aꞌe rupi zapuner wyzài ikatu ꞌym maꞌe iapo wiwi haw rehe zane nehe, iꞌi muaꞌu purupe wà. — Pezeruzar zo Zezuz Zaneruwihawete rehe nehe ty wà, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. Zezuz Zaneruwihawete aꞌe, Zanezar romo hekon aꞌe, zanereruzeꞌegar romo hekon aꞌe no. Naheta kwaw amo. Tupàn uzepyk putar aꞌe awa wanehe aꞌe nehe. Kwehe mehe umumeꞌu wanehe uzepyk àwàm aꞌe.", "gun": "Mbaꞌeta amongue avakue Nhanderuete pegua eꞌỹ nhanembotavyxe vy nhemi rupi oike raꞌe nhanembyte py. Haꞌe vaꞌe kuery ma opa marã rei ikuai vy haꞌeveꞌỹa rami nhomboꞌe Nhanderuete nhanemboaxya re, haꞌe Senhor Jesus Cristo Huvixave peteĩꞌi vaꞌe re ndojeroviaia rami ijayvu guive. Haꞌe kuery opaga aguã yma ma voi omoĩa.2 Timóteo 3.1-9" }
{ "pt": "Digo isso porque alguns homens ímpios infiltraram-se entre vocês sem serem notados, dizendo que depois que nos tornamos cristãos podemos andar como quisermos. Esses ímpios transformaram a graça de nosso Deus, e o destino de tais pessoas já está traçado há muito tempo, pois elas se voltaram contra o nosso único Mestre e Senhor, Jesus Cristo.", "gub": "Amo awa ur zanepyr aꞌe wà. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe romo wanekon aꞌe wà. Amogwer nukwaw katu kwaw wazeruzar ꞌymaw aꞌe wà. Aꞌe rupi aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. — Tupàn umunàn zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe, aꞌe rupi zapuner wyzài ikatu ꞌym maꞌe iapo wiwi haw rehe zane nehe, iꞌi muaꞌu purupe wà. — Pezeruzar zo Zezuz Zaneruwihawete rehe nehe ty wà, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. Zezuz Zaneruwihawete aꞌe, Zanezar romo hekon aꞌe, zanereruzeꞌegar romo hekon aꞌe no. Naheta kwaw amo. Tupàn uzepyk putar aꞌe awa wanehe aꞌe nehe. Kwehe mehe umumeꞌu wanehe uzepyk àwàm aꞌe.", "gun": "Mbaꞌeta amongue avakue Nhanderuete pegua eꞌỹ nhanembotavyxe vy nhemi rupi oike raꞌe nhanembyte py. Haꞌe vaꞌe kuery ma opa marã rei ikuai vy haꞌeveꞌỹa rami nhomboꞌe Nhanderuete nhanemboaxya re, haꞌe Senhor Jesus Cristo Huvixave peteĩꞌi vaꞌe re ndojeroviaia rami ijayvu guive. Haꞌe kuery opaga aguã yma ma voi omoĩa.2 Timóteo 3.1-9" }
{ "pt": "Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.", "gub": "Amo awa ur zanepyr aꞌe wà. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe romo wanekon aꞌe wà. Amogwer nukwaw katu kwaw wazeruzar ꞌymaw aꞌe wà. Aꞌe rupi aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. — Tupàn umunàn zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe, aꞌe rupi zapuner wyzài ikatu ꞌym maꞌe iapo wiwi haw rehe zane nehe, iꞌi muaꞌu purupe wà. — Pezeruzar zo Zezuz Zaneruwihawete rehe nehe ty wà, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. Zezuz Zaneruwihawete aꞌe, Zanezar romo hekon aꞌe, zanereruzeꞌegar romo hekon aꞌe no. Naheta kwaw amo. Tupàn uzepyk putar aꞌe awa wanehe aꞌe nehe. Kwehe mehe umumeꞌu wanehe uzepyk àwàm aꞌe.", "gun": "Mbaꞌeta amongue avakue Nhanderuete pegua eꞌỹ nhanembotavyxe vy nhemi rupi oike raꞌe nhanembyte py. Haꞌe vaꞌe kuery ma opa marã rei ikuai vy haꞌeveꞌỹa rami nhomboꞌe Nhanderuete nhanemboaxya re, haꞌe Senhor Jesus Cristo Huvixave peteĩꞌi vaꞌe re ndojeroviaia rami ijayvu guive. Haꞌe kuery opaga aguã yma ma voi omoĩa.2 Timóteo 3.1-9" }
{ "pt": "Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.", "gub": "Amo awa ur zanepyr aꞌe wà. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe romo wanekon aꞌe wà. Amogwer nukwaw katu kwaw wazeruzar ꞌymaw aꞌe wà. Aꞌe rupi aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. — Tupàn umunàn zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe, aꞌe rupi zapuner wyzài ikatu ꞌym maꞌe iapo wiwi haw rehe zane nehe, iꞌi muaꞌu purupe wà. — Pezeruzar zo Zezuz Zaneruwihawete rehe nehe ty wà, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. Zezuz Zaneruwihawete aꞌe, Zanezar romo hekon aꞌe, zanereruzeꞌegar romo hekon aꞌe no. Naheta kwaw amo. Tupàn uzepyk putar aꞌe awa wanehe aꞌe nehe. Kwehe mehe umumeꞌu wanehe uzepyk àwàm aꞌe.", "gun": "Mbaꞌeta amongue avakue Nhanderuete pegua eꞌỹ nhanembotavyxe vy nhemi rupi oike raꞌe nhanembyte py. Haꞌe vaꞌe kuery ma opa marã rei ikuai vy haꞌeveꞌỹa rami nhomboꞌe Nhanderuete nhanemboaxya re, haꞌe Senhor Jesus Cristo Huvixave peteĩꞌi vaꞌe re ndojeroviaia rami ijayvu guive. Haꞌe kuery opaga aguã yma ma voi omoĩa.2 Timóteo 3.1-9" }
{ "pt": "Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;", "gub": "Pekwaw ko maꞌe paw rupi. Amumeꞌu wiwi peme kury. Zanezar upyro wemiruzeꞌeg aꞌe wà, Ezit ywy wi wapyro pà aꞌe wà. Amo nuzeruzar kwaw hehe wà. Aꞌe rupi Ezit wi wapyro pawire Tupàn uzepyk aꞌe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe, wazuka pà aꞌe.", "gun": "Ymagua kuery heko vai vaꞌe ombopagaa ague re ijayvuaHaꞌe nunga haꞌe javi peikuaa ae ma teĩ romomaꞌenduꞌaxe ju Egito yvy gui Senhor heta vaꞌe kuery oguenoẽ vy ogueraa jepepa rire teĩ ojerovia eꞌỹ vaꞌe kuery omokanhyague re.2 Pedro 2.1-22" }
{ "pt": "Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.", "gub": "Pekwaw ko maꞌe paw rupi. Amumeꞌu wiwi peme kury. Zanezar upyro wemiruzeꞌeg aꞌe wà, Ezit ywy wi wapyro pà aꞌe wà. Amo nuzeruzar kwaw hehe wà. Aꞌe rupi Ezit wi wapyro pawire Tupàn uzepyk aꞌe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe, wazuka pà aꞌe.", "gun": "Ymagua kuery heko vai vaꞌe ombopagaa ague re ijayvuaHaꞌe nunga haꞌe javi peikuaa ae ma teĩ romomaꞌenduꞌaxe ju Egito yvy gui Senhor heta vaꞌe kuery oguenoẽ vy ogueraa jepepa rire teĩ ojerovia eꞌỹ vaꞌe kuery omokanhyague re.2 Pedro 2.1-22" }
{ "pt": "Lembrem-se deste fato — que vocês já conhecem — que o Senhor salvou da terra do Egito uma nação inteira de pessoas e depois matou cada uma delas que não confiou nele e não lhe obedeceu.", "gub": "Pekwaw ko maꞌe paw rupi. Amumeꞌu wiwi peme kury. Zanezar upyro wemiruzeꞌeg aꞌe wà, Ezit ywy wi wapyro pà aꞌe wà. Amo nuzeruzar kwaw hehe wà. Aꞌe rupi Ezit wi wapyro pawire Tupàn uzepyk aꞌe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe, wazuka pà aꞌe.", "gun": "Ymagua kuery heko vai vaꞌe ombopagaa ague re ijayvuaHaꞌe nunga haꞌe javi peikuaa ae ma teĩ romomaꞌenduꞌaxe ju Egito yvy gui Senhor heta vaꞌe kuery oguenoẽ vy ogueraa jepepa rire teĩ ojerovia eꞌỹ vaꞌe kuery omokanhyague re.2 Pedro 2.1-22" }
{ "pt": "Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.", "gub": "Pekwaw ko maꞌe paw rupi. Amumeꞌu wiwi peme kury. Zanezar upyro wemiruzeꞌeg aꞌe wà, Ezit ywy wi wapyro pà aꞌe wà. Amo nuzeruzar kwaw hehe wà. Aꞌe rupi Ezit wi wapyro pawire Tupàn uzepyk aꞌe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe, wazuka pà aꞌe.", "gun": "Ymagua kuery heko vai vaꞌe ombopagaa ague re ijayvuaHaꞌe nunga haꞌe javi peikuaa ae ma teĩ romomaꞌenduꞌaxe ju Egito yvy gui Senhor heta vaꞌe kuery oguenoẽ vy ogueraa jepepa rire teĩ ojerovia eꞌỹ vaꞌe kuery omokanhyague re.2 Pedro 2.1-22" }
{ "pt": "Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrá-los de que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.", "gub": "Pekwaw ko maꞌe paw rupi. Amumeꞌu wiwi peme kury. Zanezar upyro wemiruzeꞌeg aꞌe wà, Ezit ywy wi wapyro pà aꞌe wà. Amo nuzeruzar kwaw hehe wà. Aꞌe rupi Ezit wi wapyro pawire Tupàn uzepyk aꞌe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe, wazuka pà aꞌe.", "gun": "Ymagua kuery heko vai vaꞌe ombopagaa ague re ijayvuaHaꞌe nunga haꞌe javi peikuaa ae ma teĩ romomaꞌenduꞌaxe ju Egito yvy gui Senhor heta vaꞌe kuery oguenoẽ vy ogueraa jepepa rire teĩ ojerovia eꞌỹ vaꞌe kuery omokanhyague re.2 Pedro 2.1-22" }
{ "pt": "e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;", "gub": "Pemaꞌenukwaw Tupàn heko haw pe har wanehe no. Amo weruzar izeꞌeg aꞌe wà. Amo nuweruzar kwaw izeꞌeg aꞌe wà. Heruzar ꞌymar uhem oho heko haw wi aꞌe wà. Tupàn uzàpixi kar aꞌe wà. Omonokatu kar ipytunaw pe wà. Aꞌe pe wanekon ko ꞌar rehe wà. Tupàn numuhem kar kwaw aꞌe wi wà. Amo ꞌar mehe nehe, Tupàn uzepyk putar wemiruzeꞌeg ꞌym wanehe nehe. Aꞌe ꞌar mehe umumeꞌu putar wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe nehe, wanehe uzepyk pà aꞌe nehe.", "gun": "Anjo kuery voi guekorã vaꞌekue gui ojepeꞌa vy guekoa ae oejapa rire Senhor ombotypa pytũa py, corrente opa eꞌỹ vaꞌe py ojokua, ombopaga aguã ára tuvixa vaꞌe pyguarã." }
{ "pt": "E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.", "gub": "Pemaꞌenukwaw Tupàn heko haw pe har wanehe no. Amo weruzar izeꞌeg aꞌe wà. Amo nuweruzar kwaw izeꞌeg aꞌe wà. Heruzar ꞌymar uhem oho heko haw wi aꞌe wà. Tupàn uzàpixi kar aꞌe wà. Omonokatu kar ipytunaw pe wà. Aꞌe pe wanekon ko ꞌar rehe wà. Tupàn numuhem kar kwaw aꞌe wi wà. Amo ꞌar mehe nehe, Tupàn uzepyk putar wemiruzeꞌeg ꞌym wanehe nehe. Aꞌe ꞌar mehe umumeꞌu putar wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe nehe, wanehe uzepyk pà aꞌe nehe.", "gun": "Anjo kuery voi guekorã vaꞌekue gui ojepeꞌa vy guekoa ae oejapa rire Senhor ombotypa pytũa py, corrente opa eꞌỹ vaꞌe py ojokua, ombopaga aguã ára tuvixa vaꞌe pyguarã." }
{ "pt": "E lembro a vocês aqueles anjos que não ficaram dentro dos limites da autoridade concedida a eles, mas que abandonaram sua própria morada; Deus os conserva acorrentados em prisões de escuridão, aguardando o juízo do grande dia.", "gub": "Pemaꞌenukwaw Tupàn heko haw pe har wanehe no. Amo weruzar izeꞌeg aꞌe wà. Amo nuweruzar kwaw izeꞌeg aꞌe wà. Heruzar ꞌymar uhem oho heko haw wi aꞌe wà. Tupàn uzàpixi kar aꞌe wà. Omonokatu kar ipytunaw pe wà. Aꞌe pe wanekon ko ꞌar rehe wà. Tupàn numuhem kar kwaw aꞌe wi wà. Amo ꞌar mehe nehe, Tupàn uzepyk putar wemiruzeꞌeg ꞌym wanehe nehe. Aꞌe ꞌar mehe umumeꞌu putar wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe nehe, wanehe uzepyk pà aꞌe nehe.", "gun": "Anjo kuery voi guekorã vaꞌekue gui ojepeꞌa vy guekoa ae oejapa rire Senhor ombotypa pytũa py, corrente opa eꞌỹ vaꞌe py ojokua, ombopaga aguã ára tuvixa vaꞌe pyguarã." }
{ "pt": "Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.", "gub": "Pemaꞌenukwaw Tupàn heko haw pe har wanehe no. Amo weruzar izeꞌeg aꞌe wà. Amo nuweruzar kwaw izeꞌeg aꞌe wà. Heruzar ꞌymar uhem oho heko haw wi aꞌe wà. Tupàn uzàpixi kar aꞌe wà. Omonokatu kar ipytunaw pe wà. Aꞌe pe wanekon ko ꞌar rehe wà. Tupàn numuhem kar kwaw aꞌe wi wà. Amo ꞌar mehe nehe, Tupàn uzepyk putar wemiruzeꞌeg ꞌym wanehe nehe. Aꞌe ꞌar mehe umumeꞌu putar wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe nehe, wanehe uzepyk pà aꞌe nehe.", "gun": "Anjo kuery voi guekorã vaꞌekue gui ojepeꞌa vy guekoa ae oejapa rire Senhor ombotypa pytũa py, corrente opa eꞌỹ vaꞌe py ojokua, ombopaga aguã ára tuvixa vaꞌe pyguarã." }
{ "pt": "E, quanto aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.", "gub": "Pemaꞌenukwaw Tupàn heko haw pe har wanehe no. Amo weruzar izeꞌeg aꞌe wà. Amo nuweruzar kwaw izeꞌeg aꞌe wà. Heruzar ꞌymar uhem oho heko haw wi aꞌe wà. Tupàn uzàpixi kar aꞌe wà. Omonokatu kar ipytunaw pe wà. Aꞌe pe wanekon ko ꞌar rehe wà. Tupàn numuhem kar kwaw aꞌe wi wà. Amo ꞌar mehe nehe, Tupàn uzepyk putar wemiruzeꞌeg ꞌym wanehe nehe. Aꞌe ꞌar mehe umumeꞌu putar wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe nehe, wanehe uzepyk pà aꞌe nehe.", "gun": "Anjo kuery voi guekorã vaꞌekue gui ojepeꞌa vy guekoa ae oejapa rire Senhor ombotypa pytũa py, corrente opa eꞌỹ vaꞌe py ojokua, ombopaga aguã ára tuvixa vaꞌe pyguarã." }
{ "pt": "assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.", "gub": "Pemaꞌenukwaw Xotom tawhu rehe, Komor tawhu rehe no, amo ae taw aꞌe taw wanuwake har rehe no. Aꞌe taw pe har aꞌe wà, uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà, aꞌe Tupàn heko haw pe arer kwehe arer wazàwe aꞌe wà no. Uzapo ikatu ꞌym maꞌe wemireko ꞌym wapuhe wà, umen ꞌym wapuhe wà no. Te awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho amo awa wapuhe wà no. Kuzà uzapo iaiw maꞌe oho amo kuzà wapuhe wà no. Tupàn weityk tata wanehe aꞌe. Ukaz paw wà. Ukaz tawhu. Ukaz tawhu pe har wà no. Aꞌe rupi teko ukwaw Tupàn hemiapo kwer wà. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar ikatu ꞌym maꞌe iapo har uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe nehe, wamono kar pà tatahu pupe paw rupi katete nehe.", "gun": "Haꞌe gui Sodoma, Gomorra haꞌe haꞌe katyꞌi rupi tetã ikuai vaꞌe re haꞌekue rami ae ju oiko rakaꞌe. Haꞌe pygua kuery ma anjo ojejavy vaꞌekue rami ae itavy reia rupi ikuai, haꞌe amboae rami rei toꞌo oipotaa rupi guive. Haꞌe kuery ombopagaague ma tata ogueꞌỹ vaꞌe gui nhande voi jakyje aguã opyta.Egito yvy gui oo jepe vaꞌekue ri ojerovia eꞌỹ vaꞌe omokanhyague omombeꞌu Números 14.26-30 py, haꞌe gui tetã Sodoma haꞌe Gomorra ombovaipaague ma Gênesis 19 py omombeꞌu." }
{ "pt": "Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.", "gub": "Pemaꞌenukwaw Xotom tawhu rehe, Komor tawhu rehe no, amo ae taw aꞌe taw wanuwake har rehe no. Aꞌe taw pe har aꞌe wà, uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà, aꞌe Tupàn heko haw pe arer kwehe arer wazàwe aꞌe wà no. Uzapo ikatu ꞌym maꞌe wemireko ꞌym wapuhe wà, umen ꞌym wapuhe wà no. Te awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho amo awa wapuhe wà no. Kuzà uzapo iaiw maꞌe oho amo kuzà wapuhe wà no. Tupàn weityk tata wanehe aꞌe. Ukaz paw wà. Ukaz tawhu. Ukaz tawhu pe har wà no. Aꞌe rupi teko ukwaw Tupàn hemiapo kwer wà. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar ikatu ꞌym maꞌe iapo har uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe nehe, wamono kar pà tatahu pupe paw rupi katete nehe.", "gun": "Haꞌe gui Sodoma, Gomorra haꞌe haꞌe katyꞌi rupi tetã ikuai vaꞌe re haꞌekue rami ae ju oiko rakaꞌe. Haꞌe pygua kuery ma anjo ojejavy vaꞌekue rami ae itavy reia rupi ikuai, haꞌe amboae rami rei toꞌo oipotaa rupi guive. Haꞌe kuery ombopagaague ma tata ogueꞌỹ vaꞌe gui nhande voi jakyje aguã opyta.Egito yvy gui oo jepe vaꞌekue ri ojerovia eꞌỹ vaꞌe omokanhyague omombeꞌu Números 14.26-30 py, haꞌe gui tetã Sodoma haꞌe Gomorra ombovaipaague ma Gênesis 19 py omombeꞌu." }
{ "pt": "E não se esqueçam das cidades de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas, todas cheias de imoralidade de toda espécie, inclusive a paixão de homens por outros homens. Aquelas cidades foram destruídas pelo fogo e continuam a servir de advertência para nós de que existe o castigo do fogo eterno.", "gub": "Pemaꞌenukwaw Xotom tawhu rehe, Komor tawhu rehe no, amo ae taw aꞌe taw wanuwake har rehe no. Aꞌe taw pe har aꞌe wà, uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà, aꞌe Tupàn heko haw pe arer kwehe arer wazàwe aꞌe wà no. Uzapo ikatu ꞌym maꞌe wemireko ꞌym wapuhe wà, umen ꞌym wapuhe wà no. Te awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho amo awa wapuhe wà no. Kuzà uzapo iaiw maꞌe oho amo kuzà wapuhe wà no. Tupàn weityk tata wanehe aꞌe. Ukaz paw wà. Ukaz tawhu. Ukaz tawhu pe har wà no. Aꞌe rupi teko ukwaw Tupàn hemiapo kwer wà. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar ikatu ꞌym maꞌe iapo har uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe nehe, wamono kar pà tatahu pupe paw rupi katete nehe.", "gun": "Haꞌe gui Sodoma, Gomorra haꞌe haꞌe katyꞌi rupi tetã ikuai vaꞌe re haꞌekue rami ae ju oiko rakaꞌe. Haꞌe pygua kuery ma anjo ojejavy vaꞌekue rami ae itavy reia rupi ikuai, haꞌe amboae rami rei toꞌo oipotaa rupi guive. Haꞌe kuery ombopagaague ma tata ogueꞌỹ vaꞌe gui nhande voi jakyje aguã opyta.Egito yvy gui oo jepe vaꞌekue ri ojerovia eꞌỹ vaꞌe omokanhyague omombeꞌu Números 14.26-30 py, haꞌe gui tetã Sodoma haꞌe Gomorra ombovaipaague ma Gênesis 19 py omombeꞌu." }
{ "pt": "Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.", "gub": "Pemaꞌenukwaw Xotom tawhu rehe, Komor tawhu rehe no, amo ae taw aꞌe taw wanuwake har rehe no. Aꞌe taw pe har aꞌe wà, uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà, aꞌe Tupàn heko haw pe arer kwehe arer wazàwe aꞌe wà no. Uzapo ikatu ꞌym maꞌe wemireko ꞌym wapuhe wà, umen ꞌym wapuhe wà no. Te awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho amo awa wapuhe wà no. Kuzà uzapo iaiw maꞌe oho amo kuzà wapuhe wà no. Tupàn weityk tata wanehe aꞌe. Ukaz paw wà. Ukaz tawhu. Ukaz tawhu pe har wà no. Aꞌe rupi teko ukwaw Tupàn hemiapo kwer wà. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar ikatu ꞌym maꞌe iapo har uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe nehe, wamono kar pà tatahu pupe paw rupi katete nehe.", "gun": "Haꞌe gui Sodoma, Gomorra haꞌe haꞌe katyꞌi rupi tetã ikuai vaꞌe re haꞌekue rami ae ju oiko rakaꞌe. Haꞌe pygua kuery ma anjo ojejavy vaꞌekue rami ae itavy reia rupi ikuai, haꞌe amboae rami rei toꞌo oipotaa rupi guive. Haꞌe kuery ombopagaague ma tata ogueꞌỹ vaꞌe gui nhande voi jakyje aguã opyta.Egito yvy gui oo jepe vaꞌekue ri ojerovia eꞌỹ vaꞌe omokanhyague omombeꞌu Números 14.26-30 py, haꞌe gui tetã Sodoma haꞌe Gomorra ombovaipaague ma Gênesis 19 py omombeꞌu." }
{ "pt": "De modo semelhante a esses, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.", "gub": "Pemaꞌenukwaw Xotom tawhu rehe, Komor tawhu rehe no, amo ae taw aꞌe taw wanuwake har rehe no. Aꞌe taw pe har aꞌe wà, uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà, aꞌe Tupàn heko haw pe arer kwehe arer wazàwe aꞌe wà no. Uzapo ikatu ꞌym maꞌe wemireko ꞌym wapuhe wà, umen ꞌym wapuhe wà no. Te awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho amo awa wapuhe wà no. Kuzà uzapo iaiw maꞌe oho amo kuzà wapuhe wà no. Tupàn weityk tata wanehe aꞌe. Ukaz paw wà. Ukaz tawhu. Ukaz tawhu pe har wà no. Aꞌe rupi teko ukwaw Tupàn hemiapo kwer wà. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar ikatu ꞌym maꞌe iapo har uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe nehe, wamono kar pà tatahu pupe paw rupi katete nehe.", "gun": "Haꞌe gui Sodoma, Gomorra haꞌe haꞌe katyꞌi rupi tetã ikuai vaꞌe re haꞌekue rami ae ju oiko rakaꞌe. Haꞌe pygua kuery ma anjo ojejavy vaꞌekue rami ae itavy reia rupi ikuai, haꞌe amboae rami rei toꞌo oipotaa rupi guive. Haꞌe kuery ombopagaague ma tata ogueꞌỹ vaꞌe gui nhande voi jakyje aguã opyta.Egito yvy gui oo jepe vaꞌekue ri ojerovia eꞌỹ vaꞌe omokanhyague omombeꞌu Números 14.26-30 py, haꞌe gui tetã Sodoma haꞌe Gomorra ombovaipaague ma Gênesis 19 py omombeꞌu." }
{ "pt": "E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.", "gub": "Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà no, wexak maꞌe upuahu pe aꞌe wà no. — Kwa, xiapo ikatu ꞌym maꞌe nehe ty wà, taꞌe amo uzapo kar kwez ihewe hepuahu pe aꞌe no xe, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Naꞌiakatuwawahy kwaw Tupàn rehe wà, naꞌipureruzar wer kwaw izeꞌeg rehe wà. Uzeꞌeg zemueteahy Tupàn hemiruzeꞌeg ywate har wanehe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ voi nhombotavy reia kuery ma haꞌekue rami ae ju ikuai. Oexa raꞌua rupi rive vy ngoꞌo ae omongyꞌa, nonheꞌẽ rendui huvixa kuery, haꞌe ijayvu rei ꞌrã ipoꞌakakueve re." }
{ "pt": "Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.", "gub": "Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà no, wexak maꞌe upuahu pe aꞌe wà no. — Kwa, xiapo ikatu ꞌym maꞌe nehe ty wà, taꞌe amo uzapo kar kwez ihewe hepuahu pe aꞌe no xe, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Naꞌiakatuwawahy kwaw Tupàn rehe wà, naꞌipureruzar wer kwaw izeꞌeg rehe wà. Uzeꞌeg zemueteahy Tupàn hemiruzeꞌeg ywate har wanehe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ voi nhombotavy reia kuery ma haꞌekue rami ae ju ikuai. Oexa raꞌua rupi rive vy ngoꞌo ae omongyꞌa, nonheꞌẽ rendui huvixa kuery, haꞌe ijayvu rei ꞌrã ipoꞌakakueve re." }
{ "pt": "E ainda assim esses homens sonhadores continuam a viver vidas pecaminosas e imorais, desonrando seus próprios corpos, e rejeitam aqueles que têm autoridade sobre eles, até mesmo escarnecendo dos gloriosos seres celestiais.", "gub": "Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà no, wexak maꞌe upuahu pe aꞌe wà no. — Kwa, xiapo ikatu ꞌym maꞌe nehe ty wà, taꞌe amo uzapo kar kwez ihewe hepuahu pe aꞌe no xe, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Naꞌiakatuwawahy kwaw Tupàn rehe wà, naꞌipureruzar wer kwaw izeꞌeg rehe wà. Uzeꞌeg zemueteahy Tupàn hemiruzeꞌeg ywate har wanehe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ voi nhombotavy reia kuery ma haꞌekue rami ae ju ikuai. Oexa raꞌua rupi rive vy ngoꞌo ae omongyꞌa, nonheꞌẽ rendui huvixa kuery, haꞌe ijayvu rei ꞌrã ipoꞌakakueve re." }
{ "pt": "Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .", "gub": "Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà no, wexak maꞌe upuahu pe aꞌe wà no. — Kwa, xiapo ikatu ꞌym maꞌe nehe ty wà, taꞌe amo uzapo kar kwez ihewe hepuahu pe aꞌe no xe, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Naꞌiakatuwawahy kwaw Tupàn rehe wà, naꞌipureruzar wer kwaw izeꞌeg rehe wà. Uzeꞌeg zemueteahy Tupàn hemiruzeꞌeg ywate har wanehe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ voi nhombotavy reia kuery ma haꞌekue rami ae ju ikuai. Oexa raꞌua rupi rive vy ngoꞌo ae omongyꞌa, nonheꞌẽ rendui huvixa kuery, haꞌe ijayvu rei ꞌrã ipoꞌakakueve re." }
{ "pt": "Da mesma forma, esses sonhadores contaminam o próprio corpo , rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.", "gub": "Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà no, wexak maꞌe upuahu pe aꞌe wà no. — Kwa, xiapo ikatu ꞌym maꞌe nehe ty wà, taꞌe amo uzapo kar kwez ihewe hepuahu pe aꞌe no xe, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Naꞌiakatuwawahy kwaw Tupàn rehe wà, naꞌipureruzar wer kwaw izeꞌeg rehe wà. Uzeꞌeg zemueteahy Tupàn hemiruzeꞌeg ywate har wanehe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ voi nhombotavy reia kuery ma haꞌekue rami ae ju ikuai. Oexa raꞌua rupi rive vy ngoꞌo ae omongyꞌa, nonheꞌẽ rendui huvixa kuery, haꞌe ijayvu rei ꞌrã ipoꞌakakueve re." }
{ "pt": "Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.", "gub": "Te Migew aꞌe no. Tupàn heko haw pe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. Nuzapo pixik kwaw agwer maꞌe. Kwehe mehe uzeꞌeg oho Zurupari pe aꞌe. Moizez umàno aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Migew ipureraha wer hetekwer rehe. Zurupari ipureraha wer hetekwer rehe aꞌe no. Migew nuzeꞌeg zemueteahy kwaw Zurupari pe. — Tupàn hezar uzepyk putar nerehe aꞌe nehe, iꞌi izupe. Numumeꞌu kwaw amo maꞌe izupe. Nuzeꞌeg ahyahy kwaw izupe. Izeꞌeg awer nuzawy kwaw tuwihaw ikàg maꞌe pe izeꞌegaw aꞌe. Nuzeꞌeg zemueteahy kwaw hehe.", "gun": "Haꞌe rã anjo yvateve vaꞌe Miguel ma anha reve Moisés retekue re joaka ete ijayvua py voi nonhemboyvatei rakaꞌe anha pe ijayvu vai aguã. Haꞌe rami ꞌrãgue py “Senhor ae taꞌijayvu ndevy”, heꞌi.Zacarias 3.2" }
{ "pt": "Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”", "gub": "Te Migew aꞌe no. Tupàn heko haw pe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. Nuzapo pixik kwaw agwer maꞌe. Kwehe mehe uzeꞌeg oho Zurupari pe aꞌe. Moizez umàno aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Migew ipureraha wer hetekwer rehe. Zurupari ipureraha wer hetekwer rehe aꞌe no. Migew nuzeꞌeg zemueteahy kwaw Zurupari pe. — Tupàn hezar uzepyk putar nerehe aꞌe nehe, iꞌi izupe. Numumeꞌu kwaw amo maꞌe izupe. Nuzeꞌeg ahyahy kwaw izupe. Izeꞌeg awer nuzawy kwaw tuwihaw ikàg maꞌe pe izeꞌegaw aꞌe. Nuzeꞌeg zemueteahy kwaw hehe.", "gun": "Haꞌe rã anjo yvateve vaꞌe Miguel ma anha reve Moisés retekue re joaka ete ijayvua py voi nonhemboyvatei rakaꞌe anha pe ijayvu vai aguã. Haꞌe rami ꞌrãgue py “Senhor ae taꞌijayvu ndevy”, heꞌi.Zacarias 3.2" }
{ "pt": "O próprio Miguel, um dos anjos mais poderosos, quando estava discutindo com o Diabo a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a acusar ou zombar dele, mas simplesmente lhe disse: “Que o Senhor o repreenda!”", "gub": "Te Migew aꞌe no. Tupàn heko haw pe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. Nuzapo pixik kwaw agwer maꞌe. Kwehe mehe uzeꞌeg oho Zurupari pe aꞌe. Moizez umàno aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Migew ipureraha wer hetekwer rehe. Zurupari ipureraha wer hetekwer rehe aꞌe no. Migew nuzeꞌeg zemueteahy kwaw Zurupari pe. — Tupàn hezar uzepyk putar nerehe aꞌe nehe, iꞌi izupe. Numumeꞌu kwaw amo maꞌe izupe. Nuzeꞌeg ahyahy kwaw izupe. Izeꞌeg awer nuzawy kwaw tuwihaw ikàg maꞌe pe izeꞌegaw aꞌe. Nuzeꞌeg zemueteahy kwaw hehe.", "gun": "Haꞌe rã anjo yvateve vaꞌe Miguel ma anha reve Moisés retekue re joaka ete ijayvua py voi nonhemboyvatei rakaꞌe anha pe ijayvu vai aguã. Haꞌe rami ꞌrãgue py “Senhor ae taꞌijayvu ndevy”, heꞌi.Zacarias 3.2" }
{ "pt": "Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”", "gub": "Te Migew aꞌe no. Tupàn heko haw pe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. Nuzapo pixik kwaw agwer maꞌe. Kwehe mehe uzeꞌeg oho Zurupari pe aꞌe. Moizez umàno aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Migew ipureraha wer hetekwer rehe. Zurupari ipureraha wer hetekwer rehe aꞌe no. Migew nuzeꞌeg zemueteahy kwaw Zurupari pe. — Tupàn hezar uzepyk putar nerehe aꞌe nehe, iꞌi izupe. Numumeꞌu kwaw amo maꞌe izupe. Nuzeꞌeg ahyahy kwaw izupe. Izeꞌeg awer nuzawy kwaw tuwihaw ikàg maꞌe pe izeꞌegaw aꞌe. Nuzeꞌeg zemueteahy kwaw hehe.", "gun": "Haꞌe rã anjo yvateve vaꞌe Miguel ma anha reve Moisés retekue re joaka ete ijayvua py voi nonhemboyvatei rakaꞌe anha pe ijayvu vai aguã. Haꞌe rami ꞌrãgue py “Senhor ae taꞌijayvu ndevy”, heꞌi.Zacarias 3.2" }
{ "pt": "Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o Diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: “O Senhor o repreenda!”", "gub": "Te Migew aꞌe no. Tupàn heko haw pe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. Nuzapo pixik kwaw agwer maꞌe. Kwehe mehe uzeꞌeg oho Zurupari pe aꞌe. Moizez umàno aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Migew ipureraha wer hetekwer rehe. Zurupari ipureraha wer hetekwer rehe aꞌe no. Migew nuzeꞌeg zemueteahy kwaw Zurupari pe. — Tupàn hezar uzepyk putar nerehe aꞌe nehe, iꞌi izupe. Numumeꞌu kwaw amo maꞌe izupe. Nuzeꞌeg ahyahy kwaw izupe. Izeꞌeg awer nuzawy kwaw tuwihaw ikàg maꞌe pe izeꞌegaw aꞌe. Nuzeꞌeg zemueteahy kwaw hehe.", "gun": "Haꞌe rã anjo yvateve vaꞌe Miguel ma anha reve Moisés retekue re joaka ete ijayvua py voi nonhemboyvatei rakaꞌe anha pe ijayvu vai aguã. Haꞌe rami ꞌrãgue py “Senhor ae taꞌijayvu ndevy”, heꞌi.Zacarias 3.2" }
{ "pt": "Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.", "gub": "Purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy wyzài maꞌe wemigwaw ꞌym rehe wà. Ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà, hehe imaꞌenukwaw ꞌym pà wà. Nuzawy kwaw miar hehaite maꞌe wà. Moz ukwaw puruxiꞌu haw aꞌe wà. Ni amo numuꞌe kwaw moz puruxiꞌu haw rehe aꞌe wà. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà. Ni amo numuꞌe kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw rehe wà. Tupàn uzepyk putar wanehe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo haw hekuzaromo nehe.", "gun": "Haꞌe rã nhomboꞌe vaia kuery ma ijayvu vai ꞌrã oikuaa eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi re. Mymba kuery hiꞌarandu eꞌỹ vaꞌe rami avi onhemongyꞌapa rei ꞌrã mbaꞌemo oakã gui ae oikuaa vaꞌe rupi rive." }
{ "pt": "Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.", "gub": "Purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy wyzài maꞌe wemigwaw ꞌym rehe wà. Ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà, hehe imaꞌenukwaw ꞌym pà wà. Nuzawy kwaw miar hehaite maꞌe wà. Moz ukwaw puruxiꞌu haw aꞌe wà. Ni amo numuꞌe kwaw moz puruxiꞌu haw rehe aꞌe wà. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà. Ni amo numuꞌe kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw rehe wà. Tupàn uzepyk putar wanehe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo haw hekuzaromo nehe.", "gun": "Haꞌe rã nhomboꞌe vaia kuery ma ijayvu vai ꞌrã oikuaa eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi re. Mymba kuery hiꞌarandu eꞌỹ vaꞌe rami avi onhemongyꞌapa rei ꞌrã mbaꞌemo oakã gui ae oikuaa vaꞌe rupi rive." }
{ "pt": "Mas esses homens zombam e praguejam contra tudo o que não compreendem; e, como animais irracionais, fazem tudo o que lhes dá vontade de fazer e, desse modo, se corrompem.", "gub": "Purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy wyzài maꞌe wemigwaw ꞌym rehe wà. Ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà, hehe imaꞌenukwaw ꞌym pà wà. Nuzawy kwaw miar hehaite maꞌe wà. Moz ukwaw puruxiꞌu haw aꞌe wà. Ni amo numuꞌe kwaw moz puruxiꞌu haw rehe aꞌe wà. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà. Ni amo numuꞌe kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw rehe wà. Tupàn uzepyk putar wanehe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo haw hekuzaromo nehe.", "gun": "Haꞌe rã nhomboꞌe vaia kuery ma ijayvu vai ꞌrã oikuaa eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi re. Mymba kuery hiꞌarandu eꞌỹ vaꞌe rami avi onhemongyꞌapa rei ꞌrã mbaꞌemo oakã gui ae oikuaa vaꞌe rupi rive." }
{ "pt": "Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.", "gub": "Purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy wyzài maꞌe wemigwaw ꞌym rehe wà. Ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà, hehe imaꞌenukwaw ꞌym pà wà. Nuzawy kwaw miar hehaite maꞌe wà. Moz ukwaw puruxiꞌu haw aꞌe wà. Ni amo numuꞌe kwaw moz puruxiꞌu haw rehe aꞌe wà. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà. Ni amo numuꞌe kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw rehe wà. Tupàn uzepyk putar wanehe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo haw hekuzaromo nehe.", "gun": "Haꞌe rã nhomboꞌe vaia kuery ma ijayvu vai ꞌrã oikuaa eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi re. Mymba kuery hiꞌarandu eꞌỹ vaꞌe rami avi onhemongyꞌapa rei ꞌrã mbaꞌemo oakã gui ae oikuaa vaꞌe rupi rive." }
{ "pt": "Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.", "gub": "Purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy wyzài maꞌe wemigwaw ꞌym rehe wà. Ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà, hehe imaꞌenukwaw ꞌym pà wà. Nuzawy kwaw miar hehaite maꞌe wà. Moz ukwaw puruxiꞌu haw aꞌe wà. Ni amo numuꞌe kwaw moz puruxiꞌu haw rehe aꞌe wà. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà. Ni amo numuꞌe kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw rehe wà. Tupàn uzepyk putar wanehe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo haw hekuzaromo nehe.", "gun": "Haꞌe rã nhomboꞌe vaia kuery ma ijayvu vai ꞌrã oikuaa eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi re. Mymba kuery hiꞌarandu eꞌỹ vaꞌe rami avi onhemongyꞌapa rei ꞌrã mbaꞌemo oakã gui ae oikuaa vaꞌe rupi rive." }
{ "pt": "Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.", "gub": "Azeharomoete Tupàn uzepyk putar wanehe nehe. Kain nuweruzar kwaw Tupàn aꞌe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Màrààw ipurumupytuꞌu kar wer Zutew wanehe Tupàn zeꞌeg heruzar ire aꞌe, taꞌe amo umur temetarer izupe aꞌe xe, wamupytuꞌu kar haw hekuzaromo aꞌe xe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Kore aꞌe no, nuweruzar kwaw Tupàn zeꞌeg kwehe arer aꞌe no. Nuweruzar kwaw tuwihaw aꞌe no. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Tupàn uzepyk putar wanehe paw rupi katete aꞌe nehe no.", "gun": "Haꞌe kuery pe ndaꞌevei ete ꞌrã! Mbaꞌeta Caim oikoague rupi ae ju haꞌe kuery ikuai, haꞌe mbaꞌemo ojoupaxea rupi rive ojeꞌoi pojava Balaão ojekoreague ramigua rupi, haꞌe rire Coré kuery rami avi okanhymba ꞌrã nhonheꞌẽ raxaveague re.Caim rekokue ma Gênesis 4.1-8 py omombeꞌu, Balaão rekokue ma Números 22 py, haꞌe rã Coré kuery rekokue ma Números 16.1-9 py omombeꞌu." }
{ "pt": "Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.", "gub": "Azeharomoete Tupàn uzepyk putar wanehe nehe. Kain nuweruzar kwaw Tupàn aꞌe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Màrààw ipurumupytuꞌu kar wer Zutew wanehe Tupàn zeꞌeg heruzar ire aꞌe, taꞌe amo umur temetarer izupe aꞌe xe, wamupytuꞌu kar haw hekuzaromo aꞌe xe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Kore aꞌe no, nuweruzar kwaw Tupàn zeꞌeg kwehe arer aꞌe no. Nuweruzar kwaw tuwihaw aꞌe no. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Tupàn uzepyk putar wanehe paw rupi katete aꞌe nehe no.", "gun": "Haꞌe kuery pe ndaꞌevei ete ꞌrã! Mbaꞌeta Caim oikoague rupi ae ju haꞌe kuery ikuai, haꞌe mbaꞌemo ojoupaxea rupi rive ojeꞌoi pojava Balaão ojekoreague ramigua rupi, haꞌe rire Coré kuery rami avi okanhymba ꞌrã nhonheꞌẽ raxaveague re.Caim rekokue ma Gênesis 4.1-8 py omombeꞌu, Balaão rekokue ma Números 22 py, haꞌe rã Coré kuery rekokue ma Números 16.1-9 py omombeꞌu." }
{ "pt": "Ai deles! Porque estão seguindo o exemplo de Caim e, como Balaão, eles fazem qualquer coisa na esperança de obter lucro, e foram destruídos na rebelião de Coré.", "gub": "Azeharomoete Tupàn uzepyk putar wanehe nehe. Kain nuweruzar kwaw Tupàn aꞌe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Màrààw ipurumupytuꞌu kar wer Zutew wanehe Tupàn zeꞌeg heruzar ire aꞌe, taꞌe amo umur temetarer izupe aꞌe xe, wamupytuꞌu kar haw hekuzaromo aꞌe xe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Kore aꞌe no, nuweruzar kwaw Tupàn zeꞌeg kwehe arer aꞌe no. Nuweruzar kwaw tuwihaw aꞌe no. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Tupàn uzepyk putar wanehe paw rupi katete aꞌe nehe no.", "gun": "Haꞌe kuery pe ndaꞌevei ete ꞌrã! Mbaꞌeta Caim oikoague rupi ae ju haꞌe kuery ikuai, haꞌe mbaꞌemo ojoupaxea rupi rive ojeꞌoi pojava Balaão ojekoreague ramigua rupi, haꞌe rire Coré kuery rami avi okanhymba ꞌrã nhonheꞌẽ raxaveague re.Caim rekokue ma Gênesis 4.1-8 py omombeꞌu, Balaão rekokue ma Números 22 py, haꞌe rã Coré kuery rekokue ma Números 16.1-9 py omombeꞌu." }
{ "pt": "Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.", "gub": "Azeharomoete Tupàn uzepyk putar wanehe nehe. Kain nuweruzar kwaw Tupàn aꞌe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Màrààw ipurumupytuꞌu kar wer Zutew wanehe Tupàn zeꞌeg heruzar ire aꞌe, taꞌe amo umur temetarer izupe aꞌe xe, wamupytuꞌu kar haw hekuzaromo aꞌe xe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Kore aꞌe no, nuweruzar kwaw Tupàn zeꞌeg kwehe arer aꞌe no. Nuweruzar kwaw tuwihaw aꞌe no. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Tupàn uzepyk putar wanehe paw rupi katete aꞌe nehe no.", "gun": "Haꞌe kuery pe ndaꞌevei ete ꞌrã! Mbaꞌeta Caim oikoague rupi ae ju haꞌe kuery ikuai, haꞌe mbaꞌemo ojoupaxea rupi rive ojeꞌoi pojava Balaão ojekoreague ramigua rupi, haꞌe rire Coré kuery rami avi okanhymba ꞌrã nhonheꞌẽ raxaveague re.Caim rekokue ma Gênesis 4.1-8 py omombeꞌu, Balaão rekokue ma Números 22 py, haꞌe rã Coré kuery rekokue ma Números 16.1-9 py omombeꞌu." }
{ "pt": "Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim; buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.", "gub": "Azeharomoete Tupàn uzepyk putar wanehe nehe. Kain nuweruzar kwaw Tupàn aꞌe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Màrààw ipurumupytuꞌu kar wer Zutew wanehe Tupàn zeꞌeg heruzar ire aꞌe, taꞌe amo umur temetarer izupe aꞌe xe, wamupytuꞌu kar haw hekuzaromo aꞌe xe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Kore aꞌe no, nuweruzar kwaw Tupàn zeꞌeg kwehe arer aꞌe no. Nuweruzar kwaw tuwihaw aꞌe no. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Tupàn uzepyk putar wanehe paw rupi katete aꞌe nehe no.", "gun": "Haꞌe kuery pe ndaꞌevei ete ꞌrã! Mbaꞌeta Caim oikoague rupi ae ju haꞌe kuery ikuai, haꞌe mbaꞌemo ojoupaxea rupi rive ojeꞌoi pojava Balaão ojekoreague ramigua rupi, haꞌe rire Coré kuery rami avi okanhymba ꞌrã nhonheꞌẽ raxaveague re.Caim rekokue ma Gênesis 4.1-8 py omombeꞌu, Balaão rekokue ma Números 22 py, haꞌe rã Coré kuery rekokue ma Números 16.1-9 py omombeꞌu." }
{ "pt": "Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;", "gub": "Tupàn pe maiꞌu haw rehe pezemonoꞌog mehe, wiko aꞌe pe pepyr wà no. Naꞌikatu kwaw nezewe haw, taꞌe numuwete katu kwaw Zezuz aꞌe wà xe. Uꞌu temiꞌu teteaꞌu wà, ukaꞌu pà wà. Xo uzeupe zo upyhyk temiꞌu wà. Nuzekaiw kwaw amogwer wanehe wà. Ywàkun àmàn ꞌym maꞌe ài wanekon wà. Ywytu weraha ywàkun wemimutar rupi aꞌe. Maꞌywa ꞌyw iꞌa ꞌym maꞌe ài wanekon wà no. Te àmàkyr mehe naꞌiꞌa kwaw wà. Maꞌywa ꞌyw ywy wi iꞌok pyrer ài wanekon wà. Hapo kwer uxinig tuwe. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe wà no. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg zanewe wà. Hemuꞌem zanewe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma yy guy py ita itui vaꞌe rami onhenhomi vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe javi joa-joapy, pekarua py haꞌe kuery voi ꞌrã ikuai, peteĩve henda py oxĩa oendu eꞌỹ re.Yy guy py ita itui vaꞌe ma ijavaete ꞌrã, mbaꞌeta haꞌe nunga kanoã mboguataa kuery ndoexai vy onhembota rive ꞌrã. Mymba kuery re opena vaꞌety haꞌe ae rive onhemongaru vaꞌe rami avi ikuai. Oky aguã eꞌỹ arai yvytu ogueraapa rive vaꞌe rami, haꞌe yvyra hiꞌa ára py teĩ hiꞌa eꞌỹ vaꞌe rami avi ikuai. Haꞌe vaꞌe nunga ma mokoĩgue omano vaꞌe, mbaꞌeta ipirupa vaꞌekue haꞌe oapoꞌopa pyre rami." }
{ "pt": "Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;", "gub": "Tupàn pe maiꞌu haw rehe pezemonoꞌog mehe, wiko aꞌe pe pepyr wà no. Naꞌikatu kwaw nezewe haw, taꞌe numuwete katu kwaw Zezuz aꞌe wà xe. Uꞌu temiꞌu teteaꞌu wà, ukaꞌu pà wà. Xo uzeupe zo upyhyk temiꞌu wà. Nuzekaiw kwaw amogwer wanehe wà. Ywàkun àmàn ꞌym maꞌe ài wanekon wà. Ywytu weraha ywàkun wemimutar rupi aꞌe. Maꞌywa ꞌyw iꞌa ꞌym maꞌe ài wanekon wà no. Te àmàkyr mehe naꞌiꞌa kwaw wà. Maꞌywa ꞌyw ywy wi iꞌok pyrer ài wanekon wà. Hapo kwer uxinig tuwe. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe wà no. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg zanewe wà. Hemuꞌem zanewe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma yy guy py ita itui vaꞌe rami onhenhomi vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe javi joa-joapy, pekarua py haꞌe kuery voi ꞌrã ikuai, peteĩve henda py oxĩa oendu eꞌỹ re.Yy guy py ita itui vaꞌe ma ijavaete ꞌrã, mbaꞌeta haꞌe nunga kanoã mboguataa kuery ndoexai vy onhembota rive ꞌrã. Mymba kuery re opena vaꞌety haꞌe ae rive onhemongaru vaꞌe rami avi ikuai. Oky aguã eꞌỹ arai yvytu ogueraapa rive vaꞌe rami, haꞌe yvyra hiꞌa ára py teĩ hiꞌa eꞌỹ vaꞌe rami avi ikuai. Haꞌe vaꞌe nunga ma mokoĩgue omano vaꞌe, mbaꞌeta ipirupa vaꞌekue haꞌe oapoꞌopa pyre rami." }
{ "pt": "Quando esses homens se juntam a vocês nas festas fraternais da igreja, são manchas malignas no meio de vocês, dando escândalo, comendo gulosamente e empanturrando-se, sem se preocuparem com os outros. São pastores que cuidam de si mesmos. São como nuvens sem chuva que o vento carrega. São como árvores frutíferas no outono sem nenhum fruto na ocasião da colheita. Não estão apenas mortos, mas duplamente mortos, pois foram arrancados, com raízes e tudo.", "gub": "Tupàn pe maiꞌu haw rehe pezemonoꞌog mehe, wiko aꞌe pe pepyr wà no. Naꞌikatu kwaw nezewe haw, taꞌe numuwete katu kwaw Zezuz aꞌe wà xe. Uꞌu temiꞌu teteaꞌu wà, ukaꞌu pà wà. Xo uzeupe zo upyhyk temiꞌu wà. Nuzekaiw kwaw amogwer wanehe wà. Ywàkun àmàn ꞌym maꞌe ài wanekon wà. Ywytu weraha ywàkun wemimutar rupi aꞌe. Maꞌywa ꞌyw iꞌa ꞌym maꞌe ài wanekon wà no. Te àmàkyr mehe naꞌiꞌa kwaw wà. Maꞌywa ꞌyw ywy wi iꞌok pyrer ài wanekon wà. Hapo kwer uxinig tuwe. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe wà no. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg zanewe wà. Hemuꞌem zanewe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma yy guy py ita itui vaꞌe rami onhenhomi vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe javi joa-joapy, pekarua py haꞌe kuery voi ꞌrã ikuai, peteĩve henda py oxĩa oendu eꞌỹ re.Yy guy py ita itui vaꞌe ma ijavaete ꞌrã, mbaꞌeta haꞌe nunga kanoã mboguataa kuery ndoexai vy onhembota rive ꞌrã. Mymba kuery re opena vaꞌety haꞌe ae rive onhemongaru vaꞌe rami avi ikuai. Oky aguã eꞌỹ arai yvytu ogueraapa rive vaꞌe rami, haꞌe yvyra hiꞌa ára py teĩ hiꞌa eꞌỹ vaꞌe rami avi ikuai. Haꞌe vaꞌe nunga ma mokoĩgue omano vaꞌe, mbaꞌeta ipirupa vaꞌekue haꞌe oapoꞌopa pyre rami." }
{ "pt": "Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.", "gub": "Tupàn pe maiꞌu haw rehe pezemonoꞌog mehe, wiko aꞌe pe pepyr wà no. Naꞌikatu kwaw nezewe haw, taꞌe numuwete katu kwaw Zezuz aꞌe wà xe. Uꞌu temiꞌu teteaꞌu wà, ukaꞌu pà wà. Xo uzeupe zo upyhyk temiꞌu wà. Nuzekaiw kwaw amogwer wanehe wà. Ywàkun àmàn ꞌym maꞌe ài wanekon wà. Ywytu weraha ywàkun wemimutar rupi aꞌe. Maꞌywa ꞌyw iꞌa ꞌym maꞌe ài wanekon wà no. Te àmàkyr mehe naꞌiꞌa kwaw wà. Maꞌywa ꞌyw ywy wi iꞌok pyrer ài wanekon wà. Hapo kwer uxinig tuwe. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe wà no. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg zanewe wà. Hemuꞌem zanewe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma yy guy py ita itui vaꞌe rami onhenhomi vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe javi joa-joapy, pekarua py haꞌe kuery voi ꞌrã ikuai, peteĩve henda py oxĩa oendu eꞌỹ re.Yy guy py ita itui vaꞌe ma ijavaete ꞌrã, mbaꞌeta haꞌe nunga kanoã mboguataa kuery ndoexai vy onhembota rive ꞌrã. Mymba kuery re opena vaꞌety haꞌe ae rive onhemongaru vaꞌe rami avi ikuai. Oky aguã eꞌỹ arai yvytu ogueraapa rive vaꞌe rami, haꞌe yvyra hiꞌa ára py teĩ hiꞌa eꞌỹ vaꞌe rami avi ikuai. Haꞌe vaꞌe nunga ma mokoĩgue omano vaꞌe, mbaꞌeta ipirupa vaꞌekue haꞌe oapoꞌopa pyre rami." }
{ "pt": "Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.", "gub": "Tupàn pe maiꞌu haw rehe pezemonoꞌog mehe, wiko aꞌe pe pepyr wà no. Naꞌikatu kwaw nezewe haw, taꞌe numuwete katu kwaw Zezuz aꞌe wà xe. Uꞌu temiꞌu teteaꞌu wà, ukaꞌu pà wà. Xo uzeupe zo upyhyk temiꞌu wà. Nuzekaiw kwaw amogwer wanehe wà. Ywàkun àmàn ꞌym maꞌe ài wanekon wà. Ywytu weraha ywàkun wemimutar rupi aꞌe. Maꞌywa ꞌyw iꞌa ꞌym maꞌe ài wanekon wà no. Te àmàkyr mehe naꞌiꞌa kwaw wà. Maꞌywa ꞌyw ywy wi iꞌok pyrer ài wanekon wà. Hapo kwer uxinig tuwe. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe wà no. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg zanewe wà. Hemuꞌem zanewe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma yy guy py ita itui vaꞌe rami onhenhomi vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe javi joa-joapy, pekarua py haꞌe kuery voi ꞌrã ikuai, peteĩve henda py oxĩa oendu eꞌỹ re.Yy guy py ita itui vaꞌe ma ijavaete ꞌrã, mbaꞌeta haꞌe nunga kanoã mboguataa kuery ndoexai vy onhembota rive ꞌrã. Mymba kuery re opena vaꞌety haꞌe ae rive onhemongaru vaꞌe rami avi ikuai. Oky aguã eꞌỹ arai yvytu ogueraapa rive vaꞌe rami, haꞌe yvyra hiꞌa ára py teĩ hiꞌa eꞌỹ vaꞌe rami avi ikuai. Haꞌe vaꞌe nunga ma mokoĩgue omano vaꞌe, mbaꞌeta ipirupa vaꞌekue haꞌe oapoꞌopa pyre rami." }
{ "pt": "ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.", "gub": "Ykotok uhuaꞌu maꞌe ài wanekon wà. Teko nueruzeꞌeg kwaw wà. Ytyzuiwer uzexak kar ykotok ꞌaromo. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho waiko wà no. Aze mo zahytata wata e ywate, naxikwaw iwer mo zaneho àwàm pyhaw. Aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg wà. Aꞌe rupi teko nukwaw kwaw heruzar haw wà. Tupàn uzepyk putar aꞌe purumuꞌe maꞌe wanehe tuweharupi nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ma yai opuꞌã-puꞌã vy hyjui ombovu vaꞌe rami avi ikuai, haꞌe jaxy-tata ova vaꞌe rami, pytũ reia py arakaꞌe rã peve guarã omoingo pyre." }
{ "pt": "são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.", "gub": "Ykotok uhuaꞌu maꞌe ài wanekon wà. Teko nueruzeꞌeg kwaw wà. Ytyzuiwer uzexak kar ykotok ꞌaromo. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho waiko wà no. Aze mo zahytata wata e ywate, naxikwaw iwer mo zaneho àwàm pyhaw. Aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg wà. Aꞌe rupi teko nukwaw kwaw heruzar haw wà. Tupàn uzepyk putar aꞌe purumuꞌe maꞌe wanehe tuweharupi nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ma yai opuꞌã-puꞌã vy hyjui ombovu vaꞌe rami avi ikuai, haꞌe jaxy-tata ova vaꞌe rami, pytũ reia py arakaꞌe rã peve guarã omoingo pyre." }
{ "pt": "Tudo o que eles deixam atrás de si é vergonha e desonra, como a espuma suja deixada pelas ondas bravias do mar. Andam vagueando de um lado para o outro, como estrelas errantes, mas adiante deles estão as densas trevas eternas que Deus preparou para eles.", "gub": "Ykotok uhuaꞌu maꞌe ài wanekon wà. Teko nueruzeꞌeg kwaw wà. Ytyzuiwer uzexak kar ykotok ꞌaromo. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho waiko wà no. Aze mo zahytata wata e ywate, naxikwaw iwer mo zaneho àwàm pyhaw. Aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg wà. Aꞌe rupi teko nukwaw kwaw heruzar haw wà. Tupàn uzepyk putar aꞌe purumuꞌe maꞌe wanehe tuweharupi nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ma yai opuꞌã-puꞌã vy hyjui ombovu vaꞌe rami avi ikuai, haꞌe jaxy-tata ova vaꞌe rami, pytũ reia py arakaꞌe rã peve guarã omoingo pyre." }
{ "pt": "Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.", "gub": "Ykotok uhuaꞌu maꞌe ài wanekon wà. Teko nueruzeꞌeg kwaw wà. Ytyzuiwer uzexak kar ykotok ꞌaromo. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho waiko wà no. Aze mo zahytata wata e ywate, naxikwaw iwer mo zaneho àwàm pyhaw. Aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg wà. Aꞌe rupi teko nukwaw kwaw heruzar haw wà. Tupàn uzepyk putar aꞌe purumuꞌe maꞌe wanehe tuweharupi nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ma yai opuꞌã-puꞌã vy hyjui ombovu vaꞌe rami avi ikuai, haꞌe jaxy-tata ova vaꞌe rami, pytũ reia py arakaꞌe rã peve guarã omoingo pyre." }
{ "pt": "São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.", "gub": "Ykotok uhuaꞌu maꞌe ài wanekon wà. Teko nueruzeꞌeg kwaw wà. Ytyzuiwer uzexak kar ykotok ꞌaromo. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho waiko wà no. Aze mo zahytata wata e ywate, naxikwaw iwer mo zaneho àwàm pyhaw. Aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg wà. Aꞌe rupi teko nukwaw kwaw heruzar haw wà. Tupàn uzepyk putar aꞌe purumuꞌe maꞌe wanehe tuweharupi nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ma yai opuꞌã-puꞌã vy hyjui ombovu vaꞌe rami avi ikuai, haꞌe jaxy-tata ova vaꞌe rami, pytũ reia py arakaꞌe rã peve guarã omoingo pyre." }
{ "pt": "E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,", "gub": "Ànàw upurumuzàg aꞌe. Taꞌyr upurumuzàg aꞌe no. Hemimino upurumuzàg aꞌe no. 7 haw nezewe. Aꞌe mehe Enok uzexak kar aꞌe. Tuaꞌu mehe umumeꞌu ko purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe zepyk àwàm aꞌe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. Pexak nehe. Zanezar ur putar nehe, weko haw pe har ikatuahy maꞌe teteaꞌu wanerur pà wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery rekorã ma Enoque omombeꞌu rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Adão ramymino kuery jevy regua sete-a vaꞌekue. Aipoeꞌi: “Senhor ou ꞌrã ojeupegua kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe mbovy rei eꞌỹ reve." }
{ "pt": "Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,", "gub": "Ànàw upurumuzàg aꞌe. Taꞌyr upurumuzàg aꞌe no. Hemimino upurumuzàg aꞌe no. 7 haw nezewe. Aꞌe mehe Enok uzexak kar aꞌe. Tuaꞌu mehe umumeꞌu ko purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe zepyk àwàm aꞌe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. Pexak nehe. Zanezar ur putar nehe, weko haw pe har ikatuahy maꞌe teteaꞌu wanerur pà wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery rekorã ma Enoque omombeꞌu rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Adão ramymino kuery jevy regua sete-a vaꞌekue. Aipoeꞌi: “Senhor ou ꞌrã ojeupegua kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe mbovy rei eꞌỹ reve." }
{ "pt": "Enoque, que viveu há muito tempo, a sétima geração depois de Adão, sabia a respeito desses homens e sobre eles disse o seguinte: “Eis que o Senhor virá, acompanhado de milhares e milhares de seus santos,", "gub": "Ànàw upurumuzàg aꞌe. Taꞌyr upurumuzàg aꞌe no. Hemimino upurumuzàg aꞌe no. 7 haw nezewe. Aꞌe mehe Enok uzexak kar aꞌe. Tuaꞌu mehe umumeꞌu ko purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe zepyk àwàm aꞌe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. Pexak nehe. Zanezar ur putar nehe, weko haw pe har ikatuahy maꞌe teteaꞌu wanerur pà wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery rekorã ma Enoque omombeꞌu rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Adão ramymino kuery jevy regua sete-a vaꞌekue. Aipoeꞌi: “Senhor ou ꞌrã ojeupegua kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe mbovy rei eꞌỹ reve." }
{ "pt": "Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos", "gub": "Ànàw upurumuzàg aꞌe. Taꞌyr upurumuzàg aꞌe no. Hemimino upurumuzàg aꞌe no. 7 haw nezewe. Aꞌe mehe Enok uzexak kar aꞌe. Tuaꞌu mehe umumeꞌu ko purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe zepyk àwàm aꞌe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. Pexak nehe. Zanezar ur putar nehe, weko haw pe har ikatuahy maꞌe teteaꞌu wanerur pà wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery rekorã ma Enoque omombeꞌu rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Adão ramymino kuery jevy regua sete-a vaꞌekue. Aipoeꞌi: “Senhor ou ꞌrã ojeupegua kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe mbovy rei eꞌỹ reve." }
{ "pt": "Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: “Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,", "gub": "Ànàw upurumuzàg aꞌe. Taꞌyr upurumuzàg aꞌe no. Hemimino upurumuzàg aꞌe no. 7 haw nezewe. Aꞌe mehe Enok uzexak kar aꞌe. Tuaꞌu mehe umumeꞌu ko purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe zepyk àwàm aꞌe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. Pexak nehe. Zanezar ur putar nehe, weko haw pe har ikatuahy maꞌe teteaꞌu wanerur pà wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery rekorã ma Enoque omombeꞌu rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Adão ramymino kuery jevy regua sete-a vaꞌekue. Aipoeꞌi: “Senhor ou ꞌrã ojeupegua kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe mbovy rei eꞌỹ reve." }
{ "pt": "para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.", "gub": "Umumeꞌu putar teko wanemiapo kwer paw rupi aꞌe nehe. Uzepyk putar uzehe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu uzapo aꞌe wà xe. Taꞌe uzeꞌeg zemueteahy teteaꞌu Tupàn rehe aꞌe wà xe.", "gun": "Joe oikuaa pota vy ou, mbaꞌeta heko vai vaꞌekue haꞌe javi ꞌrã ombopaga, ixupe ndoikoxei vy teko vai ojapo, haꞌe hexe ijayvu vaiague re”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”", "gub": "Umumeꞌu putar teko wanemiapo kwer paw rupi aꞌe nehe. Uzepyk putar uzehe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu uzapo aꞌe wà xe. Taꞌe uzeꞌeg zemueteahy teteaꞌu Tupàn rehe aꞌe wà xe.", "gun": "Joe oikuaa pota vy ou, mbaꞌeta heko vai vaꞌekue haꞌe javi ꞌrã ombopaga, ixupe ndoikoxei vy teko vai ojapo, haꞌe hexe ijayvu vaiague re”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "para trazer o juízo a todas as pessoas do mundo e convencer todos os perversos das coisas terríveis que fizeram em rebelião contra Deus, e revelar todas as palavras terríveis que esses pecadores ímpios disseram contra ele”.", "gub": "Umumeꞌu putar teko wanemiapo kwer paw rupi aꞌe nehe. Uzepyk putar uzehe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu uzapo aꞌe wà xe. Taꞌe uzeꞌeg zemueteahy teteaꞌu Tupàn rehe aꞌe wà xe.", "gun": "Joe oikuaa pota vy ou, mbaꞌeta heko vai vaꞌekue haꞌe javi ꞌrã ombopaga, ixupe ndoikoxei vy teko vai ojapo, haꞌe hexe ijayvu vaiague re”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”", "gub": "Umumeꞌu putar teko wanemiapo kwer paw rupi aꞌe nehe. Uzepyk putar uzehe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu uzapo aꞌe wà xe. Taꞌe uzeꞌeg zemueteahy teteaꞌu Tupàn rehe aꞌe wà xe.", "gun": "Joe oikuaa pota vy ou, mbaꞌeta heko vai vaꞌekue haꞌe javi ꞌrã ombopaga, ixupe ndoikoxei vy teko vai ojapo, haꞌe hexe ijayvu vaiague re”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "para julgar a todos e convencer todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele”.", "gub": "Umumeꞌu putar teko wanemiapo kwer paw rupi aꞌe nehe. Uzepyk putar uzehe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu uzapo aꞌe wà xe. Taꞌe uzeꞌeg zemueteahy teteaꞌu Tupàn rehe aꞌe wà xe.", "gun": "Joe oikuaa pota vy ou, mbaꞌeta heko vai vaꞌekue haꞌe javi ꞌrã ombopaga, ixupe ndoikoxei vy teko vai ojapo, haꞌe hexe ijayvu vaiague re”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.", "gub": "Tupàn nuzapo kwaw ikatu maꞌe ihewe aꞌe, iꞌi muaꞌu waiko izupe wà. — Amogwer uzapo kar xo ikatu ꞌym maꞌe waiko ihewe aꞌe wà, aꞌe rupi azapo ihe, iꞌi muaꞌu wà. — Aiko weraꞌu amogwer wanuwi ihe, iꞌi waiko wanupe wà. — Nepuràg eteahy ne, nekatuahy ne, iꞌi waiko amo pe wà. Aꞌe rupi upuner wemiapo putar haw iapo kar haw rehe umyrypar wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma joe ijayvu rei riae vaꞌe, ndovyꞌaia rupi rei ijayvu vaꞌety, haꞌe kuery ae oipotaa rami ikuai vaꞌe. Onhemboyvate reia rupi anho ijayvu. Joguerorya rupi ꞌrã ijayvu mbaꞌemo ojoupaxe vy rive." }
{ "pt": "Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.", "gub": "Tupàn nuzapo kwaw ikatu maꞌe ihewe aꞌe, iꞌi muaꞌu waiko izupe wà. — Amogwer uzapo kar xo ikatu ꞌym maꞌe waiko ihewe aꞌe wà, aꞌe rupi azapo ihe, iꞌi muaꞌu wà. — Aiko weraꞌu amogwer wanuwi ihe, iꞌi waiko wanupe wà. — Nepuràg eteahy ne, nekatuahy ne, iꞌi waiko amo pe wà. Aꞌe rupi upuner wemiapo putar haw iapo kar haw rehe umyrypar wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma joe ijayvu rei riae vaꞌe, ndovyꞌaia rupi rei ijayvu vaꞌety, haꞌe kuery ae oipotaa rami ikuai vaꞌe. Onhemboyvate reia rupi anho ijayvu. Joguerorya rupi ꞌrã ijayvu mbaꞌemo ojoupaxe vy rive." }
{ "pt": "Essas pessoas são exploradores constantes, eternos insatisfeitos, fazendo todo o mal que lhes dá vontade; são uns exibicionistas espalhafatosos, e quando mostram interesse para com os outros, é só para conseguir deles alguma coisa em retribuição.", "gub": "Tupàn nuzapo kwaw ikatu maꞌe ihewe aꞌe, iꞌi muaꞌu waiko izupe wà. — Amogwer uzapo kar xo ikatu ꞌym maꞌe waiko ihewe aꞌe wà, aꞌe rupi azapo ihe, iꞌi muaꞌu wà. — Aiko weraꞌu amogwer wanuwi ihe, iꞌi waiko wanupe wà. — Nepuràg eteahy ne, nekatuahy ne, iꞌi waiko amo pe wà. Aꞌe rupi upuner wemiapo putar haw iapo kar haw rehe umyrypar wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma joe ijayvu rei riae vaꞌe, ndovyꞌaia rupi rei ijayvu vaꞌety, haꞌe kuery ae oipotaa rami ikuai vaꞌe. Onhemboyvate reia rupi anho ijayvu. Joguerorya rupi ꞌrã ijayvu mbaꞌemo ojoupaxe vy rive." }
{ "pt": "Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.", "gub": "Tupàn nuzapo kwaw ikatu maꞌe ihewe aꞌe, iꞌi muaꞌu waiko izupe wà. — Amogwer uzapo kar xo ikatu ꞌym maꞌe waiko ihewe aꞌe wà, aꞌe rupi azapo ihe, iꞌi muaꞌu wà. — Aiko weraꞌu amogwer wanuwi ihe, iꞌi waiko wanupe wà. — Nepuràg eteahy ne, nekatuahy ne, iꞌi waiko amo pe wà. Aꞌe rupi upuner wemiapo putar haw iapo kar haw rehe umyrypar wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma joe ijayvu rei riae vaꞌe, ndovyꞌaia rupi rei ijayvu vaꞌety, haꞌe kuery ae oipotaa rami ikuai vaꞌe. Onhemboyvate reia rupi anho ijayvu. Joguerorya rupi ꞌrã ijayvu mbaꞌemo ojoupaxe vy rive." }
{ "pt": "Essas pessoas vivem se queixando, descontentes com a sua sorte, e seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.", "gub": "Tupàn nuzapo kwaw ikatu maꞌe ihewe aꞌe, iꞌi muaꞌu waiko izupe wà. — Amogwer uzapo kar xo ikatu ꞌym maꞌe waiko ihewe aꞌe wà, aꞌe rupi azapo ihe, iꞌi muaꞌu wà. — Aiko weraꞌu amogwer wanuwi ihe, iꞌi waiko wanupe wà. — Nepuràg eteahy ne, nekatuahy ne, iꞌi waiko amo pe wà. Aꞌe rupi upuner wemiapo putar haw iapo kar haw rehe umyrypar wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ma joe ijayvu rei riae vaꞌe, ndovyꞌaia rupi rei ijayvu vaꞌety, haꞌe kuery ae oipotaa rami ikuai vaꞌe. Onhemboyvate reia rupi anho ijayvu. Joguerorya rupi ꞌrã ijayvu mbaꞌemo ojoupaxe vy rive." }
{ "pt": "Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,", "gub": "Zut uzeꞌeg màràmàràn maꞌe rehe aꞌe kuryPemaꞌenukwaw katu ko maꞌe rehe nehe, hemyrypar wà. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete hemimono karer aꞌe wà, umumeꞌu maꞌe peme aꞌe wà. Pemaꞌenukwaw katu wazeꞌeg rehe nehe.", "gun": "Apóstolo kuery ijayvu ma voiague rupi nhanemongetaagueHaꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, penemaꞌenduꞌa riae ke yma guive nhande-Senhor Jesus Cristo pegua apóstolo kuery ijayvuague re." }
{ "pt": "Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.", "gub": "Zut uzeꞌeg màràmàràn maꞌe rehe aꞌe kuryPemaꞌenukwaw katu ko maꞌe rehe nehe, hemyrypar wà. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete hemimono karer aꞌe wà, umumeꞌu maꞌe peme aꞌe wà. Pemaꞌenukwaw katu wazeꞌeg rehe nehe.", "gun": "Apóstolo kuery ijayvu ma voiague rupi nhanemongetaagueHaꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, penemaꞌenduꞌa riae ke yma guive nhande-Senhor Jesus Cristo pegua apóstolo kuery ijayvuague re." }
{ "pt": "Queridos amigos, lembrem-se do que os apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo profetizaram.", "gub": "Zut uzeꞌeg màràmàràn maꞌe rehe aꞌe kuryPemaꞌenukwaw katu ko maꞌe rehe nehe, hemyrypar wà. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete hemimono karer aꞌe wà, umumeꞌu maꞌe peme aꞌe wà. Pemaꞌenukwaw katu wazeꞌeg rehe nehe.", "gun": "Apóstolo kuery ijayvu ma voiague rupi nhanemongetaagueHaꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, penemaꞌenduꞌa riae ke yma guive nhande-Senhor Jesus Cristo pegua apóstolo kuery ijayvuague re." }
{ "pt": "Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.", "gub": "Zut uzeꞌeg màràmàràn maꞌe rehe aꞌe kuryPemaꞌenukwaw katu ko maꞌe rehe nehe, hemyrypar wà. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete hemimono karer aꞌe wà, umumeꞌu maꞌe peme aꞌe wà. Pemaꞌenukwaw katu wazeꞌeg rehe nehe.", "gun": "Apóstolo kuery ijayvu ma voiague rupi nhanemongetaagueHaꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, penemaꞌenduꞌa riae ke yma guive nhande-Senhor Jesus Cristo pegua apóstolo kuery ijayvuague re." }
{ "pt": "Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.", "gub": "Zut uzeꞌeg màràmàràn maꞌe rehe aꞌe kuryPemaꞌenukwaw katu ko maꞌe rehe nehe, hemyrypar wà. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete hemimono karer aꞌe wà, umumeꞌu maꞌe peme aꞌe wà. Pemaꞌenukwaw katu wazeꞌeg rehe nehe.", "gun": "Apóstolo kuery ijayvu ma voiague rupi nhanemongetaagueHaꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, penemaꞌenduꞌa riae ke yma guive nhande-Senhor Jesus Cristo pegua apóstolo kuery ijayvuague re." }
{ "pt": "os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.", "gub": "Nezewe iꞌi peme aꞌe wà. — ꞌAr iahykaw rehe har ihem eteaꞌi mehe nehe, teko upuka putar penehe aꞌe wà nehe. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe, ipurapo wer putar ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe. Aꞌe rupi uzapo putar wà nehe, iꞌi peme wà.", "gun": "Mbaꞌeta aipoeꞌi pẽvy: “Opaa ára ikuai ꞌrã porojojai reia kuery, teko vai ojapoxea rupi rive ikuai vaꞌe”, heꞌi vaꞌekue.2 Pedro 3.3" }
{ "pt": "Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”", "gub": "Nezewe iꞌi peme aꞌe wà. — ꞌAr iahykaw rehe har ihem eteaꞌi mehe nehe, teko upuka putar penehe aꞌe wà nehe. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe, ipurapo wer putar ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe. Aꞌe rupi uzapo putar wà nehe, iꞌi peme wà.", "gun": "Mbaꞌeta aipoeꞌi pẽvy: “Opaa ára ikuai ꞌrã porojojai reia kuery, teko vai ojapoxea rupi rive ikuai vaꞌe”, heꞌi vaꞌekue.2 Pedro 3.3" }
{ "pt": "Eles disseram a vocês: “Nos últimos tempos aparecerão escarnecedores, cujo único propósito na vida é deleitar-se em todas as formas de maldade que se possam imaginar”.", "gub": "Nezewe iꞌi peme aꞌe wà. — ꞌAr iahykaw rehe har ihem eteaꞌi mehe nehe, teko upuka putar penehe aꞌe wà nehe. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe, ipurapo wer putar ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe. Aꞌe rupi uzapo putar wà nehe, iꞌi peme wà.", "gun": "Mbaꞌeta aipoeꞌi pẽvy: “Opaa ára ikuai ꞌrã porojojai reia kuery, teko vai ojapoxea rupi rive ikuai vaꞌe”, heꞌi vaꞌekue.2 Pedro 3.3" }
{ "pt": "Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”", "gub": "Nezewe iꞌi peme aꞌe wà. — ꞌAr iahykaw rehe har ihem eteaꞌi mehe nehe, teko upuka putar penehe aꞌe wà nehe. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe, ipurapo wer putar ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe. Aꞌe rupi uzapo putar wà nehe, iꞌi peme wà.", "gun": "Mbaꞌeta aipoeꞌi pẽvy: “Opaa ára ikuai ꞌrã porojojai reia kuery, teko vai ojapoxea rupi rive ikuai vaꞌe”, heꞌi vaꞌekue.2 Pedro 3.3" }
{ "pt": "Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios”.", "gub": "Nezewe iꞌi peme aꞌe wà. — ꞌAr iahykaw rehe har ihem eteaꞌi mehe nehe, teko upuka putar penehe aꞌe wà nehe. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe, ipurapo wer putar ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe. Aꞌe rupi uzapo putar wà nehe, iꞌi peme wà.", "gun": "Mbaꞌeta aipoeꞌi pẽvy: “Opaa ára ikuai ꞌrã porojojai reia kuery, teko vai ojapoxea rupi rive ikuai vaꞌe”, heꞌi vaꞌekue.2 Pedro 3.3" }
{ "pt": "Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.", "gub": "Aꞌe awa aꞌe wà, pemuzeàmàtyryꞌym kar waiko aꞌe wà. Ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe wà. Aꞌe rupi uzapo wà. Nuwereko kwaw Tupàn Hekwe upyꞌa pe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapo ꞌrã joo rami eꞌỹ-eꞌỹ ikuai aguã rami. Yvy regua reko rami rive ikuai, Nheꞌẽ revegua eꞌỹ." }
{ "pt": "São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.", "gub": "Aꞌe awa aꞌe wà, pemuzeàmàtyryꞌym kar waiko aꞌe wà. Ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe wà. Aꞌe rupi uzapo wà. Nuwereko kwaw Tupàn Hekwe upyꞌa pe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapo ꞌrã joo rami eꞌỹ-eꞌỹ ikuai aguã rami. Yvy regua reko rami rive ikuai, Nheꞌẽ revegua eꞌỹ." }
{ "pt": "Eles provocam divisões entre vocês; amam os desejos pecaminosos da sua alma e não têm o Espírito de Deus morando neles.", "gub": "Aꞌe awa aꞌe wà, pemuzeàmàtyryꞌym kar waiko aꞌe wà. Ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe wà. Aꞌe rupi uzapo wà. Nuwereko kwaw Tupàn Hekwe upyꞌa pe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapo ꞌrã joo rami eꞌỹ-eꞌỹ ikuai aguã rami. Yvy regua reko rami rive ikuai, Nheꞌẽ revegua eꞌỹ." }
{ "pt": "São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.", "gub": "Aꞌe awa aꞌe wà, pemuzeàmàtyryꞌym kar waiko aꞌe wà. Ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe wà. Aꞌe rupi uzapo wà. Nuwereko kwaw Tupàn Hekwe upyꞌa pe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapo ꞌrã joo rami eꞌỹ-eꞌỹ ikuai aguã rami. Yvy regua reko rami rive ikuai, Nheꞌẽ revegua eꞌỹ." }
{ "pt": "Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.", "gub": "Aꞌe awa aꞌe wà, pemuzeàmàtyryꞌym kar waiko aꞌe wà. Ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe wà. Aꞌe rupi uzapo wà. Nuwereko kwaw Tupàn Hekwe upyꞌa pe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapo ꞌrã joo rami eꞌỹ-eꞌỹ ikuai aguã rami. Yvy regua reko rami rive ikuai, Nheꞌẽ revegua eꞌỹ." }
{ "pt": "Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,", "gub": "Hemyrypar heremiamutar wà. Napeiko kwaw wazàwe. Izypy mehe pezeruzar Zezuz rehe. Pezeruzar wiwi weraꞌu hehe nehe kury. Hehe zanezeruzar haw ikatuahy weraꞌu. Pezeꞌeg Tupàn pe nehe. Tuwe Hekwe Puràg pepytywà pezeꞌeg mehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, tapenembaraeteve peovy pejeroviaa ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rupi, haꞌe Nheꞌẽ Kyꞌa Eꞌỹ gui peikuaa vy pejerurea py guive." }
{ "pt": "Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,", "gub": "Hemyrypar heremiamutar wà. Napeiko kwaw wazàwe. Izypy mehe pezeruzar Zezuz rehe. Pezeruzar wiwi weraꞌu hehe nehe kury. Hehe zanezeruzar haw ikatuahy weraꞌu. Pezeꞌeg Tupàn pe nehe. Tuwe Hekwe Puràg pepytywà pezeꞌeg mehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, tapenembaraeteve peovy pejeroviaa ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rupi, haꞌe Nheꞌẽ Kyꞌa Eꞌỹ gui peikuaa vy pejerurea py guive." }
{ "pt": "Mas vocês, queridos amigos, devem edificar as suas vidas firmemente sobre o alicerce da santíssima fé que vocês têm, e devem orar no poder e na força do Espírito Santo.", "gub": "Hemyrypar heremiamutar wà. Napeiko kwaw wazàwe. Izypy mehe pezeruzar Zezuz rehe. Pezeruzar wiwi weraꞌu hehe nehe kury. Hehe zanezeruzar haw ikatuahy weraꞌu. Pezeꞌeg Tupàn pe nehe. Tuwe Hekwe Puràg pepytywà pezeꞌeg mehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, tapenembaraeteve peovy pejeroviaa ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rupi, haꞌe Nheꞌẽ Kyꞌa Eꞌỹ gui peikuaa vy pejerurea py guive." }
{ "pt": "Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.", "gub": "Hemyrypar heremiamutar wà. Napeiko kwaw wazàwe. Izypy mehe pezeruzar Zezuz rehe. Pezeruzar wiwi weraꞌu hehe nehe kury. Hehe zanezeruzar haw ikatuahy weraꞌu. Pezeꞌeg Tupàn pe nehe. Tuwe Hekwe Puràg pepytywà pezeꞌeg mehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, tapenembaraeteve peovy pejeroviaa ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rupi, haꞌe Nheꞌẽ Kyꞌa Eꞌỹ gui peikuaa vy pejerurea py guive." }
{ "pt": "Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.", "gub": "Hemyrypar heremiamutar wà. Napeiko kwaw wazàwe. Izypy mehe pezeruzar Zezuz rehe. Pezeruzar wiwi weraꞌu hehe nehe kury. Hehe zanezeruzar haw ikatuahy weraꞌu. Pezeꞌeg Tupàn pe nehe. Tuwe Hekwe Puràg pepytywà pezeꞌeg mehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, tapenembaraeteve peovy pejeroviaa ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rupi, haꞌe Nheꞌẽ Kyꞌa Eꞌỹ gui peikuaa vy pejerurea py guive." }
{ "pt": "conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.", "gub": "Peiko wiwi Tupàn ipuruamutar haw rehe nehe. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete pepuhareko haw rupi, peàro teko haw iahyk ꞌym maꞌe imur àwàm pezeupe nehe.", "gun": "Nhanderuete penderayvua rupi anho tapendekuai. Pearõ tema nhande-Senhor Jesus Cristo penemboaxya rupi tekove marã eꞌỹ ogueru rã guarã." }
{ "pt": "mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.", "gub": "Peiko wiwi Tupàn ipuruamutar haw rehe nehe. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete pepuhareko haw rupi, peàro teko haw iahyk ꞌym maꞌe imur àwàm pezeupe nehe.", "gun": "Nhanderuete penderayvua rupi anho tapendekuai. Pearõ tema nhande-Senhor Jesus Cristo penemboaxya rupi tekove marã eꞌỹ ogueru rã guarã." }
{ "pt": "Continuem vivendo no amor de Deus, enquanto esperam pacientemente que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo lhes dê a vida eterna.", "gub": "Peiko wiwi Tupàn ipuruamutar haw rehe nehe. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete pepuhareko haw rupi, peàro teko haw iahyk ꞌym maꞌe imur àwàm pezeupe nehe.", "gun": "Nhanderuete penderayvua rupi anho tapendekuai. Pearõ tema nhande-Senhor Jesus Cristo penemboaxya rupi tekove marã eꞌỹ ogueru rã guarã." }
{ "pt": "E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.", "gub": "Peiko wiwi Tupàn ipuruamutar haw rehe nehe. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete pepuhareko haw rupi, peàro teko haw iahyk ꞌym maꞌe imur àwàm pezeupe nehe.", "gun": "Nhanderuete penderayvua rupi anho tapendekuai. Pearõ tema nhande-Senhor Jesus Cristo penemboaxya rupi tekove marã eꞌỹ ogueru rã guarã." }
{ "pt": "Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.", "gub": "Peiko wiwi Tupàn ipuruamutar haw rehe nehe. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete pepuhareko haw rupi, peàro teko haw iahyk ꞌym maꞌe imur àwàm pezeupe nehe.", "gun": "Nhanderuete penderayvua rupi anho tapendekuai. Pearõ tema nhande-Senhor Jesus Cristo penemboaxya rupi tekove marã eꞌỹ ogueru rã guarã." }