translation
dict |
---|
{
"pt": "E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;",
"gub": "Amo teko uzeruzar wewer zepe hehe. Pepuhareko pe wà nehe. Pezeꞌeg ahyahy zo wanupe nehe.",
"gun": "Pemboaxy ke ndojerovia porãi teri vaꞌe."
} |
{
"pt": "E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;",
"gub": "Amo teko uzeruzar wewer zepe hehe. Pepuhareko pe wà nehe. Pezeꞌeg ahyahy zo wanupe nehe.",
"gun": "Pemboaxy ke ndojerovia porãi teri vaꞌe."
} |
{
"pt": "Tenham compaixão daqueles que duvidam.",
"gub": "Amo teko uzeruzar wewer zepe hehe. Pepuhareko pe wà nehe. Pezeꞌeg ahyahy zo wanupe nehe.",
"gun": "Pemboaxy ke ndojerovia porãi teri vaꞌe."
} |
{
"pt": "Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;",
"gub": "Amo teko uzeruzar wewer zepe hehe. Pepuhareko pe wà nehe. Pezeꞌeg ahyahy zo wanupe nehe.",
"gun": "Pemboaxy ke ndojerovia porãi teri vaꞌe."
} |
{
"pt": "Tenham compaixão daqueles que duvidam;",
"gub": "Amo teko uzeruzar wewer zepe hehe. Pepuhareko pe wà nehe. Pezeꞌeg ahyahy zo wanupe nehe.",
"gun": "Pemboaxy ke ndojerovia porãi teri vaꞌe."
} |
{
"pt": "e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.",
"gub": "Aze zaneràpuz ukaz nehe, xipyro putar zanepurumuzàmuzàg tata wi zane wà nehe. Nezewegatete pepytywàgatu aꞌe uzeruzar wewer maꞌe pe wà nehe, tatahu wi wapyro pà pe wà nehe. Amo nutyryk kwaw ikatu ꞌym maꞌe wi wà. Pepuhareko pe wà nehe. Tuwe rihi. Pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe wazàwe nehe. Peikwahy wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe nehe. Aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe nehe, wazàwe nehe.",
"gun": "Haꞌe rami vy peraa jepe, tata gui perojepeꞌa vy. Haꞌe rã amboae kuery ma pemboaxy avi teĩ pejererokyjea rupi guive, mbaꞌeta toꞌo oipotaa rupi vy oao voi omongyꞌapa rei vy ojeguarupy opyta.Gálatas 6.1, 2 Tiago 5.19, 20"
} |
{
"pt": "salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.",
"gub": "Aze zaneràpuz ukaz nehe, xipyro putar zanepurumuzàmuzàg tata wi zane wà nehe. Nezewegatete pepytywàgatu aꞌe uzeruzar wewer maꞌe pe wà nehe, tatahu wi wapyro pà pe wà nehe. Amo nutyryk kwaw ikatu ꞌym maꞌe wi wà. Pepuhareko pe wà nehe. Tuwe rihi. Pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe wazàwe nehe. Peikwahy wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe nehe. Aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe nehe, wazàwe nehe.",
"gun": "Haꞌe rami vy peraa jepe, tata gui perojepeꞌa vy. Haꞌe rã amboae kuery ma pemboaxy avi teĩ pejererokyjea rupi guive, mbaꞌeta toꞌo oipotaa rupi vy oao voi omongyꞌapa rei vy ojeguarupy opyta.Gálatas 6.1, 2 Tiago 5.19, 20"
} |
{
"pt": "Salvem alguns, arrebatando-os do fogo. E quanto aos outros, ajudem-nos a encontrar o Senhor, sendo misericordiosos com eles, mas tomem cuidado para que vocês mesmos não sejam arrastados para os mesmos pecados deles. Detestem qualquer vestígio do pecado deles, mesmo a sua roupa, contaminada pelos seus desejos pecaminosos.",
"gub": "Aze zaneràpuz ukaz nehe, xipyro putar zanepurumuzàmuzàg tata wi zane wà nehe. Nezewegatete pepytywàgatu aꞌe uzeruzar wewer maꞌe pe wà nehe, tatahu wi wapyro pà pe wà nehe. Amo nutyryk kwaw ikatu ꞌym maꞌe wi wà. Pepuhareko pe wà nehe. Tuwe rihi. Pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe wazàwe nehe. Peikwahy wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe nehe. Aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe nehe, wazàwe nehe.",
"gun": "Haꞌe rami vy peraa jepe, tata gui perojepeꞌa vy. Haꞌe rã amboae kuery ma pemboaxy avi teĩ pejererokyjea rupi guive, mbaꞌeta toꞌo oipotaa rupi vy oao voi omongyꞌapa rei vy ojeguarupy opyta.Gálatas 6.1, 2 Tiago 5.19, 20"
} |
{
"pt": "salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.",
"gub": "Aze zaneràpuz ukaz nehe, xipyro putar zanepurumuzàmuzàg tata wi zane wà nehe. Nezewegatete pepytywàgatu aꞌe uzeruzar wewer maꞌe pe wà nehe, tatahu wi wapyro pà pe wà nehe. Amo nutyryk kwaw ikatu ꞌym maꞌe wi wà. Pepuhareko pe wà nehe. Tuwe rihi. Pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe wazàwe nehe. Peikwahy wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe nehe. Aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe nehe, wazàwe nehe.",
"gun": "Haꞌe rami vy peraa jepe, tata gui perojepeꞌa vy. Haꞌe rã amboae kuery ma pemboaxy avi teĩ pejererokyjea rupi guive, mbaꞌeta toꞌo oipotaa rupi vy oao voi omongyꞌapa rei vy ojeguarupy opyta.Gálatas 6.1, 2 Tiago 5.19, 20"
} |
{
"pt": "a outros, salvem, arrebatando-os do fogo; a outros, ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.",
"gub": "Aze zaneràpuz ukaz nehe, xipyro putar zanepurumuzàmuzàg tata wi zane wà nehe. Nezewegatete pepytywàgatu aꞌe uzeruzar wewer maꞌe pe wà nehe, tatahu wi wapyro pà pe wà nehe. Amo nutyryk kwaw ikatu ꞌym maꞌe wi wà. Pepuhareko pe wà nehe. Tuwe rihi. Pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe wazàwe nehe. Peikwahy wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe nehe. Aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe nehe, wazàwe nehe.",
"gun": "Haꞌe rami vy peraa jepe, tata gui perojepeꞌa vy. Haꞌe rã amboae kuery ma pemboaxy avi teĩ pejererokyjea rupi guive, mbaꞌeta toꞌo oipotaa rupi vy oao voi omongyꞌapa rei vy ojeguarupy opyta.Gálatas 6.1, 2 Tiago 5.19, 20"
} |
{
"pt": "Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,",
"gub": "Zuàw uzeꞌegatu Tupàn rehe aꞌe kuryTupàn zanepyro har aꞌe, umur ukàgaw peme tuweharupi aꞌe, aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe. Penerur putar uwa rupi aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar romo pemuigo kar pà aꞌe nehe. Pemurywete kar putar aꞌe ꞌar mehe nehe. Ikàg tuwe aꞌe, ipuràg eteahy no.",
"gun": "Opaa py ogueroayvu porãagueHaꞌe gui Nhanderuete ma ipoꞌaka opena aguã jaꞌa eꞌỹ aguã, haꞌe guexakãa py nhandererovyꞌa reve ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe nhanderexa uka aguã."
} |
{
"pt": "E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,",
"gub": "Zuàw uzeꞌegatu Tupàn rehe aꞌe kuryTupàn zanepyro har aꞌe, umur ukàgaw peme tuweharupi aꞌe, aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe. Penerur putar uwa rupi aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar romo pemuigo kar pà aꞌe nehe. Pemurywete kar putar aꞌe ꞌar mehe nehe. Ikàg tuwe aꞌe, ipuràg eteahy no.",
"gun": "Opaa py ogueroayvu porãagueHaꞌe gui Nhanderuete ma ipoꞌaka opena aguã jaꞌa eꞌỹ aguã, haꞌe guexakãa py nhandererovyꞌa reve ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe nhanderexa uka aguã."
} |
{
"pt": "Àquele que é poderoso para guardá-los de escorregar e cair e de levá-los, perfeitos e sem pecado, à sua gloriosa presença, com vigorosas aclamações de alegria perpétua,",
"gub": "Zuàw uzeꞌegatu Tupàn rehe aꞌe kuryTupàn zanepyro har aꞌe, umur ukàgaw peme tuweharupi aꞌe, aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe. Penerur putar uwa rupi aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar romo pemuigo kar pà aꞌe nehe. Pemurywete kar putar aꞌe ꞌar mehe nehe. Ikàg tuwe aꞌe, ipuràg eteahy no.",
"gun": "Opaa py ogueroayvu porãagueHaꞌe gui Nhanderuete ma ipoꞌaka opena aguã jaꞌa eꞌỹ aguã, haꞌe guexakãa py nhandererovyꞌa reve ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe nhanderexa uka aguã."
} |
{
"pt": "Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.",
"gub": "Zuàw uzeꞌegatu Tupàn rehe aꞌe kuryTupàn zanepyro har aꞌe, umur ukàgaw peme tuweharupi aꞌe, aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe. Penerur putar uwa rupi aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar romo pemuigo kar pà aꞌe nehe. Pemurywete kar putar aꞌe ꞌar mehe nehe. Ikàg tuwe aꞌe, ipuràg eteahy no.",
"gun": "Opaa py ogueroayvu porãagueHaꞌe gui Nhanderuete ma ipoꞌaka opena aguã jaꞌa eꞌỹ aguã, haꞌe guexakãa py nhandererovyꞌa reve ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe nhanderexa uka aguã."
} |
{
"pt": "Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,",
"gub": "Zuàw uzeꞌegatu Tupàn rehe aꞌe kuryTupàn zanepyro har aꞌe, umur ukàgaw peme tuweharupi aꞌe, aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe. Penerur putar uwa rupi aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar romo pemuigo kar pà aꞌe nehe. Pemurywete kar putar aꞌe ꞌar mehe nehe. Ikàg tuwe aꞌe, ipuràg eteahy no.",
"gun": "Opaa py ogueroayvu porãagueHaꞌe gui Nhanderuete ma ipoꞌaka opena aguã jaꞌa eꞌỹ aguã, haꞌe guexakãa py nhandererovyꞌa reve ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe nhanderexa uka aguã."
} |
{
"pt": "ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!",
"gub": "Pitài zo aꞌe. Zanepyro ikatu ꞌym maꞌe wi tatahu wi. Zanererur putar uwa rupi aꞌe nehe, taꞌe Zezuz Zaneruwihawete Zanezar umàno zanerekuzaromo aꞌe xe. Tuwe teko umuwete katu Tupàn aꞌe wà nehe. Tuwihawete romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe no. Weruzeꞌeg amogwer paw rupi aꞌe wà. Izypy mehe arer we, ko ꞌar rehe no, tuweharupi nehe no, awyzeharupi nehe no. Nupaw pixik kwaw ipureruzeꞌegaw aꞌe nehe. Azeharomoete. Upaw kwez kury. Zut.",
"gun": "Tove Nhandereraa jepea Nhanderuete peteĩꞌi vaꞌe toguerovyꞌaa nhande-Senhor Jesus Cristo rery rupi. Haꞌe anho haꞌeve yvate ete aguã, pavẽ re opena haꞌe ipoꞌaka aguã, yma guive, aỹ haꞌe arakaꞌeve rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!",
"gub": "Pitài zo aꞌe. Zanepyro ikatu ꞌym maꞌe wi tatahu wi. Zanererur putar uwa rupi aꞌe nehe, taꞌe Zezuz Zaneruwihawete Zanezar umàno zanerekuzaromo aꞌe xe. Tuwe teko umuwete katu Tupàn aꞌe wà nehe. Tuwihawete romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe no. Weruzeꞌeg amogwer paw rupi aꞌe wà. Izypy mehe arer we, ko ꞌar rehe no, tuweharupi nehe no, awyzeharupi nehe no. Nupaw pixik kwaw ipureruzeꞌegaw aꞌe nehe. Azeharomoete. Upaw kwez kury. Zut.",
"gun": "Tove Nhandereraa jepea Nhanderuete peteĩꞌi vaꞌe toguerovyꞌaa nhande-Senhor Jesus Cristo rery rupi. Haꞌe anho haꞌeve yvate ete aguã, pavẽ re opena haꞌe ipoꞌaka aguã, yma guive, aỹ haꞌe arakaꞌeve rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "àquele que é o único Deus, que nos salva por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor, sim, a ele toda a glória, todo o esplendor e majestade, todo o poder e autoridade, que pertencem a ele desde o princípio, agora e para todo o sempre. Amém.",
"gub": "Pitài zo aꞌe. Zanepyro ikatu ꞌym maꞌe wi tatahu wi. Zanererur putar uwa rupi aꞌe nehe, taꞌe Zezuz Zaneruwihawete Zanezar umàno zanerekuzaromo aꞌe xe. Tuwe teko umuwete katu Tupàn aꞌe wà nehe. Tuwihawete romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe no. Weruzeꞌeg amogwer paw rupi aꞌe wà. Izypy mehe arer we, ko ꞌar rehe no, tuweharupi nehe no, awyzeharupi nehe no. Nupaw pixik kwaw ipureruzeꞌegaw aꞌe nehe. Azeharomoete. Upaw kwez kury. Zut.",
"gun": "Tove Nhandereraa jepea Nhanderuete peteĩꞌi vaꞌe toguerovyꞌaa nhande-Senhor Jesus Cristo rery rupi. Haꞌe anho haꞌeve yvate ete aguã, pavẽ re opena haꞌe ipoꞌaka aguã, yma guive, aỹ haꞌe arakaꞌeve rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória, a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém!",
"gub": "Pitài zo aꞌe. Zanepyro ikatu ꞌym maꞌe wi tatahu wi. Zanererur putar uwa rupi aꞌe nehe, taꞌe Zezuz Zaneruwihawete Zanezar umàno zanerekuzaromo aꞌe xe. Tuwe teko umuwete katu Tupàn aꞌe wà nehe. Tuwihawete romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe no. Weruzeꞌeg amogwer paw rupi aꞌe wà. Izypy mehe arer we, ko ꞌar rehe no, tuweharupi nehe no, awyzeharupi nehe no. Nupaw pixik kwaw ipureruzeꞌegaw aꞌe nehe. Azeharomoete. Upaw kwez kury. Zut.",
"gun": "Tove Nhandereraa jepea Nhanderuete peteĩꞌi vaꞌe toguerovyꞌaa nhande-Senhor Jesus Cristo rery rupi. Haꞌe anho haꞌeve yvate ete aguã, pavẽ re opena haꞌe ipoꞌaka aguã, yma guive, aỹ haꞌe arakaꞌeve rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.",
"gub": "Pitài zo aꞌe. Zanepyro ikatu ꞌym maꞌe wi tatahu wi. Zanererur putar uwa rupi aꞌe nehe, taꞌe Zezuz Zaneruwihawete Zanezar umàno zanerekuzaromo aꞌe xe. Tuwe teko umuwete katu Tupàn aꞌe wà nehe. Tuwihawete romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe no. Weruzeꞌeg amogwer paw rupi aꞌe wà. Izypy mehe arer we, ko ꞌar rehe no, tuweharupi nehe no, awyzeharupi nehe no. Nupaw pixik kwaw ipureruzeꞌegaw aꞌe nehe. Azeharomoete. Upaw kwez kury. Zut.",
"gun": "Tove Nhandereraa jepea Nhanderuete peteĩꞌi vaꞌe toguerovyꞌaa nhande-Senhor Jesus Cristo rery rupi. Haꞌe anho haꞌeve yvate ete aguã, pavẽ re opena haꞌe ipoꞌaka aguã, yma guive, aỹ haꞌe arakaꞌeve rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,",
"gub": "Tupàn aꞌe, umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm teteaꞌu Zezuz Zaneruwihawete pe aꞌe. Naꞌe Zezuz Zaneruwihawete umumeꞌu aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. — Ne Zuàw ne ty, iꞌi ihewe. — Heremiruzeꞌeg romo ereiko ne ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe rupi amumeꞌu putar maꞌe teteaꞌu newe ihe nehe kury, maꞌe uzeapo maꞌe ràm newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ne nehe no ty, emumeꞌu aꞌe maꞌe amogwer heremiruzeꞌeg wanupe nehe no ty, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ko maꞌe izeapo àwàm aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. Zaneruwihawete aꞌe, umumeꞌu ko maꞌe paw weko haw pe har pe aꞌe. — Emumeꞌu eho Zuàw pe nehe, iꞌi weko haw pe har pe. Umumeꞌu ihewe.",
"gun": "Jesus Cristo rakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue re ijayvuaKovaꞌe ma Jesus Cristo arakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue. Ixupe Nhanderuete omboaxa vaꞌekue, guembiguai kuery pe ju oikuaa uka aguã mbaꞌemo areꞌỹꞌi re oiko vaꞌerã, tenonderã omoĩ ma voiague rami vy. Haꞌe rami vy ojeupegua anjo ombou, guembiguai João pe oikuaa uka aguã."
} |
{
"pt": "Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,",
"gub": "Tupàn aꞌe, umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm teteaꞌu Zezuz Zaneruwihawete pe aꞌe. Naꞌe Zezuz Zaneruwihawete umumeꞌu aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. — Ne Zuàw ne ty, iꞌi ihewe. — Heremiruzeꞌeg romo ereiko ne ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe rupi amumeꞌu putar maꞌe teteaꞌu newe ihe nehe kury, maꞌe uzeapo maꞌe ràm newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ne nehe no ty, emumeꞌu aꞌe maꞌe amogwer heremiruzeꞌeg wanupe nehe no ty, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ko maꞌe izeapo àwàm aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. Zaneruwihawete aꞌe, umumeꞌu ko maꞌe paw weko haw pe har pe aꞌe. — Emumeꞌu eho Zuàw pe nehe, iꞌi weko haw pe har pe. Umumeꞌu ihewe.",
"gun": "Jesus Cristo rakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue re ijayvuaKovaꞌe ma Jesus Cristo arakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue. Ixupe Nhanderuete omboaxa vaꞌekue, guembiguai kuery pe ju oikuaa uka aguã mbaꞌemo areꞌỹꞌi re oiko vaꞌerã, tenonderã omoĩ ma voiague rami vy. Haꞌe rami vy ojeupegua anjo ombou, guembiguai João pe oikuaa uka aguã."
} |
{
"pt": "Revelação de Jesus Cristo sobre acontecimentos que em breve devem acontecer. Deus permitiu que numa visão ele revelasse estas coisas aos seus servos. Ele enviou um anjo do céu para explicar o significado da visão.",
"gub": "Tupàn aꞌe, umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm teteaꞌu Zezuz Zaneruwihawete pe aꞌe. Naꞌe Zezuz Zaneruwihawete umumeꞌu aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. — Ne Zuàw ne ty, iꞌi ihewe. — Heremiruzeꞌeg romo ereiko ne ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe rupi amumeꞌu putar maꞌe teteaꞌu newe ihe nehe kury, maꞌe uzeapo maꞌe ràm newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ne nehe no ty, emumeꞌu aꞌe maꞌe amogwer heremiruzeꞌeg wanupe nehe no ty, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ko maꞌe izeapo àwàm aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. Zaneruwihawete aꞌe, umumeꞌu ko maꞌe paw weko haw pe har pe aꞌe. — Emumeꞌu eho Zuàw pe nehe, iꞌi weko haw pe har pe. Umumeꞌu ihewe.",
"gun": "Jesus Cristo rakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue re ijayvuaKovaꞌe ma Jesus Cristo arakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue. Ixupe Nhanderuete omboaxa vaꞌekue, guembiguai kuery pe ju oikuaa uka aguã mbaꞌemo areꞌỹꞌi re oiko vaꞌerã, tenonderã omoĩ ma voiague rami vy. Haꞌe rami vy ojeupegua anjo ombou, guembiguai João pe oikuaa uka aguã."
} |
{
"pt": "Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo soubesse dessas coisas.",
"gub": "Tupàn aꞌe, umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm teteaꞌu Zezuz Zaneruwihawete pe aꞌe. Naꞌe Zezuz Zaneruwihawete umumeꞌu aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. — Ne Zuàw ne ty, iꞌi ihewe. — Heremiruzeꞌeg romo ereiko ne ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe rupi amumeꞌu putar maꞌe teteaꞌu newe ihe nehe kury, maꞌe uzeapo maꞌe ràm newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ne nehe no ty, emumeꞌu aꞌe maꞌe amogwer heremiruzeꞌeg wanupe nehe no ty, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ko maꞌe izeapo àwàm aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. Zaneruwihawete aꞌe, umumeꞌu ko maꞌe paw weko haw pe har pe aꞌe. — Emumeꞌu eho Zuàw pe nehe, iꞌi weko haw pe har pe. Umumeꞌu ihewe.",
"gun": "Jesus Cristo rakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue re ijayvuaKovaꞌe ma Jesus Cristo arakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue. Ixupe Nhanderuete omboaxa vaꞌekue, guembiguai kuery pe ju oikuaa uka aguã mbaꞌemo areꞌỹꞌi re oiko vaꞌerã, tenonderã omoĩ ma voiague rami vy. Haꞌe rami vy ojeupegua anjo ombou, guembiguai João pe oikuaa uka aguã."
} |
{
"pt": "Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,",
"gub": "Tupàn aꞌe, umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm teteaꞌu Zezuz Zaneruwihawete pe aꞌe. Naꞌe Zezuz Zaneruwihawete umumeꞌu aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. — Ne Zuàw ne ty, iꞌi ihewe. — Heremiruzeꞌeg romo ereiko ne ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe rupi amumeꞌu putar maꞌe teteaꞌu newe ihe nehe kury, maꞌe uzeapo maꞌe ràm newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ne nehe no ty, emumeꞌu aꞌe maꞌe amogwer heremiruzeꞌeg wanupe nehe no ty, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ko maꞌe izeapo àwàm aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. Zaneruwihawete aꞌe, umumeꞌu ko maꞌe paw weko haw pe har pe aꞌe. — Emumeꞌu eho Zuàw pe nehe, iꞌi weko haw pe har pe. Umumeꞌu ihewe.",
"gun": "Jesus Cristo rakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue re ijayvuaKovaꞌe ma Jesus Cristo arakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue. Ixupe Nhanderuete omboaxa vaꞌekue, guembiguai kuery pe ju oikuaa uka aguã mbaꞌemo areꞌỹꞌi re oiko vaꞌerã, tenonderã omoĩ ma voiague rami vy. Haꞌe rami vy ojeupegua anjo ombou, guembiguai João pe oikuaa uka aguã."
} |
{
"pt": "o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.",
"gub": "Naꞌe ihe Zuàw ihe kury, aꞌe maꞌe paw amumeꞌu putar peme ko pape rehe imuapyk pà ihe nehe kury. Aexak maꞌe ihe. Tupàn umumeꞌu maꞌe Zezuz pe aꞌe. Naꞌe Zezuz wexak kar aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. Azeharomoete ko zeꞌeg pape rehe imuapyk pyrer aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ju omombeꞌu Nhanderuete ayvu Jesus Cristo oikuaa uka vaꞌekue. Oexa vaꞌekue haꞌe javi omombeꞌu."
} |
{
"pt": "que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.",
"gub": "Naꞌe ihe Zuàw ihe kury, aꞌe maꞌe paw amumeꞌu putar peme ko pape rehe imuapyk pà ihe nehe kury. Aexak maꞌe ihe. Tupàn umumeꞌu maꞌe Zezuz pe aꞌe. Naꞌe Zezuz wexak kar aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. Azeharomoete ko zeꞌeg pape rehe imuapyk pyrer aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ju omombeꞌu Nhanderuete ayvu Jesus Cristo oikuaa uka vaꞌekue. Oexa vaꞌekue haꞌe javi omombeꞌu."
} |
{
"pt": "pôs tudo por escrito — as palavras de Deus e de Jesus Cristo, e tudo o que ele ouviu.",
"gub": "Naꞌe ihe Zuàw ihe kury, aꞌe maꞌe paw amumeꞌu putar peme ko pape rehe imuapyk pà ihe nehe kury. Aexak maꞌe ihe. Tupàn umumeꞌu maꞌe Zezuz pe aꞌe. Naꞌe Zezuz wexak kar aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. Azeharomoete ko zeꞌeg pape rehe imuapyk pyrer aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ju omombeꞌu Nhanderuete ayvu Jesus Cristo oikuaa uka vaꞌekue. Oexa vaꞌekue haꞌe javi omombeꞌu."
} |
{
"pt": "contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.",
"gub": "Naꞌe ihe Zuàw ihe kury, aꞌe maꞌe paw amumeꞌu putar peme ko pape rehe imuapyk pà ihe nehe kury. Aexak maꞌe ihe. Tupàn umumeꞌu maꞌe Zezuz pe aꞌe. Naꞌe Zezuz wexak kar aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. Azeharomoete ko zeꞌeg pape rehe imuapyk pyrer aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ju omombeꞌu Nhanderuete ayvu Jesus Cristo oikuaa uka vaꞌekue. Oexa vaꞌekue haꞌe javi omombeꞌu."
} |
{
"pt": "que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.",
"gub": "Naꞌe ihe Zuàw ihe kury, aꞌe maꞌe paw amumeꞌu putar peme ko pape rehe imuapyk pà ihe nehe kury. Aexak maꞌe ihe. Tupàn umumeꞌu maꞌe Zezuz pe aꞌe. Naꞌe Zezuz wexak kar aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. Azeharomoete ko zeꞌeg pape rehe imuapyk pyrer aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ju omombeꞌu Nhanderuete ayvu Jesus Cristo oikuaa uka vaꞌekue. Oexa vaꞌekue haꞌe javi omombeꞌu."
} |
{
"pt": "Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.",
"gub": "Aze teko umugeta ko pape aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Aze teko wenu imugeta mehe wà nehe, hurywete putar wà nehe. Tupàn umumeꞌu putar wemiapo ràm purupe aꞌe nehe, uzeꞌeg ko pape rehe imuapyk kar pà aꞌe nehe. Uzapo kar putar maꞌe zanewe aꞌe nehe no. Aze teko weruzar ko zeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe. Nan kwehe tete aꞌe maꞌe uzeapo putar nehe.",
"gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe ayvu ogueroayvu, eꞌỹ vy oendu rire ipara oĩa rupi ikuai vaꞌe, mbaꞌeta ára namombyryvei ma.Apocalipse 22.6, 7"
} |
{
"pt": "Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.",
"gub": "Aze teko umugeta ko pape aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Aze teko wenu imugeta mehe wà nehe, hurywete putar wà nehe. Tupàn umumeꞌu putar wemiapo ràm purupe aꞌe nehe, uzeꞌeg ko pape rehe imuapyk kar pà aꞌe nehe. Uzapo kar putar maꞌe zanewe aꞌe nehe no. Aze teko weruzar ko zeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe. Nan kwehe tete aꞌe maꞌe uzeapo putar nehe.",
"gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe ayvu ogueroayvu, eꞌỹ vy oendu rire ipara oĩa rupi ikuai vaꞌe, mbaꞌeta ára namombyryvei ma.Apocalipse 22.6, 7"
} |
{
"pt": "Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, pois está próximo o tempo quando todas estas coisas se cumprirão.",
"gub": "Aze teko umugeta ko pape aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Aze teko wenu imugeta mehe wà nehe, hurywete putar wà nehe. Tupàn umumeꞌu putar wemiapo ràm purupe aꞌe nehe, uzeꞌeg ko pape rehe imuapyk kar pà aꞌe nehe. Uzapo kar putar maꞌe zanewe aꞌe nehe no. Aze teko weruzar ko zeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe. Nan kwehe tete aꞌe maꞌe uzeapo putar nehe.",
"gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe ayvu ogueroayvu, eꞌỹ vy oendu rire ipara oĩa rupi ikuai vaꞌe, mbaꞌeta ára namombyryvei ma.Apocalipse 22.6, 7"
} |
{
"pt": "Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.",
"gub": "Aze teko umugeta ko pape aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Aze teko wenu imugeta mehe wà nehe, hurywete putar wà nehe. Tupàn umumeꞌu putar wemiapo ràm purupe aꞌe nehe, uzeꞌeg ko pape rehe imuapyk kar pà aꞌe nehe. Uzapo kar putar maꞌe zanewe aꞌe nehe no. Aze teko weruzar ko zeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe. Nan kwehe tete aꞌe maꞌe uzeapo putar nehe.",
"gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe ayvu ogueroayvu, eꞌỹ vy oendu rire ipara oĩa rupi ikuai vaꞌe, mbaꞌeta ára namombyryvei ma.Apocalipse 22.6, 7"
} |
{
"pt": "Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.",
"gub": "Aze teko umugeta ko pape aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Aze teko wenu imugeta mehe wà nehe, hurywete putar wà nehe. Tupàn umumeꞌu putar wemiapo ràm purupe aꞌe nehe, uzeꞌeg ko pape rehe imuapyk kar pà aꞌe nehe. Uzapo kar putar maꞌe zanewe aꞌe nehe no. Aze teko weruzar ko zeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe. Nan kwehe tete aꞌe maꞌe uzeapo putar nehe.",
"gun": "Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe ayvu ogueroayvu, eꞌỹ vy oendu rire ipara oĩa rupi ikuai vaꞌe, mbaꞌeta ára namombyryvei ma.Apocalipse 22.6, 7"
} |
{
"pt": "João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;",
"gub": "Zuàw omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe 7 tawhu pe har wanupe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, ko hezeꞌeg amono kar putar peme ihe nehe kury. Pe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe Az ywy rehe har pe. 7 taw pe har romo peiko pe. Aꞌe rupi heta 7 pezemonoꞌogaw Az ywy rehe. Tupàn aꞌe, izypy mehe kwehe mehe hekon aꞌe. Wiko putar tuweharupi nehe no, ukàzym ꞌym pà no. Wikuwe weko haw pe kury. Amo heko haw pe har wiko ipyr aꞌe wà no. 7 heko haw pe har wiko iapykaw henataromo wà.",
"gun": "Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pe João oxaruraagueXee João axarura Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pygua kuery pe: Tove peẽ kuery tapendu penemboaxya haꞌe mbyꞌa porã, aỹ oiko vaꞌe, yma guive oiko vaꞌekue, haꞌe arakaꞌeve rã ou vaꞌerã vaꞌe guigua, henda openaaty renonde sete Nheꞌẽ ikuai vaꞌe guigua,"
} |
{
"pt": "João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono",
"gub": "Zuàw omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe 7 tawhu pe har wanupe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, ko hezeꞌeg amono kar putar peme ihe nehe kury. Pe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe Az ywy rehe har pe. 7 taw pe har romo peiko pe. Aꞌe rupi heta 7 pezemonoꞌogaw Az ywy rehe. Tupàn aꞌe, izypy mehe kwehe mehe hekon aꞌe. Wiko putar tuweharupi nehe no, ukàzym ꞌym pà no. Wikuwe weko haw pe kury. Amo heko haw pe har wiko ipyr aꞌe wà no. 7 heko haw pe har wiko iapykaw henataromo wà.",
"gun": "Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pe João oxaruraagueXee João axarura Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pygua kuery pe: Tove peẽ kuery tapendu penemboaxya haꞌe mbyꞌa porã, aỹ oiko vaꞌe, yma guive oiko vaꞌekue, haꞌe arakaꞌeve rã ou vaꞌerã vaꞌe guigua, henda openaaty renonde sete Nheꞌẽ ikuai vaꞌe guigua,"
} |
{
"pt": "João, às sete igrejas da província da Ásia. A vocês graça e paz de Deus, aquele que é, que era e que virá, e dos sete espíritos que se acham diante do trono dele;",
"gub": "Zuàw omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe 7 tawhu pe har wanupe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, ko hezeꞌeg amono kar putar peme ihe nehe kury. Pe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe Az ywy rehe har pe. 7 taw pe har romo peiko pe. Aꞌe rupi heta 7 pezemonoꞌogaw Az ywy rehe. Tupàn aꞌe, izypy mehe kwehe mehe hekon aꞌe. Wiko putar tuweharupi nehe no, ukàzym ꞌym pà no. Wikuwe weko haw pe kury. Amo heko haw pe har wiko ipyr aꞌe wà no. 7 heko haw pe har wiko iapykaw henataromo wà.",
"gun": "Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pe João oxaruraagueXee João axarura Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pygua kuery pe: Tove peẽ kuery tapendu penemboaxya haꞌe mbyꞌa porã, aỹ oiko vaꞌe, yma guive oiko vaꞌekue, haꞌe arakaꞌeve rã ou vaꞌerã vaꞌe guigua, henda openaaty renonde sete Nheꞌẽ ikuai vaꞌe guigua,"
} |
{
"pt": "Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a graça e a paz lhes sejam dadas da parte de Deus, aquele que é, que era e que há de vir; da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono",
"gub": "Zuàw omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe 7 tawhu pe har wanupe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, ko hezeꞌeg amono kar putar peme ihe nehe kury. Pe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe Az ywy rehe har pe. 7 taw pe har romo peiko pe. Aꞌe rupi heta 7 pezemonoꞌogaw Az ywy rehe. Tupàn aꞌe, izypy mehe kwehe mehe hekon aꞌe. Wiko putar tuweharupi nehe no, ukàzym ꞌym pà no. Wikuwe weko haw pe kury. Amo heko haw pe har wiko ipyr aꞌe wà no. 7 heko haw pe har wiko iapykaw henataromo wà.",
"gun": "Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pe João oxaruraagueXee João axarura Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pygua kuery pe: Tove peẽ kuery tapendu penemboaxya haꞌe mbyꞌa porã, aỹ oiko vaꞌe, yma guive oiko vaꞌekue, haꞌe arakaꞌeve rã ou vaꞌerã vaꞌe guigua, henda openaaty renonde sete Nheꞌẽ ikuai vaꞌe guigua,"
} |
{
"pt": "João, às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono",
"gub": "Zuàw omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe 7 tawhu pe har wanupe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, ko hezeꞌeg amono kar putar peme ihe nehe kury. Pe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe Az ywy rehe har pe. 7 taw pe har romo peiko pe. Aꞌe rupi heta 7 pezemonoꞌogaw Az ywy rehe. Tupàn aꞌe, izypy mehe kwehe mehe hekon aꞌe. Wiko putar tuweharupi nehe no, ukàzym ꞌym pà no. Wikuwe weko haw pe kury. Amo heko haw pe har wiko ipyr aꞌe wà no. 7 heko haw pe har wiko iapykaw henataromo wà.",
"gun": "Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pe João oxaruraagueXee João axarura Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pygua kuery pe: Tove peẽ kuery tapendu penemboaxya haꞌe mbyꞌa porã, aỹ oiko vaꞌe, yma guive oiko vaꞌekue, haꞌe arakaꞌeve rã ou vaꞌerã vaꞌe guigua, henda openaaty renonde sete Nheꞌẽ ikuai vaꞌe guigua,"
} |
{
"pt": "e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,",
"gub": "Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho iko purupe aꞌe no, ko ywy rehe wiko mehe aꞌe no, iawy ꞌym pà aꞌe no. Umàno, ukweraw wi umàno re no. Aꞌe ràgypy ukweraw umàno re, umàno wi ꞌym maꞌe romo uzeapo pà zanerenataromo. Zakweraw putar zane nehe no. Ko ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon putar nehe, wanuwihaw romo hekon putar nehe. Tupàn aꞌe, aꞌe 7 heko haw pe har aꞌe wà no, Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, tuwe ikatuahy maꞌe uzapo peme aꞌe wà nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo re pemupytuꞌu kar pà aꞌe wà nehe no, maꞌerahy ipuraraw pàwàm wi pemunyryk kar pà aꞌe wà nehe no. Zezuz zaneamutar katu aꞌe. Umàno zanerekuzaromo. Aꞌe rupi zanepyro zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe wi.",
"gun": "haꞌe Cristo guigua guive. Haꞌe vaꞌe ma anhetẽ vaꞌe mombeꞌua ojeroviapy vaꞌe oiko, omanogue mbyte gui haꞌe ranhe ju onhemboete vaꞌekue, haꞌe yvy re huvixave kuery ikuai vaꞌe áryve Ipoꞌakapa vaꞌe. Nhanderayvu vy nguguy py ae nhandejogua rakaꞌe jajejavyague gui,"
} |
{
"pt": "e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,",
"gub": "Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho iko purupe aꞌe no, ko ywy rehe wiko mehe aꞌe no, iawy ꞌym pà aꞌe no. Umàno, ukweraw wi umàno re no. Aꞌe ràgypy ukweraw umàno re, umàno wi ꞌym maꞌe romo uzeapo pà zanerenataromo. Zakweraw putar zane nehe no. Ko ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon putar nehe, wanuwihaw romo hekon putar nehe. Tupàn aꞌe, aꞌe 7 heko haw pe har aꞌe wà no, Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, tuwe ikatuahy maꞌe uzapo peme aꞌe wà nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo re pemupytuꞌu kar pà aꞌe wà nehe no, maꞌerahy ipuraraw pàwàm wi pemunyryk kar pà aꞌe wà nehe no. Zezuz zaneamutar katu aꞌe. Umàno zanerekuzaromo. Aꞌe rupi zanepyro zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe wi.",
"gun": "haꞌe Cristo guigua guive. Haꞌe vaꞌe ma anhetẽ vaꞌe mombeꞌua ojeroviapy vaꞌe oiko, omanogue mbyte gui haꞌe ranhe ju onhemboete vaꞌekue, haꞌe yvy re huvixave kuery ikuai vaꞌe áryve Ipoꞌakapa vaꞌe. Nhanderayvu vy nguguy py ae nhandejogua rakaꞌe jajejavyague gui,"
} |
{
"pt": "e de Jesus Cristo, que revela fielmente toda a verdade a nós. Ele foi o primeiro a se levantar da morte, para não morrer mais. Ele é muitíssimo mais importante do que qualquer rei em toda a terra. Ele nos ama sempre e nos libertou dos nossos pecados ao derramar o seu sangue por nós.",
"gub": "Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho iko purupe aꞌe no, ko ywy rehe wiko mehe aꞌe no, iawy ꞌym pà aꞌe no. Umàno, ukweraw wi umàno re no. Aꞌe ràgypy ukweraw umàno re, umàno wi ꞌym maꞌe romo uzeapo pà zanerenataromo. Zakweraw putar zane nehe no. Ko ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon putar nehe, wanuwihaw romo hekon putar nehe. Tupàn aꞌe, aꞌe 7 heko haw pe har aꞌe wà no, Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, tuwe ikatuahy maꞌe uzapo peme aꞌe wà nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo re pemupytuꞌu kar pà aꞌe wà nehe no, maꞌerahy ipuraraw pàwàm wi pemunyryk kar pà aꞌe wà nehe no. Zezuz zaneamutar katu aꞌe. Umàno zanerekuzaromo. Aꞌe rupi zanepyro zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe wi.",
"gun": "haꞌe Cristo guigua guive. Haꞌe vaꞌe ma anhetẽ vaꞌe mombeꞌua ojeroviapy vaꞌe oiko, omanogue mbyte gui haꞌe ranhe ju onhemboete vaꞌekue, haꞌe yvy re huvixave kuery ikuai vaꞌe áryve Ipoꞌakapa vaꞌe. Nhanderayvu vy nguguy py ae nhandejogua rakaꞌe jajejavyague gui,"
} |
{
"pt": "e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,",
"gub": "Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho iko purupe aꞌe no, ko ywy rehe wiko mehe aꞌe no, iawy ꞌym pà aꞌe no. Umàno, ukweraw wi umàno re no. Aꞌe ràgypy ukweraw umàno re, umàno wi ꞌym maꞌe romo uzeapo pà zanerenataromo. Zakweraw putar zane nehe no. Ko ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon putar nehe, wanuwihaw romo hekon putar nehe. Tupàn aꞌe, aꞌe 7 heko haw pe har aꞌe wà no, Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, tuwe ikatuahy maꞌe uzapo peme aꞌe wà nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo re pemupytuꞌu kar pà aꞌe wà nehe no, maꞌerahy ipuraraw pàwàm wi pemunyryk kar pà aꞌe wà nehe no. Zezuz zaneamutar katu aꞌe. Umàno zanerekuzaromo. Aꞌe rupi zanepyro zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe wi.",
"gun": "haꞌe Cristo guigua guive. Haꞌe vaꞌe ma anhetẽ vaꞌe mombeꞌua ojeroviapy vaꞌe oiko, omanogue mbyte gui haꞌe ranhe ju onhemboete vaꞌekue, haꞌe yvy re huvixave kuery ikuai vaꞌe áryve Ipoꞌakapa vaꞌe. Nhanderayvu vy nguguy py ae nhandejogua rakaꞌe jajejavyague gui,"
} |
{
"pt": "e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,",
"gub": "Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho iko purupe aꞌe no, ko ywy rehe wiko mehe aꞌe no, iawy ꞌym pà aꞌe no. Umàno, ukweraw wi umàno re no. Aꞌe ràgypy ukweraw umàno re, umàno wi ꞌym maꞌe romo uzeapo pà zanerenataromo. Zakweraw putar zane nehe no. Ko ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon putar nehe, wanuwihaw romo hekon putar nehe. Tupàn aꞌe, aꞌe 7 heko haw pe har aꞌe wà no, Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, tuwe ikatuahy maꞌe uzapo peme aꞌe wà nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo re pemupytuꞌu kar pà aꞌe wà nehe no, maꞌerahy ipuraraw pàwàm wi pemunyryk kar pà aꞌe wà nehe no. Zezuz zaneamutar katu aꞌe. Umàno zanerekuzaromo. Aꞌe rupi zanepyro zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe wi.",
"gun": "haꞌe Cristo guigua guive. Haꞌe vaꞌe ma anhetẽ vaꞌe mombeꞌua ojeroviapy vaꞌe oiko, omanogue mbyte gui haꞌe ranhe ju onhemboete vaꞌekue, haꞌe yvy re huvixave kuery ikuai vaꞌe áryve Ipoꞌakapa vaꞌe. Nhanderayvu vy nguguy py ae nhandejogua rakaꞌe jajejavyague gui,"
} |
{
"pt": "e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!",
"gub": "Aꞌe rupi zanemuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe, u hemiruzeꞌeg romo aꞌe. Aꞌe rupi Xaxeto ài zaiko zane kury, taꞌe zapuner zaneho haw rehe huwa rupi zane kury xe. Zapuner teko wanehe zanezeꞌegaw rehe zaneru pe kury. Zapuner Tupàn hemiapo putar haw imumeꞌu haw rehe teko wanupe no. Tuwe teko paw weruzar Zezuz Zaneruwihawete aꞌe wà nehe, ikàgaw ipuràg eteahy haw imumeꞌu pà izupe aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no. Azeharomoete.",
"gun": "haꞌe gui nhanemoingo opoꞌakaa pyguarã haꞌe Nguuete pegua sacerdote-rã. Haꞌe ma taexakãmba haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!",
"gub": "Aꞌe rupi zanemuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe, u hemiruzeꞌeg romo aꞌe. Aꞌe rupi Xaxeto ài zaiko zane kury, taꞌe zapuner zaneho haw rehe huwa rupi zane kury xe. Zapuner teko wanehe zanezeꞌegaw rehe zaneru pe kury. Zapuner Tupàn hemiapo putar haw imumeꞌu haw rehe teko wanupe no. Tuwe teko paw weruzar Zezuz Zaneruwihawete aꞌe wà nehe, ikàgaw ipuràg eteahy haw imumeꞌu pà izupe aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no. Azeharomoete.",
"gun": "haꞌe gui nhanemoingo opoꞌakaa pyguarã haꞌe Nguuete pegua sacerdote-rã. Haꞌe ma taexakãmba haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "Ele nos reuniu no seu reino e nos fez sacerdotes de Deus, o seu Pai. A ele seja dada glória eterna! Ele reina para sempre! Amém!",
"gub": "Aꞌe rupi zanemuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe, u hemiruzeꞌeg romo aꞌe. Aꞌe rupi Xaxeto ài zaiko zane kury, taꞌe zapuner zaneho haw rehe huwa rupi zane kury xe. Zapuner teko wanehe zanezeꞌegaw rehe zaneru pe kury. Zapuner Tupàn hemiapo putar haw imumeꞌu haw rehe teko wanupe no. Tuwe teko paw weruzar Zezuz Zaneruwihawete aꞌe wà nehe, ikàgaw ipuràg eteahy haw imumeꞌu pà izupe aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no. Azeharomoete.",
"gun": "haꞌe gui nhanemoingo opoꞌakaa pyguarã haꞌe Nguuete pegua sacerdote-rã. Haꞌe ma taexakãmba haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém!",
"gub": "Aꞌe rupi zanemuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe, u hemiruzeꞌeg romo aꞌe. Aꞌe rupi Xaxeto ài zaiko zane kury, taꞌe zapuner zaneho haw rehe huwa rupi zane kury xe. Zapuner teko wanehe zanezeꞌegaw rehe zaneru pe kury. Zapuner Tupàn hemiapo putar haw imumeꞌu haw rehe teko wanupe no. Tuwe teko paw weruzar Zezuz Zaneruwihawete aꞌe wà nehe, ikàgaw ipuràg eteahy haw imumeꞌu pà izupe aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no. Azeharomoete.",
"gun": "haꞌe gui nhanemoingo opoꞌakaa pyguarã haꞌe Nguuete pegua sacerdote-rã. Haꞌe ma taexakãmba haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.",
"gub": "Aꞌe rupi zanemuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe, u hemiruzeꞌeg romo aꞌe. Aꞌe rupi Xaxeto ài zaiko zane kury, taꞌe zapuner zaneho haw rehe huwa rupi zane kury xe. Zapuner teko wanehe zanezeꞌegaw rehe zaneru pe kury. Zapuner Tupàn hemiapo putar haw imumeꞌu haw rehe teko wanupe no. Tuwe teko paw weruzar Zezuz Zaneruwihawete aꞌe wà nehe, ikàgaw ipuràg eteahy haw imumeꞌu pà izupe aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no. Azeharomoete.",
"gun": "haꞌe gui nhanemoingo opoꞌakaa pyguarã haꞌe Nguuete pegua sacerdote-rã. Haꞌe ma taexakãmba haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve. Amém."
} |
{
"pt": "Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Ur putar Zaneruwihawete ywàkun rehe aꞌe nehe. Teko paw wexak putar aꞌe wà nehe. Te izuka arer aꞌe wà nehe no, wexak putar aꞌe wà nehe no. Teko ko ywy rehe har paw rupi katete aꞌe wà nehe, uzemumikahy putar uzaiꞌo pà aꞌe wà nehe, tur mehe hexak mehe aꞌe wà nehe. Azeharomoete ko maꞌe uzeapo putar nezewegatete nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, arai rupi ꞌrã ou. Haꞌe ramo oexa pavẽ ꞌrã, ipyxoare kuery voi. Yvy re ikuai vaꞌe haꞌe javi regua oexa vy ojaeꞌopa ꞌrã okuapy. Anhetẽ ete vaꞌe. Amém.Zacarias 12.10"
} |
{
"pt": "Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Ur putar Zaneruwihawete ywàkun rehe aꞌe nehe. Teko paw wexak putar aꞌe wà nehe. Te izuka arer aꞌe wà nehe no, wexak putar aꞌe wà nehe no. Teko ko ywy rehe har paw rupi katete aꞌe wà nehe, uzemumikahy putar uzaiꞌo pà aꞌe wà nehe, tur mehe hexak mehe aꞌe wà nehe. Azeharomoete ko maꞌe uzeapo putar nezewegatete nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, arai rupi ꞌrã ou. Haꞌe ramo oexa pavẽ ꞌrã, ipyxoare kuery voi. Yvy re ikuai vaꞌe haꞌe javi regua oexa vy ojaeꞌopa ꞌrã okuapy. Anhetẽ ete vaꞌe. Amém.Zacarias 12.10"
} |
{
"pt": "Vejam! Ele vem chegando, com as nuvens; e todo olho o verá — incluindo aqueles que o traspassaram. E todas as nações da terra se lamentarão de tristeza por causa dele. Certamente assim será! Amém!",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Ur putar Zaneruwihawete ywàkun rehe aꞌe nehe. Teko paw wexak putar aꞌe wà nehe. Te izuka arer aꞌe wà nehe no, wexak putar aꞌe wà nehe no. Teko ko ywy rehe har paw rupi katete aꞌe wà nehe, uzemumikahy putar uzaiꞌo pà aꞌe wà nehe, tur mehe hexak mehe aꞌe wà nehe. Azeharomoete ko maꞌe uzeapo putar nezewegatete nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, arai rupi ꞌrã ou. Haꞌe ramo oexa pavẽ ꞌrã, ipyxoare kuery voi. Yvy re ikuai vaꞌe haꞌe javi regua oexa vy ojaeꞌopa ꞌrã okuapy. Anhetẽ ete vaꞌe. Amém.Zacarias 12.10"
} |
{
"pt": "Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém!",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Ur putar Zaneruwihawete ywàkun rehe aꞌe nehe. Teko paw wexak putar aꞌe wà nehe. Te izuka arer aꞌe wà nehe no, wexak putar aꞌe wà nehe no. Teko ko ywy rehe har paw rupi katete aꞌe wà nehe, uzemumikahy putar uzaiꞌo pà aꞌe wà nehe, tur mehe hexak mehe aꞌe wà nehe. Azeharomoete ko maꞌe uzeapo putar nezewegatete nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, arai rupi ꞌrã ou. Haꞌe ramo oexa pavẽ ꞌrã, ipyxoare kuery voi. Yvy re ikuai vaꞌe haꞌe javi regua oexa vy ojaeꞌopa ꞌrã okuapy. Anhetẽ ete vaꞌe. Amém.Zacarias 12.10"
} |
{
"pt": "Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Ur putar Zaneruwihawete ywàkun rehe aꞌe nehe. Teko paw wexak putar aꞌe wà nehe. Te izuka arer aꞌe wà nehe no, wexak putar aꞌe wà nehe no. Teko ko ywy rehe har paw rupi katete aꞌe wà nehe, uzemumikahy putar uzaiꞌo pà aꞌe wà nehe, tur mehe hexak mehe aꞌe wà nehe. Azeharomoete ko maꞌe uzeapo putar nezewegatete nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, arai rupi ꞌrã ou. Haꞌe ramo oexa pavẽ ꞌrã, ipyxoare kuery voi. Yvy re ikuai vaꞌe haꞌe javi regua oexa vy ojaeꞌopa ꞌrã okuapy. Anhetẽ ete vaꞌe. Amém.Zacarias 12.10"
} |
{
"pt": "Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn iko zanewe aꞌe kury. Zanezar romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Aiko ko ꞌar rehe kury. Izypy mehe kwehe mehe aiko ihe no, aiko putar tuweharupi ihe nehe no, iꞌi iko zanewe.",
"gun": "Senhor Nhanderuete aipoeꞌi: “Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua. Aỹ aiko, yma guive aiko vaꞌekue, haꞌe rakaꞌeve rã aju vaꞌerã vaꞌe, Ipoꞌakapa vaꞌe aiko”, heꞌi."
} |
{
"pt": "“Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn iko zanewe aꞌe kury. Zanezar romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Aiko ko ꞌar rehe kury. Izypy mehe kwehe mehe aiko ihe no, aiko putar tuweharupi ihe nehe no, iꞌi iko zanewe.",
"gun": "Senhor Nhanderuete aipoeꞌi: “Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua. Aỹ aiko, yma guive aiko vaꞌekue, haꞌe rakaꞌeve rã aju vaꞌerã vaꞌe, Ipoꞌakapa vaꞌe aiko”, heꞌi."
} |
{
"pt": "“Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim de todas as coisas”, diz Deus, que é o Senhor, o Todo-poderoso, o que é, o que era e que virá outra vez!",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn iko zanewe aꞌe kury. Zanezar romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Aiko ko ꞌar rehe kury. Izypy mehe kwehe mehe aiko ihe no, aiko putar tuweharupi ihe nehe no, iꞌi iko zanewe.",
"gun": "Senhor Nhanderuete aipoeꞌi: “Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua. Aỹ aiko, yma guive aiko vaꞌekue, haꞌe rakaꞌeve rã aju vaꞌerã vaꞌe, Ipoꞌakapa vaꞌe aiko”, heꞌi."
} |
{
"pt": "Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn iko zanewe aꞌe kury. Zanezar romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Aiko ko ꞌar rehe kury. Izypy mehe kwehe mehe aiko ihe no, aiko putar tuweharupi ihe nehe no, iꞌi iko zanewe.",
"gun": "Senhor Nhanderuete aipoeꞌi: “Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua. Aỹ aiko, yma guive aiko vaꞌekue, haꞌe rakaꞌeve rã aju vaꞌerã vaꞌe, Ipoꞌakapa vaꞌe aiko”, heꞌi."
} |
{
"pt": "“Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso.”",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn iko zanewe aꞌe kury. Zanezar romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Aiko ko ꞌar rehe kury. Izypy mehe kwehe mehe aiko ihe no, aiko putar tuweharupi ihe nehe no, iꞌi iko zanewe.",
"gun": "Senhor Nhanderuete aipoeꞌi: “Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua. Aỹ aiko, yma guive aiko vaꞌekue, haꞌe rakaꞌeve rã aju vaꞌerã vaꞌe, Ipoꞌakapa vaꞌe aiko”, heꞌi."
} |
{
"pt": "Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.",
"gub": "Zuàw wexak Zaneruwihawete aꞌe kury, upuahu zàwenugar pe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, penykyꞌyr ài zanezeruzar haw rehe aiko ihe. Zezuz upuraraw maꞌerahy aꞌe. Apuraraw maꞌerahy teko ko ꞌar rehe ihe no. Pepuraraw maꞌerahy peiko no. Aꞌe rupi zazemonoꞌonoꞌog zaiko Zezuz inuromo maꞌerahy ipuraraw pà zane kury. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. Zanekàg maꞌerahy ipuraraw mehe. Nazapytuꞌu kwaw Zezuz rehe zanezeruzar ire. Amumeꞌu Tupàn zeꞌeg aha teko wanupe ihe. Azeharomoete aꞌe zeꞌeg. Naheremuꞌem kwaw ihe. Zezuz wexak kar aꞌe zeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe rupi nahekatu kwaw tuwihaw wanupe ihe kury, taꞌe naꞌiakatuwawahy kwaw Zezuz rehe aꞌe wà xe. Aꞌe rupi hepyhyk kar aꞌe wà, hemur kar xe ko yrypypoꞌo Paximu her maꞌe rehe aꞌe wà.",
"gun": "Jesus guexakã reve ojexa ukaagueXee João ma pende-irmão aiko, haꞌe gui jaiko axya py, Nhanderuete poꞌakaa py haꞌe Jesus re nhaĩ atãa py peẽ kuery irũ aiko. Peteĩ ypaꞌũ Patmos ꞌepy vaꞌe re aĩ vaꞌekue, Nhanderuete ayvu Jesus regua amombeꞌuague re."
} |
{
"pt": "Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.",
"gub": "Zuàw wexak Zaneruwihawete aꞌe kury, upuahu zàwenugar pe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, penykyꞌyr ài zanezeruzar haw rehe aiko ihe. Zezuz upuraraw maꞌerahy aꞌe. Apuraraw maꞌerahy teko ko ꞌar rehe ihe no. Pepuraraw maꞌerahy peiko no. Aꞌe rupi zazemonoꞌonoꞌog zaiko Zezuz inuromo maꞌerahy ipuraraw pà zane kury. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. Zanekàg maꞌerahy ipuraraw mehe. Nazapytuꞌu kwaw Zezuz rehe zanezeruzar ire. Amumeꞌu Tupàn zeꞌeg aha teko wanupe ihe. Azeharomoete aꞌe zeꞌeg. Naheremuꞌem kwaw ihe. Zezuz wexak kar aꞌe zeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe rupi nahekatu kwaw tuwihaw wanupe ihe kury, taꞌe naꞌiakatuwawahy kwaw Zezuz rehe aꞌe wà xe. Aꞌe rupi hepyhyk kar aꞌe wà, hemur kar xe ko yrypypoꞌo Paximu her maꞌe rehe aꞌe wà.",
"gun": "Jesus guexakã reve ojexa ukaagueXee João ma pende-irmão aiko, haꞌe gui jaiko axya py, Nhanderuete poꞌakaa py haꞌe Jesus re nhaĩ atãa py peẽ kuery irũ aiko. Peteĩ ypaꞌũ Patmos ꞌepy vaꞌe re aĩ vaꞌekue, Nhanderuete ayvu Jesus regua amombeꞌuague re."
} |
{
"pt": "Sou eu, João, irmão de vocês e companheiro no sofrimento por causa do Senhor, quem lhes está escrevendo esta carta. Eu também tenho participado da perseverança que Jesus concede, e nós participaremos do reino dele! Eu estava na ilha de Patmos, para onde tinha sido levado por causa da palavra de Deus e por causa do que sabia a respeito de Jesus.",
"gub": "Zuàw wexak Zaneruwihawete aꞌe kury, upuahu zàwenugar pe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, penykyꞌyr ài zanezeruzar haw rehe aiko ihe. Zezuz upuraraw maꞌerahy aꞌe. Apuraraw maꞌerahy teko ko ꞌar rehe ihe no. Pepuraraw maꞌerahy peiko no. Aꞌe rupi zazemonoꞌonoꞌog zaiko Zezuz inuromo maꞌerahy ipuraraw pà zane kury. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. Zanekàg maꞌerahy ipuraraw mehe. Nazapytuꞌu kwaw Zezuz rehe zanezeruzar ire. Amumeꞌu Tupàn zeꞌeg aha teko wanupe ihe. Azeharomoete aꞌe zeꞌeg. Naheremuꞌem kwaw ihe. Zezuz wexak kar aꞌe zeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe rupi nahekatu kwaw tuwihaw wanupe ihe kury, taꞌe naꞌiakatuwawahy kwaw Zezuz rehe aꞌe wà xe. Aꞌe rupi hepyhyk kar aꞌe wà, hemur kar xe ko yrypypoꞌo Paximu her maꞌe rehe aꞌe wà.",
"gun": "Jesus guexakã reve ojexa ukaagueXee João ma pende-irmão aiko, haꞌe gui jaiko axya py, Nhanderuete poꞌakaa py haꞌe Jesus re nhaĩ atãa py peẽ kuery irũ aiko. Peteĩ ypaꞌũ Patmos ꞌepy vaꞌe re aĩ vaꞌekue, Nhanderuete ayvu Jesus regua amombeꞌuague re."
} |
{
"pt": "Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.",
"gub": "Zuàw wexak Zaneruwihawete aꞌe kury, upuahu zàwenugar pe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, penykyꞌyr ài zanezeruzar haw rehe aiko ihe. Zezuz upuraraw maꞌerahy aꞌe. Apuraraw maꞌerahy teko ko ꞌar rehe ihe no. Pepuraraw maꞌerahy peiko no. Aꞌe rupi zazemonoꞌonoꞌog zaiko Zezuz inuromo maꞌerahy ipuraraw pà zane kury. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. Zanekàg maꞌerahy ipuraraw mehe. Nazapytuꞌu kwaw Zezuz rehe zanezeruzar ire. Amumeꞌu Tupàn zeꞌeg aha teko wanupe ihe. Azeharomoete aꞌe zeꞌeg. Naheremuꞌem kwaw ihe. Zezuz wexak kar aꞌe zeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe rupi nahekatu kwaw tuwihaw wanupe ihe kury, taꞌe naꞌiakatuwawahy kwaw Zezuz rehe aꞌe wà xe. Aꞌe rupi hepyhyk kar aꞌe wà, hemur kar xe ko yrypypoꞌo Paximu her maꞌe rehe aꞌe wà.",
"gun": "Jesus guexakã reve ojexa ukaagueXee João ma pende-irmão aiko, haꞌe gui jaiko axya py, Nhanderuete poꞌakaa py haꞌe Jesus re nhaĩ atãa py peẽ kuery irũ aiko. Peteĩ ypaꞌũ Patmos ꞌepy vaꞌe re aĩ vaꞌekue, Nhanderuete ayvu Jesus regua amombeꞌuague re."
} |
{
"pt": "Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.",
"gub": "Zuàw wexak Zaneruwihawete aꞌe kury, upuahu zàwenugar pe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, penykyꞌyr ài zanezeruzar haw rehe aiko ihe. Zezuz upuraraw maꞌerahy aꞌe. Apuraraw maꞌerahy teko ko ꞌar rehe ihe no. Pepuraraw maꞌerahy peiko no. Aꞌe rupi zazemonoꞌonoꞌog zaiko Zezuz inuromo maꞌerahy ipuraraw pà zane kury. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. Zanekàg maꞌerahy ipuraraw mehe. Nazapytuꞌu kwaw Zezuz rehe zanezeruzar ire. Amumeꞌu Tupàn zeꞌeg aha teko wanupe ihe. Azeharomoete aꞌe zeꞌeg. Naheremuꞌem kwaw ihe. Zezuz wexak kar aꞌe zeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe rupi nahekatu kwaw tuwihaw wanupe ihe kury, taꞌe naꞌiakatuwawahy kwaw Zezuz rehe aꞌe wà xe. Aꞌe rupi hepyhyk kar aꞌe wà, hemur kar xe ko yrypypoꞌo Paximu her maꞌe rehe aꞌe wà.",
"gun": "Jesus guexakã reve ojexa ukaagueXee João ma pende-irmão aiko, haꞌe gui jaiko axya py, Nhanderuete poꞌakaa py haꞌe Jesus re nhaĩ atãa py peẽ kuery irũ aiko. Peteĩ ypaꞌũ Patmos ꞌepy vaꞌe re aĩ vaꞌekue, Nhanderuete ayvu Jesus regua amombeꞌuague re."
} |
{
"pt": "Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,",
"gub": "Naꞌe amo ꞌar mehe Tupàn ꞌar mehe Tupàn Hekwe ur herehe aꞌe kury. Uzeapo maꞌe ihewe hepuahu zàwenugar aꞌe. Naꞌe ainu maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Wahyhaw rupiaꞌu uzeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe zeꞌeg nuzawy kwaw xiꞌàm aꞌe. Hekupekutyr izeꞌeg mehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui ma Senhor ára py Nheꞌẽ re aiko vy xerakykue katy gui peteĩ aendu ijayvu atã vaꞌe, mimby guaxu rami onhendu vaꞌe."
} |
{
"pt": "Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,",
"gub": "Naꞌe amo ꞌar mehe Tupàn ꞌar mehe Tupàn Hekwe ur herehe aꞌe kury. Uzeapo maꞌe ihewe hepuahu zàwenugar aꞌe. Naꞌe ainu maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Wahyhaw rupiaꞌu uzeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe zeꞌeg nuzawy kwaw xiꞌàm aꞌe. Hekupekutyr izeꞌeg mehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui ma Senhor ára py Nheꞌẽ re aiko vy xerakykue katy gui peteĩ aendu ijayvu atã vaꞌe, mimby guaxu rami onhendu vaꞌe."
} |
{
"pt": "Era o dia do Senhor, e eu estava adorando e achei-me no Espírito, quando subitamente ouvi uma forte voz atrás de mim. Era uma voz que soava como um toque de trombeta,",
"gub": "Naꞌe amo ꞌar mehe Tupàn ꞌar mehe Tupàn Hekwe ur herehe aꞌe kury. Uzeapo maꞌe ihewe hepuahu zàwenugar aꞌe. Naꞌe ainu maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Wahyhaw rupiaꞌu uzeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe zeꞌeg nuzawy kwaw xiꞌàm aꞌe. Hekupekutyr izeꞌeg mehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui ma Senhor ára py Nheꞌẽ re aiko vy xerakykue katy gui peteĩ aendu ijayvu atã vaꞌe, mimby guaxu rami onhendu vaꞌe."
} |
{
"pt": "No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,",
"gub": "Naꞌe amo ꞌar mehe Tupàn ꞌar mehe Tupàn Hekwe ur herehe aꞌe kury. Uzeapo maꞌe ihewe hepuahu zàwenugar aꞌe. Naꞌe ainu maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Wahyhaw rupiaꞌu uzeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe zeꞌeg nuzawy kwaw xiꞌàm aꞌe. Hekupekutyr izeꞌeg mehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui ma Senhor ára py Nheꞌẽ re aiko vy xerakykue katy gui peteĩ aendu ijayvu atã vaꞌe, mimby guaxu rami onhendu vaꞌe."
} |
{
"pt": "No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,",
"gub": "Naꞌe amo ꞌar mehe Tupàn ꞌar mehe Tupàn Hekwe ur herehe aꞌe kury. Uzeapo maꞌe ihewe hepuahu zàwenugar aꞌe. Naꞌe ainu maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Wahyhaw rupiaꞌu uzeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe zeꞌeg nuzawy kwaw xiꞌàm aꞌe. Hekupekutyr izeꞌeg mehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui ma Senhor ára py Nheꞌẽ re aiko vy xerakykue katy gui peteĩ aendu ijayvu atã vaꞌe, mimby guaxu rami onhendu vaꞌe."
} |
{
"pt": "que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodiceia.",
"gub": "— Emumeꞌu maꞌe neremixak ràm nehe ty, nezeꞌeg pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe re emono kar nepape uzeruzar maꞌe wanupe nehe ty, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emono kar nepape Ew tawhu pe har wanupe nehe, Ezimir tawhu pe har wanupe nehe no, Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe no, Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe no, Xar tawhu pe har wanupe nehe no, Piratew tawhu pe har wanupe nehe no, Araorixez tawhu pe har wanupe nehe no, iꞌi ihewe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Rexa vaꞌe ke embopara kuaxia re, haꞌe emondouka sete igreja ikuai vaꞌe pe: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia haꞌe Laodicéia pygua pe — heꞌi."
} |
{
"pt": "dizendo: — Escreva num livro o que você vê e mande-o às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.",
"gub": "— Emumeꞌu maꞌe neremixak ràm nehe ty, nezeꞌeg pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe re emono kar nepape uzeruzar maꞌe wanupe nehe ty, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emono kar nepape Ew tawhu pe har wanupe nehe, Ezimir tawhu pe har wanupe nehe no, Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe no, Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe no, Xar tawhu pe har wanupe nehe no, Piratew tawhu pe har wanupe nehe no, Araorixez tawhu pe har wanupe nehe no, iꞌi ihewe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Rexa vaꞌe ke embopara kuaxia re, haꞌe emondouka sete igreja ikuai vaꞌe pe: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia haꞌe Laodicéia pygua pe — heꞌi."
} |
{
"pt": "dizendo: “Ponha por escrito tudo o que você vê e mande a sua carta às sete igrejas: à igreja de Éfeso, à de Esmirna e às de Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.",
"gub": "— Emumeꞌu maꞌe neremixak ràm nehe ty, nezeꞌeg pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe re emono kar nepape uzeruzar maꞌe wanupe nehe ty, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emono kar nepape Ew tawhu pe har wanupe nehe, Ezimir tawhu pe har wanupe nehe no, Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe no, Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe no, Xar tawhu pe har wanupe nehe no, Piratew tawhu pe har wanupe nehe no, Araorixez tawhu pe har wanupe nehe no, iꞌi ihewe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Rexa vaꞌe ke embopara kuaxia re, haꞌe emondouka sete igreja ikuai vaꞌe pe: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia haꞌe Laodicéia pygua pe — heꞌi."
} |
{
"pt": "que me disse: — Escreva num livro o que você vai ver e mande esse livro às igrejas que estão nestas sete cidades: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.",
"gub": "— Emumeꞌu maꞌe neremixak ràm nehe ty, nezeꞌeg pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe re emono kar nepape uzeruzar maꞌe wanupe nehe ty, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emono kar nepape Ew tawhu pe har wanupe nehe, Ezimir tawhu pe har wanupe nehe no, Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe no, Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe no, Xar tawhu pe har wanupe nehe no, Piratew tawhu pe har wanupe nehe no, Araorixez tawhu pe har wanupe nehe no, iꞌi ihewe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Rexa vaꞌe ke embopara kuaxia re, haꞌe emondouka sete igreja ikuai vaꞌe pe: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia haꞌe Laodicéia pygua pe — heꞌi."
} |
{
"pt": "que dizia: “Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.",
"gub": "— Emumeꞌu maꞌe neremixak ràm nehe ty, nezeꞌeg pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe re emono kar nepape uzeruzar maꞌe wanupe nehe ty, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emono kar nepape Ew tawhu pe har wanupe nehe, Ezimir tawhu pe har wanupe nehe no, Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe no, Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe no, Xar tawhu pe har wanupe nehe no, Piratew tawhu pe har wanupe nehe no, Araorixez tawhu pe har wanupe nehe no, iꞌi ihewe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Rexa vaꞌe ke embopara kuaxia re, haꞌe emondouka sete igreja ikuai vaꞌe pe: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia haꞌe Laodicéia pygua pe — heꞌi."
} |
{
"pt": "E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;",
"gub": "Naꞌe awak heraikwerupi har hexak pà ihe kury, ihewe uzeꞌeg maꞌe kwer hexak pà ihe kury. Naꞌe aexak 7 tatainy ihe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo ajere aexa aguã xereve ijayvu vaꞌe. Ajere vy sete tataendy renda aexa ouro guigua meme."
} |
{
"pt": "Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro",
"gub": "Naꞌe awak heraikwerupi har hexak pà ihe kury, ihewe uzeꞌeg maꞌe kwer hexak pà ihe kury. Naꞌe aexak 7 tatainy ihe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo ajere aexa aguã xereve ijayvu vaꞌe. Ajere vy sete tataendy renda aexa ouro guigua meme."
} |
{
"pt": "Quando me voltei para ver quem estava falando, ali atrás de mim estavam sete castiçais de ouro.",
"gub": "Naꞌe awak heraikwerupi har hexak pà ihe kury, ihewe uzeꞌeg maꞌe kwer hexak pà ihe kury. Naꞌe aexak 7 tatainy ihe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo ajere aexa aguã xereve ijayvu vaꞌe. Ajere vy sete tataendy renda aexa ouro guigua meme."
} |
{
"pt": "Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.",
"gub": "Naꞌe awak heraikwerupi har hexak pà ihe kury, ihewe uzeꞌeg maꞌe kwer hexak pà ihe kury. Naꞌe aexak 7 tatainy ihe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo ajere aexa aguã xereve ijayvu vaꞌe. Ajere vy sete tataendy renda aexa ouro guigua meme."
} |
{
"pt": "Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro",
"gub": "Naꞌe awak heraikwerupi har hexak pà ihe kury, ihewe uzeꞌeg maꞌe kwer hexak pà ihe kury. Naꞌe aexak 7 tatainy ihe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo ajere aexa aguã xereve ijayvu vaꞌe. Ajere vy sete tataendy renda aexa ouro guigua meme."
} |
{
"pt": "e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.",
"gub": "Amo maꞌe uꞌàm tatainy wamytepe aꞌe. Nuzawy kwaw awa aꞌe. Upuꞌàm aꞌe pe. Ukamir puku umunehew iko. Uzekuꞌapixi haw henyeny katu maꞌe umunehew iko no, upuxiꞌa iwàn pà no.",
"gun": "Tataendy renda ikuai vaꞌe mbyte peteĩ aexa avi ava raꞌy rami ojekuaa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ao puku py onhemonde, haꞌe ipexo rupi oĩ ajukue raꞌykue ouro guigua."
} |
{
"pt": "e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.",
"gub": "Amo maꞌe uꞌàm tatainy wamytepe aꞌe. Nuzawy kwaw awa aꞌe. Upuꞌàm aꞌe pe. Ukamir puku umunehew iko. Uzekuꞌapixi haw henyeny katu maꞌe umunehew iko no, upuxiꞌa iwàn pà no.",
"gun": "Tataendy renda ikuai vaꞌe mbyte peteĩ aexa avi ava raꞌy rami ojekuaa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ao puku py onhemonde, haꞌe ipexo rupi oĩ ajukue raꞌykue ouro guigua."
} |
{
"pt": "E entre os castiçais achava-se alguém “semelhante a um filho de homem”, vestido de um manto comprido que chegava aos seus pés, e uma faixa de ouro ao redor do peito.",
"gub": "Amo maꞌe uꞌàm tatainy wamytepe aꞌe. Nuzawy kwaw awa aꞌe. Upuꞌàm aꞌe pe. Ukamir puku umunehew iko. Uzekuꞌapixi haw henyeny katu maꞌe umunehew iko no, upuxiꞌa iwàn pà no.",
"gun": "Tataendy renda ikuai vaꞌe mbyte peteĩ aexa avi ava raꞌy rami ojekuaa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ao puku py onhemonde, haꞌe ipexo rupi oĩ ajukue raꞌykue ouro guigua."
} |
{
"pt": "No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.",
"gub": "Amo maꞌe uꞌàm tatainy wamytepe aꞌe. Nuzawy kwaw awa aꞌe. Upuꞌàm aꞌe pe. Ukamir puku umunehew iko. Uzekuꞌapixi haw henyeny katu maꞌe umunehew iko no, upuxiꞌa iwàn pà no.",
"gun": "Tataendy renda ikuai vaꞌe mbyte peteĩ aexa avi ava raꞌy rami ojekuaa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ao puku py onhemonde, haꞌe ipexo rupi oĩ ajukue raꞌykue ouro guigua."
} |
{
"pt": "e entre os candelabros alguém “semelhante a um filho de homem” , com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.",
"gub": "Amo maꞌe uꞌàm tatainy wamytepe aꞌe. Nuzawy kwaw awa aꞌe. Upuꞌàm aꞌe pe. Ukamir puku umunehew iko. Uzekuꞌapixi haw henyeny katu maꞌe umunehew iko no, upuxiꞌa iwàn pà no.",
"gun": "Tataendy renda ikuai vaꞌe mbyte peteĩ aexa avi ava raꞌy rami ojekuaa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ao puku py onhemonde, haꞌe ipexo rupi oĩ ajukue raꞌykue ouro guigua."
} |
{
"pt": "E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;",
"gub": "Iꞌaw xigatu. Nuzawy kwaw àràpuhàràn hawer. Heha henyeny katu tata reny kwer ài.",
"gun": "Inhakã re hiꞌa oĩ vaꞌe ma vexaꞌi rague rami xiĩ, yroꞌy apĩ rami avi. Hexa ma tata rami hendy."
} |
{
"pt": "A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.",
"gub": "Iꞌaw xigatu. Nuzawy kwaw àràpuhàràn hawer. Heha henyeny katu tata reny kwer ài.",
"gun": "Inhakã re hiꞌa oĩ vaꞌe ma vexaꞌi rague rami xiĩ, yroꞌy apĩ rami avi. Hexa ma tata rami hendy."
} |
{
"pt": "O cabelo dele era branco como a lã ou a neve, e os olhos eram labaredas de fogo.",
"gub": "Iꞌaw xigatu. Nuzawy kwaw àràpuhàràn hawer. Heha henyeny katu tata reny kwer ài.",
"gun": "Inhakã re hiꞌa oĩ vaꞌe ma vexaꞌi rague rami xiĩ, yroꞌy apĩ rami avi. Hexa ma tata rami hendy."
} |
{
"pt": "Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.",
"gub": "Iꞌaw xigatu. Nuzawy kwaw àràpuhàràn hawer. Heha henyeny katu tata reny kwer ài.",
"gun": "Inhakã re hiꞌa oĩ vaꞌe ma vexaꞌi rague rami xiĩ, yroꞌy apĩ rami avi. Hexa ma tata rami hendy."
} |
{
"pt": "Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.",
"gub": "Iꞌaw xigatu. Nuzawy kwaw àràpuhàràn hawer. Heha henyeny katu tata reny kwer ài.",
"gun": "Inhakã re hiꞌa oĩ vaꞌe ma vexaꞌi rague rami xiĩ, yroꞌy apĩ rami avi. Hexa ma tata rami hendy."
} |
{
"pt": "e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.",
"gub": "Ipy henyeny katu itazu imueny katu pyrer ài no. Izeꞌeg wànoànog yrypu uhuaꞌu maꞌe ài no.",
"gun": "Ipy ma overa vaꞌe rami hendy, tata py omoexakã mbyre rami ojekuaa. Ijayvua ma yy tuvixa vaꞌe revovo rami onhendu.Daniel 7.13, 10.5-6, Ezequiel 43.2"
} |
{
"pt": "Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.",
"gub": "Ipy henyeny katu itazu imueny katu pyrer ài no. Izeꞌeg wànoànog yrypu uhuaꞌu maꞌe ài no.",
"gun": "Ipy ma overa vaꞌe rami hendy, tata py omoexakã mbyre rami ojekuaa. Ijayvua ma yy tuvixa vaꞌe revovo rami onhendu.Daniel 7.13, 10.5-6, Ezequiel 43.2"
} |
{
"pt": "Os pés brilhavam como o bronze polido e a sua voz ressoava como o som de muitas águas.",
"gub": "Ipy henyeny katu itazu imueny katu pyrer ài no. Izeꞌeg wànoànog yrypu uhuaꞌu maꞌe ài no.",
"gun": "Ipy ma overa vaꞌe rami hendy, tata py omoexakã mbyre rami ojekuaa. Ijayvua ma yy tuvixa vaꞌe revovo rami onhendu.Daniel 7.13, 10.5-6, Ezequiel 43.2"
} |
{
"pt": "Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.",
"gub": "Ipy henyeny katu itazu imueny katu pyrer ài no. Izeꞌeg wànoànog yrypu uhuaꞌu maꞌe ài no.",
"gun": "Ipy ma overa vaꞌe rami hendy, tata py omoexakã mbyre rami ojekuaa. Ijayvua ma yy tuvixa vaꞌe revovo rami onhendu.Daniel 7.13, 10.5-6, Ezequiel 43.2"
} |
{
"pt": "Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.",
"gub": "Ipy henyeny katu itazu imueny katu pyrer ài no. Izeꞌeg wànoànog yrypu uhuaꞌu maꞌe ài no.",
"gun": "Ipy ma overa vaꞌe rami hendy, tata py omoexakã mbyre rami ojekuaa. Ijayvua ma yy tuvixa vaꞌe revovo rami onhendu.Daniel 7.13, 10.5-6, Ezequiel 43.2"
} |
{
"pt": "E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.",
"gub": "Wereko 7 zahytata opo pe aꞌe wà. Takihe haimezewaz maꞌe uhem iko izuru wi. Huwa heny katu kwarahy wapytepe hin mehe har ài.",
"gun": "Opo oiporu kuaa regua py ma sete jaxy-tata oguereko. Ijuru gui ma peteĩ kyxe guaxu oẽ haĩmbe jovai vaꞌe. Hova ma kuaray ojope ratãa rami hexakã."
} |
{
"pt": "Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.",
"gub": "Wereko 7 zahytata opo pe aꞌe wà. Takihe haimezewaz maꞌe uhem iko izuru wi. Huwa heny katu kwarahy wapytepe hin mehe har ài.",
"gun": "Opo oiporu kuaa regua py ma sete jaxy-tata oguereko. Ijuru gui ma peteĩ kyxe guaxu oẽ haĩmbe jovai vaꞌe. Hova ma kuaray ojope ratãa rami hexakã."
} |
{
"pt": "Ele segurava na mão direita sete estrelas e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes; e o rosto dele brilhava como a força do sol do meio-dia.",
"gub": "Wereko 7 zahytata opo pe aꞌe wà. Takihe haimezewaz maꞌe uhem iko izuru wi. Huwa heny katu kwarahy wapytepe hin mehe har ài.",
"gun": "Opo oiporu kuaa regua py ma sete jaxy-tata oguereko. Ijuru gui ma peteĩ kyxe guaxu oẽ haĩmbe jovai vaꞌe. Hova ma kuaray ojope ratãa rami hexakã."
} |
{
"pt": "Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.",
"gub": "Wereko 7 zahytata opo pe aꞌe wà. Takihe haimezewaz maꞌe uhem iko izuru wi. Huwa heny katu kwarahy wapytepe hin mehe har ài.",
"gun": "Opo oiporu kuaa regua py ma sete jaxy-tata oguereko. Ijuru gui ma peteĩ kyxe guaxu oẽ haĩmbe jovai vaꞌe. Hova ma kuaray ojope ratãa rami hexakã."
} |
{
"pt": "Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.",
"gub": "Wereko 7 zahytata opo pe aꞌe wà. Takihe haimezewaz maꞌe uhem iko izuru wi. Huwa heny katu kwarahy wapytepe hin mehe har ài.",
"gun": "Opo oiporu kuaa regua py ma sete jaxy-tata oguereko. Ijuru gui ma peteĩ kyxe guaxu oẽ haĩmbe jovai vaꞌe. Hova ma kuaray ojope ratãa rami hexakã."
} |