translation
dict |
---|
{
"pt": "Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe wà nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe teko hepyr ihe nehe. Aze teko pepyr wanekon wà nehe, pemono putar temiꞌu wanupe nehe. Nezewegatete amono putar temiꞌu zàwenugar ikatuahy maꞌe ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, uzeruzar ire upytuꞌu ꞌym maꞌe wanupe ihe nehe no. Amono putar ita xig maꞌe izupe nehe no. Amuapyk putar her ipyahu maꞌe aꞌe ita rehe ihe nehe. Amogwer teko nukwaw kwaw aꞌe her aꞌe wà nehe. Ipyhykar zutykaꞌi izar zutykaꞌi ukwaw putar uwer ita rehe har imuapyk pyrer aꞌe nehe, iꞌi Zezuz Pegàmu tawhu pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã maná onhomi mbyre haꞌe itaꞌi xiĩ vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe ita re ma tery pyau oĩ ꞌrã avave rei ndoikuaai vaꞌe, ojopy vaꞌe eꞌỹ vy.”"
} |
{
"pt": "Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe wà nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe teko hepyr ihe nehe. Aze teko pepyr wanekon wà nehe, pemono putar temiꞌu wanupe nehe. Nezewegatete amono putar temiꞌu zàwenugar ikatuahy maꞌe ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, uzeruzar ire upytuꞌu ꞌym maꞌe wanupe ihe nehe no. Amono putar ita xig maꞌe izupe nehe no. Amuapyk putar her ipyahu maꞌe aꞌe ita rehe ihe nehe. Amogwer teko nukwaw kwaw aꞌe her aꞌe wà nehe. Ipyhykar zutykaꞌi izar zutykaꞌi ukwaw putar uwer ita rehe har imuapyk pyrer aꞌe nehe, iꞌi Zezuz Pegàmu tawhu pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã maná onhomi mbyre haꞌe itaꞌi xiĩ vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe ita re ma tery pyau oĩ ꞌrã avave rei ndoikuaai vaꞌe, ojopy vaꞌe eꞌỹ vy.”"
} |
{
"pt": "“Que todo aquele que pode ouvir ouça o que o Espírito está dizendo às igrejas: Todo aquele que for vitorioso comerá do maná escondido; e a cada um eu darei uma pedra branca, e na pedra estará gravado um nome novo que ninguém mais conhece, a não ser aquele que o recebe.",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe wà nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe teko hepyr ihe nehe. Aze teko pepyr wanekon wà nehe, pemono putar temiꞌu wanupe nehe. Nezewegatete amono putar temiꞌu zàwenugar ikatuahy maꞌe ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, uzeruzar ire upytuꞌu ꞌym maꞌe wanupe ihe nehe no. Amono putar ita xig maꞌe izupe nehe no. Amuapyk putar her ipyahu maꞌe aꞌe ita rehe ihe nehe. Amogwer teko nukwaw kwaw aꞌe her aꞌe wà nehe. Ipyhykar zutykaꞌi izar zutykaꞌi ukwaw putar uwer ita rehe har imuapyk pyrer aꞌe nehe, iꞌi Zezuz Pegàmu tawhu pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã maná onhomi mbyre haꞌe itaꞌi xiĩ vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe ita re ma tery pyau oĩ ꞌrã avave rei ndoikuaai vaꞌe, ojopy vaꞌe eꞌỹ vy.”"
} |
{
"pt": "“Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas. “Aos que conseguirem a vitória eu darei do maná escondido. E a cada um deles darei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, a não ser quem o recebe.”",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe wà nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe teko hepyr ihe nehe. Aze teko pepyr wanekon wà nehe, pemono putar temiꞌu wanupe nehe. Nezewegatete amono putar temiꞌu zàwenugar ikatuahy maꞌe ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, uzeruzar ire upytuꞌu ꞌym maꞌe wanupe ihe nehe no. Amono putar ita xig maꞌe izupe nehe no. Amuapyk putar her ipyahu maꞌe aꞌe ita rehe ihe nehe. Amogwer teko nukwaw kwaw aꞌe her aꞌe wà nehe. Ipyhykar zutykaꞌi izar zutykaꞌi ukwaw putar uwer ita rehe har imuapyk pyrer aꞌe nehe, iꞌi Zezuz Pegàmu tawhu pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã maná onhomi mbyre haꞌe itaꞌi xiĩ vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe ita re ma tery pyau oĩ ꞌrã avave rei ndoikuaai vaꞌe, ojopy vaꞌe eꞌỹ vy.”"
} |
{
"pt": "“Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe wà nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe teko hepyr ihe nehe. Aze teko pepyr wanekon wà nehe, pemono putar temiꞌu wanupe nehe. Nezewegatete amono putar temiꞌu zàwenugar ikatuahy maꞌe ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, uzeruzar ire upytuꞌu ꞌym maꞌe wanupe ihe nehe no. Amono putar ita xig maꞌe izupe nehe no. Amuapyk putar her ipyahu maꞌe aꞌe ita rehe ihe nehe. Amogwer teko nukwaw kwaw aꞌe her aꞌe wà nehe. Ipyhykar zutykaꞌi izar zutykaꞌi ukwaw putar uwer ita rehe har imuapyk pyrer aꞌe nehe, iꞌi Zezuz Pegàmu tawhu pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã maná onhomi mbyre haꞌe itaꞌi xiĩ vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe ita re ma tery pyau oĩ ꞌrã avave rei ndoikuaai vaꞌe, ojopy vaꞌe eꞌỹ vy.”"
} |
{
"pt": "E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn taꞌyr romo aiko ihe. Hereha heny katu tata ài ihe. Hepy heny katu ita heny katu maꞌe ài ihe no. Naꞌaw hezeꞌeg xe kury.",
"gun": "Tiatira pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Tiatira tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu Nhanderuete Raꞌy tata rami hexa haꞌe overa vaꞌe rami ipy vaꞌe:"
} |
{
"pt": "— Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: “Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao bronze polido.",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn taꞌyr romo aiko ihe. Hereha heny katu tata ài ihe. Hepy heny katu ita heny katu maꞌe ài ihe no. Naꞌaw hezeꞌeg xe kury.",
"gun": "Tiatira pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Tiatira tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu Nhanderuete Raꞌy tata rami hexa haꞌe overa vaꞌe rami ipy vaꞌe:"
} |
{
"pt": "“Ao anjo da igreja em Tiatira escreva esta carta: “Esta é uma mensagem que vem do Filho de Deus, cujos olhos penetram como labaredas de fogo, cujos pés brilham como o bronze reluzente.",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn taꞌyr romo aiko ihe. Hereha heny katu tata ài ihe. Hepy heny katu ita heny katu maꞌe ài ihe no. Naꞌaw hezeꞌeg xe kury.",
"gun": "Tiatira pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Tiatira tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu Nhanderuete Raꞌy tata rami hexa haꞌe overa vaꞌe rami ipy vaꞌe:"
} |
{
"pt": "— Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte: “Esta é a mensagem do Filho de Deus, que tem olhos que brilham como o fogo e pés brilhantes como o bronze polido.",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn taꞌyr romo aiko ihe. Hereha heny katu tata ài ihe. Hepy heny katu ita heny katu maꞌe ài ihe no. Naꞌaw hezeꞌeg xe kury.",
"gun": "Tiatira pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Tiatira tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu Nhanderuete Raꞌy tata rami hexa haꞌe overa vaꞌe rami ipy vaꞌe:"
} |
{
"pt": "“Ao anjo da igreja em Tiatira, escreva: “Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn taꞌyr romo aiko ihe. Hereha heny katu tata ài ihe. Hepy heny katu ita heny katu maꞌe ài ihe no. Naꞌaw hezeꞌeg xe kury.",
"gun": "Tiatira pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Tiatira tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu Nhanderuete Raꞌy tata rami hexa haꞌe overa vaꞌe rami ipy vaꞌe:"
} |
{
"pt": "Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.",
"gub": "Akwaw katu penemiapo ihe. Pepuramutamutar katu peiko. Akwaw pepuruamutar katu haw ihe. Pezeruzar katu herehe. Akwaw pezeruzar katu haw. Pepytywàgatu amogwer uzeruzar maꞌe pe wà. Akwaw pekatu haw ihe. Napepytuꞌu kwaw pezeruzar ire maꞌerahy kwer ipuraraw mehe. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe no. Izypy mehe pemaꞌereko katu ihewe. Ko ꞌar rehe pemaꞌereko katu weraꞌu peiko ihewe kury.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko, pendeporayvua, pejeroviaa, xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa. Aikuaa avi jypyꞌi pembaꞌeapoague gui aỹ pembaꞌeapovea."
} |
{
"pt": "Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.",
"gub": "Akwaw katu penemiapo ihe. Pepuramutamutar katu peiko. Akwaw pepuruamutar katu haw ihe. Pezeruzar katu herehe. Akwaw pezeruzar katu haw. Pepytywàgatu amogwer uzeruzar maꞌe pe wà. Akwaw pekatu haw ihe. Napepytuꞌu kwaw pezeruzar ire maꞌerahy kwer ipuraraw mehe. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe no. Izypy mehe pemaꞌereko katu ihewe. Ko ꞌar rehe pemaꞌereko katu weraꞌu peiko ihewe kury.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko, pendeporayvua, pejeroviaa, xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa. Aikuaa avi jypyꞌi pembaꞌeapoague gui aỹ pembaꞌeapovea."
} |
{
"pt": "“Eu estou ciente de todas as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua paciência, e observo o seu constante progresso, fazendo mais agora do que no princípio.",
"gub": "Akwaw katu penemiapo ihe. Pepuramutamutar katu peiko. Akwaw pepuruamutar katu haw ihe. Pezeruzar katu herehe. Akwaw pezeruzar katu haw. Pepytywàgatu amogwer uzeruzar maꞌe pe wà. Akwaw pekatu haw ihe. Napepytuꞌu kwaw pezeruzar ire maꞌerahy kwer ipuraraw mehe. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe no. Izypy mehe pemaꞌereko katu ihewe. Ko ꞌar rehe pemaꞌereko katu weraꞌu peiko ihewe kury.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko, pendeporayvua, pejeroviaa, xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa. Aikuaa avi jypyꞌi pembaꞌeapoague gui aỹ pembaꞌeapovea."
} |
{
"pt": "Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.",
"gub": "Akwaw katu penemiapo ihe. Pepuramutamutar katu peiko. Akwaw pepuruamutar katu haw ihe. Pezeruzar katu herehe. Akwaw pezeruzar katu haw. Pepytywàgatu amogwer uzeruzar maꞌe pe wà. Akwaw pekatu haw ihe. Napepytuꞌu kwaw pezeruzar ire maꞌerahy kwer ipuraraw mehe. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe no. Izypy mehe pemaꞌereko katu ihewe. Ko ꞌar rehe pemaꞌereko katu weraꞌu peiko ihewe kury.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko, pendeporayvua, pejeroviaa, xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa. Aikuaa avi jypyꞌi pembaꞌeapoague gui aỹ pembaꞌeapovea."
} |
{
"pt": "Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.",
"gub": "Akwaw katu penemiapo ihe. Pepuramutamutar katu peiko. Akwaw pepuruamutar katu haw ihe. Pezeruzar katu herehe. Akwaw pezeruzar katu haw. Pepytywàgatu amogwer uzeruzar maꞌe pe wà. Akwaw pekatu haw ihe. Napepytuꞌu kwaw pezeruzar ire maꞌerahy kwer ipuraraw mehe. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe no. Izypy mehe pemaꞌereko katu ihewe. Ko ꞌar rehe pemaꞌereko katu weraꞌu peiko ihewe kury.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko, pendeporayvua, pejeroviaa, xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa. Aikuaa avi jypyꞌi pembaꞌeapoague gui aỹ pembaꞌeapovea."
} |
{
"pt": "Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.",
"gub": "Xo pitài penemiapo kwer zo naꞌikatu kwaw ihewe. Amo kuzà pepyr hekon aꞌe. — Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aiko ihe, iꞌi muaꞌu iko peme. Zezapew ài hekon aꞌe. Kwehe mehe Zezapew uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe Izaew izuapyapyr wanupe aꞌe. Nezewegatete aꞌe kuzà pepyr har aꞌe no. Uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe iko peme aꞌe no. Upurumuꞌe iko amo ae zeꞌeg rehe. — Pezapo maꞌe peho kuzàwyzài wapuhe nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu aꞌe kuzà iko peme. — Peꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer peho nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu iko peme.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ oĩ pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta kunha Jezabel ayvu re pejapyxaka. Haꞌe vaꞌe ma profeta ramigua rive onhemoingo vy xerembiguai kuery omboꞌea rupi ombotavy, itavy rei haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu okuapy aguã."
} |
{
"pt": "Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.",
"gub": "Xo pitài penemiapo kwer zo naꞌikatu kwaw ihewe. Amo kuzà pepyr hekon aꞌe. — Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aiko ihe, iꞌi muaꞌu iko peme. Zezapew ài hekon aꞌe. Kwehe mehe Zezapew uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe Izaew izuapyapyr wanupe aꞌe. Nezewegatete aꞌe kuzà pepyr har aꞌe no. Uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe iko peme aꞌe no. Upurumuꞌe iko amo ae zeꞌeg rehe. — Pezapo maꞌe peho kuzàwyzài wapuhe nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu aꞌe kuzà iko peme. — Peꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer peho nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu iko peme.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ oĩ pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta kunha Jezabel ayvu re pejapyxaka. Haꞌe vaꞌe ma profeta ramigua rive onhemoingo vy xerembiguai kuery omboꞌea rupi ombotavy, itavy rei haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu okuapy aguã."
} |
{
"pt": "“Todavia, tenho contra você o seguinte: Você está permitindo que Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa, instigue os meus servos a praticar a imoralidade sexual e a comer carne que foi sacrificada aos ídolos.",
"gub": "Xo pitài penemiapo kwer zo naꞌikatu kwaw ihewe. Amo kuzà pepyr hekon aꞌe. — Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aiko ihe, iꞌi muaꞌu iko peme. Zezapew ài hekon aꞌe. Kwehe mehe Zezapew uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe Izaew izuapyapyr wanupe aꞌe. Nezewegatete aꞌe kuzà pepyr har aꞌe no. Uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe iko peme aꞌe no. Upurumuꞌe iko amo ae zeꞌeg rehe. — Pezapo maꞌe peho kuzàwyzài wapuhe nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu aꞌe kuzà iko peme. — Peꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer peho nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu iko peme.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ oĩ pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta kunha Jezabel ayvu re pejapyxaka. Haꞌe vaꞌe ma profeta ramigua rive onhemoingo vy xerembiguai kuery omboꞌea rupi ombotavy, itavy rei haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu okuapy aguã."
} |
{
"pt": "Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é profetisa. Ela leva os meus servos para o mau caminho, ensinando-os a cometer imoralidade sexual e a comerem alimentos que foram oferecidos aos ídolos.",
"gub": "Xo pitài penemiapo kwer zo naꞌikatu kwaw ihewe. Amo kuzà pepyr hekon aꞌe. — Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aiko ihe, iꞌi muaꞌu iko peme. Zezapew ài hekon aꞌe. Kwehe mehe Zezapew uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe Izaew izuapyapyr wanupe aꞌe. Nezewegatete aꞌe kuzà pepyr har aꞌe no. Uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe iko peme aꞌe no. Upurumuꞌe iko amo ae zeꞌeg rehe. — Pezapo maꞌe peho kuzàwyzài wapuhe nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu aꞌe kuzà iko peme. — Peꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer peho nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu iko peme.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ oĩ pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta kunha Jezabel ayvu re pejapyxaka. Haꞌe vaꞌe ma profeta ramigua rive onhemoingo vy xerembiguai kuery omboꞌea rupi ombotavy, itavy rei haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu okuapy aguã."
} |
{
"pt": "“No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.",
"gub": "Xo pitài penemiapo kwer zo naꞌikatu kwaw ihewe. Amo kuzà pepyr hekon aꞌe. — Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aiko ihe, iꞌi muaꞌu iko peme. Zezapew ài hekon aꞌe. Kwehe mehe Zezapew uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe Izaew izuapyapyr wanupe aꞌe. Nezewegatete aꞌe kuzà pepyr har aꞌe no. Uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe iko peme aꞌe no. Upurumuꞌe iko amo ae zeꞌeg rehe. — Pezapo maꞌe peho kuzàwyzài wapuhe nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu aꞌe kuzà iko peme. — Peꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer peho nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu iko peme.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ oĩ pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta kunha Jezabel ayvu re pejapyxaka. Haꞌe vaꞌe ma profeta ramigua rive onhemoingo vy xerembiguai kuery omboꞌea rupi ombotavy, itavy rei haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu okuapy aguã."
} |
{
"pt": "E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.",
"gub": "— Epytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe zàkwà, aꞌe izupe. Nazepyk kwaw hehe aꞌe ꞌar mehe. Uzapo wi wi aꞌe maꞌe iko aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma xee arõ are ma ojeko rerova aguã, teĩ itavy reia gui ndojeko rerovaxei."
} |
{
"pt": "Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.",
"gub": "— Epytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe zàkwà, aꞌe izupe. Nazepyk kwaw hehe aꞌe ꞌar mehe. Uzapo wi wi aꞌe maꞌe iko aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma xee arõ are ma ojeko rerova aguã, teĩ itavy reia gui ndojeko rerovaxei."
} |
{
"pt": "Eu dei tempo a ela para mudar a sua mente e a atitude da sua imoralidade sexual, porém ela recusou.",
"gub": "— Epytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe zàkwà, aꞌe izupe. Nazepyk kwaw hehe aꞌe ꞌar mehe. Uzapo wi wi aꞌe maꞌe iko aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma xee arõ are ma ojeko rerova aguã, teĩ itavy reia gui ndojeko rerovaxei."
} |
{
"pt": "Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.",
"gub": "— Epytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe zàkwà, aꞌe izupe. Nazepyk kwaw hehe aꞌe ꞌar mehe. Uzapo wi wi aꞌe maꞌe iko aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma xee arõ are ma ojeko rerova aguã, teĩ itavy reia gui ndojeko rerovaxei."
} |
{
"pt": "Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.",
"gub": "— Epytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe zàkwà, aꞌe izupe. Nazepyk kwaw hehe aꞌe ꞌar mehe. Uzapo wi wi aꞌe maꞌe iko aꞌe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma xee arõ are ma ojeko rerova aguã, teĩ itavy reia gui ndojeko rerovaxei."
} |
{
"pt": "Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.",
"gub": "Aꞌe rupi azepyk putar hehe ihe nehe, azepyk putar ipuhe oho maꞌe wanehe ihe nehe no. Aze nupytuꞌu kwaw aꞌe ikatu ꞌymaw iapo re tàritykaꞌi aꞌe wà nehe, aze nuzemumikahy kwaw wemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe, upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe wà nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, ajapo ꞌrã tupa py ojexavai ete oupy aguã rami, haꞌe hexeve itavy rei vaꞌekue guive, kunha vaꞌe omboꞌea rupi ikuaia gui ndojeko rerovai ramo."
} |
{
"pt": "Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.",
"gub": "Aꞌe rupi azepyk putar hehe ihe nehe, azepyk putar ipuhe oho maꞌe wanehe ihe nehe no. Aze nupytuꞌu kwaw aꞌe ikatu ꞌymaw iapo re tàritykaꞌi aꞌe wà nehe, aze nuzemumikahy kwaw wemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe, upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe wà nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, ajapo ꞌrã tupa py ojexavai ete oupy aguã rami, haꞌe hexeve itavy rei vaꞌekue guive, kunha vaꞌe omboꞌea rupi ikuaia gui ndojeko rerovai ramo."
} |
{
"pt": "Agora preste atenção ao que estou dizendo: Eu a prostrarei doente numa cama, numa tremenda aflição, juntamente com todos os seus seguidores imorais, a menos que se voltem para mim novamente, arrependidos do pecado que ela pratica;",
"gub": "Aꞌe rupi azepyk putar hehe ihe nehe, azepyk putar ipuhe oho maꞌe wanehe ihe nehe no. Aze nupytuꞌu kwaw aꞌe ikatu ꞌymaw iapo re tàritykaꞌi aꞌe wà nehe, aze nuzemumikahy kwaw wemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe, upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe wà nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, ajapo ꞌrã tupa py ojexavai ete oupy aguã rami, haꞌe hexeve itavy rei vaꞌekue guive, kunha vaꞌe omboꞌea rupi ikuaia gui ndojeko rerovai ramo."
} |
{
"pt": "Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.",
"gub": "Aꞌe rupi azepyk putar hehe ihe nehe, azepyk putar ipuhe oho maꞌe wanehe ihe nehe no. Aze nupytuꞌu kwaw aꞌe ikatu ꞌymaw iapo re tàritykaꞌi aꞌe wà nehe, aze nuzemumikahy kwaw wemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe, upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe wà nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, ajapo ꞌrã tupa py ojexavai ete oupy aguã rami, haꞌe hexeve itavy rei vaꞌekue guive, kunha vaꞌe omboꞌea rupi ikuaia gui ndojeko rerovai ramo."
} |
{
"pt": "Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.",
"gub": "Aꞌe rupi azepyk putar hehe ihe nehe, azepyk putar ipuhe oho maꞌe wanehe ihe nehe no. Aze nupytuꞌu kwaw aꞌe ikatu ꞌymaw iapo re tàritykaꞌi aꞌe wà nehe, aze nuzemumikahy kwaw wemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe, upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe wà nehe.",
"gun": "Maꞌẽ, ajapo ꞌrã tupa py ojexavai ete oupy aguã rami, haꞌe hexeve itavy rei vaꞌekue guive, kunha vaꞌe omboꞌea rupi ikuaia gui ndojeko rerovai ramo."
} |
{
"pt": "E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.",
"gub": "Azuka putar aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg ihe wà nehe no. Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe paw ukwaw putar hekàgaw aꞌe wà nehe. Amekuzar putar penemiapo kwer paw rupi ihe nehe. Taꞌe akwaw teko wamaꞌenukwaw paw ihe xe. Akwaw wanemiapo putar haw ihe no xe.",
"gun": "Ajuka ete ꞌrã imemby haꞌe ipiꞌa kuery. Haꞌe ramo igreja kuery haꞌe javi ꞌrã oikuaa xee jopyꞌa haꞌe nhokuraxõ re aikuaa pota vaꞌea. Haꞌe rami vy peteĩ-teĩ pe ameꞌẽ ꞌrã peikoague rekovia."
} |
{
"pt": "Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.",
"gub": "Azuka putar aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg ihe wà nehe no. Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe paw ukwaw putar hekàgaw aꞌe wà nehe. Amekuzar putar penemiapo kwer paw rupi ihe nehe. Taꞌe akwaw teko wamaꞌenukwaw paw ihe xe. Akwaw wanemiapo putar haw ihe no xe.",
"gun": "Ajuka ete ꞌrã imemby haꞌe ipiꞌa kuery. Haꞌe ramo igreja kuery haꞌe javi ꞌrã oikuaa xee jopyꞌa haꞌe nhokuraxõ re aikuaa pota vaꞌea. Haꞌe rami vy peteĩ-teĩ pe ameꞌẽ ꞌrã peikoague rekovia."
} |
{
"pt": "e ferirei de morte os filhos dela. E todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda profundamente o coração e a mente dos homens; eu darei a cada um de vocês aquilo que merecer.",
"gub": "Azuka putar aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg ihe wà nehe no. Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe paw ukwaw putar hekàgaw aꞌe wà nehe. Amekuzar putar penemiapo kwer paw rupi ihe nehe. Taꞌe akwaw teko wamaꞌenukwaw paw ihe xe. Akwaw wanemiapo putar haw ihe no xe.",
"gun": "Ajuka ete ꞌrã imemby haꞌe ipiꞌa kuery. Haꞌe ramo igreja kuery haꞌe javi ꞌrã oikuaa xee jopyꞌa haꞌe nhokuraxõ re aikuaa pota vaꞌea. Haꞌe rami vy peteĩ-teĩ pe ameꞌẽ ꞌrã peikoague rekovia."
} |
{
"pt": "Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.",
"gub": "Azuka putar aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg ihe wà nehe no. Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe paw ukwaw putar hekàgaw aꞌe wà nehe. Amekuzar putar penemiapo kwer paw rupi ihe nehe. Taꞌe akwaw teko wamaꞌenukwaw paw ihe xe. Akwaw wanemiapo putar haw ihe no xe.",
"gun": "Ajuka ete ꞌrã imemby haꞌe ipiꞌa kuery. Haꞌe ramo igreja kuery haꞌe javi ꞌrã oikuaa xee jopyꞌa haꞌe nhokuraxõ re aikuaa pota vaꞌea. Haꞌe rami vy peteĩ-teĩ pe ameꞌẽ ꞌrã peikoague rekovia."
} |
{
"pt": "Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.",
"gub": "Azuka putar aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg ihe wà nehe no. Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe paw ukwaw putar hekàgaw aꞌe wà nehe. Amekuzar putar penemiapo kwer paw rupi ihe nehe. Taꞌe akwaw teko wamaꞌenukwaw paw ihe xe. Akwaw wanemiapo putar haw ihe no xe.",
"gun": "Ajuka ete ꞌrã imemby haꞌe ipiꞌa kuery. Haꞌe ramo igreja kuery haꞌe javi ꞌrã oikuaa xee jopyꞌa haꞌe nhokuraxõ re aikuaa pota vaꞌea. Haꞌe rami vy peteĩ-teĩ pe ameꞌẽ ꞌrã peikoague rekovia."
} |
{
"pt": "Mas eu vos digo a vós e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.",
"gub": "Azeꞌeg putar amogwer Xiaxir tawhu pe har wanupe ihe nehe kury. Naperuzar kwaw aꞌe kuzà zeꞌeg pe. — Pezemuꞌe Zurupari zeꞌeg rehe nehe ꞌy wà, izeꞌeg ikwaw pyr ꞌym uzeàmim maꞌe kwer rehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu peme. Napezemuꞌe kwaw izeꞌeg rehe. Aꞌe rupi nazapo kar kwaw amo ae maꞌe peme ihe kury. — Pezapo ikatuahy maꞌe peho peiko nehe ty wà, izypy mehe arer ài nehe ty wà, aꞌe peme kury.",
"gun": "“Haꞌe rã peẽ Tiatira pygua kuery mboae, haꞌe kuery rami eꞌỹ penhemboꞌe vaꞌe, ‘Satanás pyꞌapy regua’ heꞌia re pepena eꞌỹ vaꞌe, peẽ kuery pe ma aipoaꞌe: Pendevy pe ndajapo ukai ꞌrã ipoyi vaꞌe,"
} |
{
"pt": "Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;",
"gub": "Azeꞌeg putar amogwer Xiaxir tawhu pe har wanupe ihe nehe kury. Naperuzar kwaw aꞌe kuzà zeꞌeg pe. — Pezemuꞌe Zurupari zeꞌeg rehe nehe ꞌy wà, izeꞌeg ikwaw pyr ꞌym uzeàmim maꞌe kwer rehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu peme. Napezemuꞌe kwaw izeꞌeg rehe. Aꞌe rupi nazapo kar kwaw amo ae maꞌe peme ihe kury. — Pezapo ikatuahy maꞌe peho peiko nehe ty wà, izypy mehe arer ài nehe ty wà, aꞌe peme kury.",
"gun": "“Haꞌe rã peẽ Tiatira pygua kuery mboae, haꞌe kuery rami eꞌỹ penhemboꞌe vaꞌe, ‘Satanás pyꞌapy regua’ heꞌia re pepena eꞌỹ vaꞌe, peẽ kuery pe ma aipoaꞌe: Pendevy pe ndajapo ukai ꞌrã ipoyi vaꞌe,"
} |
{
"pt": "“Quanto aos restantes de vocês de Tiatira, que não seguiram o falso ensino dela, ‘as verdades mais profundas’, como eles as chamam, os profundos segredos de Satanás, não pedirei de vocês mais nada além do que já pedi;",
"gub": "Azeꞌeg putar amogwer Xiaxir tawhu pe har wanupe ihe nehe kury. Naperuzar kwaw aꞌe kuzà zeꞌeg pe. — Pezemuꞌe Zurupari zeꞌeg rehe nehe ꞌy wà, izeꞌeg ikwaw pyr ꞌym uzeàmim maꞌe kwer rehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu peme. Napezemuꞌe kwaw izeꞌeg rehe. Aꞌe rupi nazapo kar kwaw amo ae maꞌe peme ihe kury. — Pezapo ikatuahy maꞌe peho peiko nehe ty wà, izypy mehe arer ài nehe ty wà, aꞌe peme kury.",
"gun": "“Haꞌe rã peẽ Tiatira pygua kuery mboae, haꞌe kuery rami eꞌỹ penhemboꞌe vaꞌe, ‘Satanás pyꞌapy regua’ heꞌia re pepena eꞌỹ vaꞌe, peẽ kuery pe ma aipoaꞌe: Pendevy pe ndajapo ukai ꞌrã ipoyi vaꞌe,"
} |
{
"pt": "“Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.",
"gub": "Azeꞌeg putar amogwer Xiaxir tawhu pe har wanupe ihe nehe kury. Naperuzar kwaw aꞌe kuzà zeꞌeg pe. — Pezemuꞌe Zurupari zeꞌeg rehe nehe ꞌy wà, izeꞌeg ikwaw pyr ꞌym uzeàmim maꞌe kwer rehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu peme. Napezemuꞌe kwaw izeꞌeg rehe. Aꞌe rupi nazapo kar kwaw amo ae maꞌe peme ihe kury. — Pezapo ikatuahy maꞌe peho peiko nehe ty wà, izypy mehe arer ài nehe ty wà, aꞌe peme kury.",
"gun": "“Haꞌe rã peẽ Tiatira pygua kuery mboae, haꞌe kuery rami eꞌỹ penhemboꞌe vaꞌe, ‘Satanás pyꞌapy regua’ heꞌia re pepena eꞌỹ vaꞌe, peẽ kuery pe ma aipoaꞌe: Pendevy pe ndajapo ukai ꞌrã ipoyi vaꞌe,"
} |
{
"pt": "Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: Não porei outra carga sobre vocês;",
"gub": "Azeꞌeg putar amogwer Xiaxir tawhu pe har wanupe ihe nehe kury. Naperuzar kwaw aꞌe kuzà zeꞌeg pe. — Pezemuꞌe Zurupari zeꞌeg rehe nehe ꞌy wà, izeꞌeg ikwaw pyr ꞌym uzeàmim maꞌe kwer rehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu peme. Napezemuꞌe kwaw izeꞌeg rehe. Aꞌe rupi nazapo kar kwaw amo ae maꞌe peme ihe kury. — Pezapo ikatuahy maꞌe peho peiko nehe ty wà, izypy mehe arer ài nehe ty wà, aꞌe peme kury.",
"gun": "“Haꞌe rã peẽ Tiatira pygua kuery mboae, haꞌe kuery rami eꞌỹ penhemboꞌe vaꞌe, ‘Satanás pyꞌapy regua’ heꞌia re pepena eꞌỹ vaꞌe, peẽ kuery pe ma aipoaꞌe: Pendevy pe ndajapo ukai ꞌrã ipoyi vaꞌe,"
} |
{
"pt": "Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.",
"gub": "Ikatuahy maꞌe romo peiko heruwa rupi kury. Peiko wi wi nezewe nugar romo nehe no ty wà, te hezewyr mehe nehe no ty wà.",
"gun": "povaꞌe anho: Xee aju peve peĩ atã tema mbaꞌemo peupity ma vaꞌe re."
} |
{
"pt": "tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.",
"gub": "Ikatuahy maꞌe romo peiko heruwa rupi kury. Peiko wi wi nezewe nugar romo nehe no ty wà, te hezewyr mehe nehe no ty wà.",
"gun": "povaꞌe anho: Xee aju peve peĩ atã tema mbaꞌemo peupity ma vaꞌe re."
} |
{
"pt": "tão somente segurem com firmeza o que vocês têm, até que eu venha.",
"gub": "Ikatuahy maꞌe romo peiko heruwa rupi kury. Peiko wi wi nezewe nugar romo nehe no ty wà, te hezewyr mehe nehe no ty wà.",
"gun": "povaꞌe anho: Xee aju peve peĩ atã tema mbaꞌemo peupity ma vaꞌe re."
} |
{
"pt": "Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.",
"gub": "Ikatuahy maꞌe romo peiko heruwa rupi kury. Peiko wi wi nezewe nugar romo nehe no ty wà, te hezewyr mehe nehe no ty wà.",
"gun": "povaꞌe anho: Xee aju peve peĩ atã tema mbaꞌemo peupity ma vaꞌe re."
} |
{
"pt": "tão somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.",
"gub": "Ikatuahy maꞌe romo peiko heruwa rupi kury. Peiko wi wi nezewe nugar romo nehe no ty wà, te hezewyr mehe nehe no ty wà.",
"gun": "povaꞌe anho: Xee aju peve peĩ atã tema mbaꞌemo peupity ma vaꞌe re."
} |
{
"pt": "E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações, e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai, dar-lhe-ei a estrela da manhã.",
"gub": "Aze awa nupytuꞌu kwaw uzeruzar ire herehe nehe, aze weruzar hezeꞌeg iko nehe, te iahykaw rehe nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe awa teko teteaꞌu wanuwihaw romo ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa, haꞌe opa peve ajapo uka vaꞌe rupi ikuai vaꞌekue pe ma ameꞌẽ ꞌrã yvy regua kuery re ipoꞌaka aguã."
} |
{
"pt": "Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações, e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro, assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.",
"gub": "Aze awa nupytuꞌu kwaw uzeruzar ire herehe nehe, aze weruzar hezeꞌeg iko nehe, te iahykaw rehe nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe awa teko teteaꞌu wanuwihaw romo ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa, haꞌe opa peve ajapo uka vaꞌe rupi ikuai vaꞌekue pe ma ameꞌẽ ꞌrã yvy regua kuery re ipoꞌaka aguã."
} |
{
"pt": "“A cada um que vencer, que continuar fazendo as coisas que me agradam até o fim, darei autoridade sobre as nações. Ele as governará com uma vara de ferro, elas serão esmigalhadas como um vaso de barro quando é quebrado em pedaços. Eu lhe darei a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também darei a vocês a estrela da manhã!",
"gub": "Aze awa nupytuꞌu kwaw uzeruzar ire herehe nehe, aze weruzar hezeꞌeg iko nehe, te iahykaw rehe nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe awa teko teteaꞌu wanuwihaw romo ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa, haꞌe opa peve ajapo uka vaꞌe rupi ikuai vaꞌekue pe ma ameꞌẽ ꞌrã yvy regua kuery re ipoꞌaka aguã."
} |
{
"pt": "“Aos que conseguirem a vitória e continuarem a fazer até o fim a minha vontade eu darei a mesma autoridade que recebi do meu Pai: autoridade sobre as nações para governá-las com uma barra de ferro e quebrá-las em pedaços como se fossem potes de barro. Eu lhes darei a estrela da manhã .",
"gub": "Aze awa nupytuꞌu kwaw uzeruzar ire herehe nehe, aze weruzar hezeꞌeg iko nehe, te iahykaw rehe nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe awa teko teteaꞌu wanuwihaw romo ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa, haꞌe opa peve ajapo uka vaꞌe rupi ikuai vaꞌekue pe ma ameꞌẽ ꞌrã yvy regua kuery re ipoꞌaka aguã."
} |
{
"pt": "“Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações. “ ‘Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como a um vaso de barro.’ Eu lhe darei a mesma autoridade que recebi de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.",
"gub": "Aze awa nupytuꞌu kwaw uzeruzar ire herehe nehe, aze weruzar hezeꞌeg iko nehe, te iahykaw rehe nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe awa teko teteaꞌu wanuwihaw romo ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa, haꞌe opa peve ajapo uka vaꞌe rupi ikuai vaꞌekue pe ma ameꞌẽ ꞌrã yvy regua kuery re ipoꞌaka aguã."
} |
{
"pt": "Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe, iꞌi Zezuz Xiaxir pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã.”"
} |
{
"pt": "Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe, iꞌi Zezuz Xiaxir pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã.”"
} |
{
"pt": "“Que todo aquele que pode ouvir ouça o que o Espírito está dizendo às igrejas.",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe, iꞌi Zezuz Xiaxir pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã.”"
} |
{
"pt": "“Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe, iꞌi Zezuz Xiaxir pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã.”"
} |
{
"pt": "Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.",
"gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe, iꞌi Zezuz Xiaxir pe har wanupe.",
"gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã.”"
} |
{
"pt": "E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: Eu sei as tuas obras, que tens nome de que vives e estás morto.",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg Xar tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xar tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer xe kury. — Areko aꞌe 7 tekwe ihe wà, Tupàn huwake har ihe wà. Areko aꞌe zahytata ihe wà no. Akwaw penemiapo kwer ihe. — Peiko tuwe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe romo, iꞌi teko waiko peme aꞌe wà. Napekwaw kwaw aꞌe wà. Umàno maꞌe kwer ài peiko. Akwaw katu pepyꞌa ihe.",
"gun": "Sardes pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Sardes tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe embopara: “Po rami ijayvu sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua haꞌe sete jaxy-tata oguereko vaꞌe:“Xee aikuaa pendereko. Pendevy pe ‘Oikove vaꞌe’ ꞌea teĩ omanogue peiko."
} |
{
"pt": "— Ao anjo da igreja em Sardes escreva: “Estas coisas diz aquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: Conheço as obras que você realiza, que você tem fama de estar vivo, mas está morto.",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg Xar tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xar tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer xe kury. — Areko aꞌe 7 tekwe ihe wà, Tupàn huwake har ihe wà. Areko aꞌe zahytata ihe wà no. Akwaw penemiapo kwer ihe. — Peiko tuwe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe romo, iꞌi teko waiko peme aꞌe wà. Napekwaw kwaw aꞌe wà. Umàno maꞌe kwer ài peiko. Akwaw katu pepyꞌa ihe.",
"gun": "Sardes pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Sardes tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe embopara: “Po rami ijayvu sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua haꞌe sete jaxy-tata oguereko vaꞌe:“Xee aikuaa pendereko. Pendevy pe ‘Oikove vaꞌe’ ꞌea teĩ omanogue peiko."
} |
{
"pt": "“Ao anjo da igreja em Sardes escreva esta carta: “Esta mensagem é enviada a você por aquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. “Eu conheço as suas obras; você tem a fama de igreja viva e ativa, mas está morta.",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg Xar tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xar tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer xe kury. — Areko aꞌe 7 tekwe ihe wà, Tupàn huwake har ihe wà. Areko aꞌe zahytata ihe wà no. Akwaw penemiapo kwer ihe. — Peiko tuwe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe romo, iꞌi teko waiko peme aꞌe wà. Napekwaw kwaw aꞌe wà. Umàno maꞌe kwer ài peiko. Akwaw katu pepyꞌa ihe.",
"gun": "Sardes pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Sardes tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe embopara: “Po rami ijayvu sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua haꞌe sete jaxy-tata oguereko vaꞌe:“Xee aikuaa pendereko. Pendevy pe ‘Oikove vaꞌe’ ꞌea teĩ omanogue peiko."
} |
{
"pt": "— Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Eu sei o que vocês estão fazendo. Vocês dizem que estão vivos, mas, de fato, estão mortos.",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg Xar tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xar tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer xe kury. — Areko aꞌe 7 tekwe ihe wà, Tupàn huwake har ihe wà. Areko aꞌe zahytata ihe wà no. Akwaw penemiapo kwer ihe. — Peiko tuwe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe romo, iꞌi teko waiko peme aꞌe wà. Napekwaw kwaw aꞌe wà. Umàno maꞌe kwer ài peiko. Akwaw katu pepyꞌa ihe.",
"gun": "Sardes pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Sardes tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe embopara: “Po rami ijayvu sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua haꞌe sete jaxy-tata oguereko vaꞌe:“Xee aikuaa pendereko. Pendevy pe ‘Oikove vaꞌe’ ꞌea teĩ omanogue peiko."
} |
{
"pt": "“Ao anjo da igreja em Sardes, escreva: “Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.",
"gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg Xar tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xar tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer xe kury. — Areko aꞌe 7 tekwe ihe wà, Tupàn huwake har ihe wà. Areko aꞌe zahytata ihe wà no. Akwaw penemiapo kwer ihe. — Peiko tuwe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe romo, iꞌi teko waiko peme aꞌe wà. Napekwaw kwaw aꞌe wà. Umàno maꞌe kwer ài peiko. Akwaw katu pepyꞌa ihe.",
"gun": "Sardes pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Sardes tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe embopara: “Po rami ijayvu sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua haꞌe sete jaxy-tata oguereko vaꞌe:“Xee aikuaa pendereko. Pendevy pe ‘Oikove vaꞌe’ ꞌea teĩ omanogue peiko."
} |
{
"pt": "Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Pixikaꞌi herehe pezeruzar haw. Pezemukàg wi wi pezeruzar haw rehe nehe ty wà. Aze napezemukàg kwaw nehe, pepytuꞌu putar herehe pezeruzar ire azeharomoete nehe. Taꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw Tupàn hezar huwa rupi aꞌe xe. Nuhyk kwaw penemiapo kwer ikatu haw.",
"gun": "Peiko kuaa pota ke, haꞌe pemombaraete okuaveꞌi teri teĩ omano aguã rami ikuai vaꞌe, mbaꞌeta xee aikuaa Xeruete renonde opa mbaꞌe py eꞌỹ pendereko porãa."
} |
{
"pt": "Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Pixikaꞌi herehe pezeruzar haw. Pezemukàg wi wi pezeruzar haw rehe nehe ty wà. Aze napezemukàg kwaw nehe, pepytuꞌu putar herehe pezeruzar ire azeharomoete nehe. Taꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw Tupàn hezar huwa rupi aꞌe xe. Nuhyk kwaw penemiapo kwer ikatu haw.",
"gun": "Peiko kuaa pota ke, haꞌe pemombaraete okuaveꞌi teri teĩ omano aguã rami ikuai vaꞌe, mbaꞌeta xee aikuaa Xeruete renonde opa mbaꞌe py eꞌỹ pendereko porãa."
} |
{
"pt": "Portanto, acorde! Fortaleça o pouco que resta, porque até mesmo o que restou está a ponto de morrer. As suas obras estão longe de ser corretas aos olhos de Deus.",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Pixikaꞌi herehe pezeruzar haw. Pezemukàg wi wi pezeruzar haw rehe nehe ty wà. Aze napezemukàg kwaw nehe, pepytuꞌu putar herehe pezeruzar ire azeharomoete nehe. Taꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw Tupàn hezar huwa rupi aꞌe xe. Nuhyk kwaw penemiapo kwer ikatu haw.",
"gun": "Peiko kuaa pota ke, haꞌe pemombaraete okuaveꞌi teri teĩ omano aguã rami ikuai vaꞌe, mbaꞌeta xee aikuaa Xeruete renonde opa mbaꞌe py eꞌỹ pendereko porãa."
} |
{
"pt": "Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Pixikaꞌi herehe pezeruzar haw. Pezemukàg wi wi pezeruzar haw rehe nehe ty wà. Aze napezemukàg kwaw nehe, pepytuꞌu putar herehe pezeruzar ire azeharomoete nehe. Taꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw Tupàn hezar huwa rupi aꞌe xe. Nuhyk kwaw penemiapo kwer ikatu haw.",
"gun": "Peiko kuaa pota ke, haꞌe pemombaraete okuaveꞌi teri teĩ omano aguã rami ikuai vaꞌe, mbaꞌeta xee aikuaa Xeruete renonde opa mbaꞌe py eꞌỹ pendereko porãa."
} |
{
"pt": "Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.",
"gub": "Pemeꞌe nehe ty wà. Pixikaꞌi herehe pezeruzar haw. Pezemukàg wi wi pezeruzar haw rehe nehe ty wà. Aze napezemukàg kwaw nehe, pepytuꞌu putar herehe pezeruzar ire azeharomoete nehe. Taꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw Tupàn hezar huwa rupi aꞌe xe. Nuhyk kwaw penemiapo kwer ikatu haw.",
"gun": "Peiko kuaa pota ke, haꞌe pemombaraete okuaveꞌi teri teĩ omano aguã rami ikuai vaꞌe, mbaꞌeta xee aikuaa Xeruete renonde opa mbaꞌe py eꞌỹ pendereko porãa."
} |
{
"pt": "Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.",
"gub": "Pemaꞌenukwaw katu aꞌe zeꞌeg peme imumeꞌu pyrer rehe nehe. Peinu katu imumeꞌu mehe. Aꞌe rupi — Peruzar aꞌe zeꞌeg nehe ty wà, aꞌe peme kury. Pepytuꞌu penemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe no ty wà. Aze awa uker iko umeꞌe ꞌym pà nehe, aꞌe mehe amo upuner putar hàpuz me wixe haw rehe nehe, imaꞌe rehe imunar pà izuwi nehe. Nezewegatete ihe nehe no, aze pezapo ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, napehyk kwaw hezewyr mehe nehe, naherexak kwaw pe hezur mehe ywy rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi penemaꞌenduꞌa ke ayvu pendu vy pendejee pemoĩ vaꞌekue re. Pemoĩ porã ju, haꞌe pejeko rerova. Mbaꞌeta ndapeiko kuaa potai ri ramo aju xapyꞌa ꞌrã imonda vaꞌe rami, ndapeikuaai ꞌrã guive penderovai aju aguã hora.Lucas 12.35-40"
} |
{
"pt": "Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.",
"gub": "Pemaꞌenukwaw katu aꞌe zeꞌeg peme imumeꞌu pyrer rehe nehe. Peinu katu imumeꞌu mehe. Aꞌe rupi — Peruzar aꞌe zeꞌeg nehe ty wà, aꞌe peme kury. Pepytuꞌu penemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe no ty wà. Aze awa uker iko umeꞌe ꞌym pà nehe, aꞌe mehe amo upuner putar hàpuz me wixe haw rehe nehe, imaꞌe rehe imunar pà izuwi nehe. Nezewegatete ihe nehe no, aze pezapo ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, napehyk kwaw hezewyr mehe nehe, naherexak kwaw pe hezur mehe ywy rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi penemaꞌenduꞌa ke ayvu pendu vy pendejee pemoĩ vaꞌekue re. Pemoĩ porã ju, haꞌe pejeko rerova. Mbaꞌeta ndapeiko kuaa potai ri ramo aju xapyꞌa ꞌrã imonda vaꞌe rami, ndapeikuaai ꞌrã guive penderovai aju aguã hora.Lucas 12.35-40"
} |
{
"pt": "Volte ao que você ouviu e creu no princípio; retenha-o firmemente e volte-se para mim outra vez. Se não o fizer, eu virei subitamente a você, sem ser esperado, como um ladrão, e o castigarei.",
"gub": "Pemaꞌenukwaw katu aꞌe zeꞌeg peme imumeꞌu pyrer rehe nehe. Peinu katu imumeꞌu mehe. Aꞌe rupi — Peruzar aꞌe zeꞌeg nehe ty wà, aꞌe peme kury. Pepytuꞌu penemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe no ty wà. Aze awa uker iko umeꞌe ꞌym pà nehe, aꞌe mehe amo upuner putar hàpuz me wixe haw rehe nehe, imaꞌe rehe imunar pà izuwi nehe. Nezewegatete ihe nehe no, aze pezapo ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, napehyk kwaw hezewyr mehe nehe, naherexak kwaw pe hezur mehe ywy rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi penemaꞌenduꞌa ke ayvu pendu vy pendejee pemoĩ vaꞌekue re. Pemoĩ porã ju, haꞌe pejeko rerova. Mbaꞌeta ndapeiko kuaa potai ri ramo aju xapyꞌa ꞌrã imonda vaꞌe rami, ndapeikuaai ꞌrã guive penderovai aju aguã hora.Lucas 12.35-40"
} |
{
"pt": "Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.",
"gub": "Pemaꞌenukwaw katu aꞌe zeꞌeg peme imumeꞌu pyrer rehe nehe. Peinu katu imumeꞌu mehe. Aꞌe rupi — Peruzar aꞌe zeꞌeg nehe ty wà, aꞌe peme kury. Pepytuꞌu penemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe no ty wà. Aze awa uker iko umeꞌe ꞌym pà nehe, aꞌe mehe amo upuner putar hàpuz me wixe haw rehe nehe, imaꞌe rehe imunar pà izuwi nehe. Nezewegatete ihe nehe no, aze pezapo ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, napehyk kwaw hezewyr mehe nehe, naherexak kwaw pe hezur mehe ywy rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi penemaꞌenduꞌa ke ayvu pendu vy pendejee pemoĩ vaꞌekue re. Pemoĩ porã ju, haꞌe pejeko rerova. Mbaꞌeta ndapeiko kuaa potai ri ramo aju xapyꞌa ꞌrã imonda vaꞌe rami, ndapeikuaai ꞌrã guive penderovai aju aguã hora.Lucas 12.35-40"
} |
{
"pt": "Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas, se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.",
"gub": "Pemaꞌenukwaw katu aꞌe zeꞌeg peme imumeꞌu pyrer rehe nehe. Peinu katu imumeꞌu mehe. Aꞌe rupi — Peruzar aꞌe zeꞌeg nehe ty wà, aꞌe peme kury. Pepytuꞌu penemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe no ty wà. Aze awa uker iko umeꞌe ꞌym pà nehe, aꞌe mehe amo upuner putar hàpuz me wixe haw rehe nehe, imaꞌe rehe imunar pà izuwi nehe. Nezewegatete ihe nehe no, aze pezapo ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, napehyk kwaw hezewyr mehe nehe, naherexak kwaw pe hezur mehe ywy rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi penemaꞌenduꞌa ke ayvu pendu vy pendejee pemoĩ vaꞌekue re. Pemoĩ porã ju, haꞌe pejeko rerova. Mbaꞌeta ndapeiko kuaa potai ri ramo aju xapyꞌa ꞌrã imonda vaꞌe rami, ndapeikuaai ꞌrã guive penderovai aju aguã hora.Lucas 12.35-40"
} |
{
"pt": "Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas disso.",
"gub": "Heta we pepyr har ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar aꞌe wà. Wiko putar hepyr aꞌe wà nehe, taꞌe uzeruzar herehe aꞌe wà xe, taꞌe weruzar hezeꞌeg waiko aꞌe wà xe. Aze kuzà uputuka kamir xig maꞌe aꞌe nehe, aꞌe kamir xigatu putar tuwe imen pe aꞌe nehe. Nezewegatete pekatu haw nuzawy kwaw kamir xigatu maꞌe. Pekatuahy ihewe, aꞌe rupi peiko putar hepyr nehe.",
"gun": "Haꞌe rami avi Sardes tetã py peẽ kuery regua mbovyꞌi avi ikuai oao nomongyꞌai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe kuery heko porã vaꞌe vy xerupive ꞌrã ikuai xiĩ vaꞌe py onhemonde reve."
} |
{
"pt": "Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.",
"gub": "Heta we pepyr har ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar aꞌe wà. Wiko putar hepyr aꞌe wà nehe, taꞌe uzeruzar herehe aꞌe wà xe, taꞌe weruzar hezeꞌeg waiko aꞌe wà xe. Aze kuzà uputuka kamir xig maꞌe aꞌe nehe, aꞌe kamir xigatu putar tuwe imen pe aꞌe nehe. Nezewegatete pekatu haw nuzawy kwaw kamir xigatu maꞌe. Pekatuahy ihewe, aꞌe rupi peiko putar hepyr nehe.",
"gun": "Haꞌe rami avi Sardes tetã py peẽ kuery regua mbovyꞌi avi ikuai oao nomongyꞌai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe kuery heko porã vaꞌe vy xerupive ꞌrã ikuai xiĩ vaꞌe py onhemonde reve."
} |
{
"pt": "“Todavia, mesmo aí em Sardes alguns não mancharam suas roupas com a imundícia do mundo; eles andarão comigo vestidos de branco, porque são dignos.",
"gub": "Heta we pepyr har ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar aꞌe wà. Wiko putar hepyr aꞌe wà nehe, taꞌe uzeruzar herehe aꞌe wà xe, taꞌe weruzar hezeꞌeg waiko aꞌe wà xe. Aze kuzà uputuka kamir xig maꞌe aꞌe nehe, aꞌe kamir xigatu putar tuwe imen pe aꞌe nehe. Nezewegatete pekatu haw nuzawy kwaw kamir xigatu maꞌe. Pekatuahy ihewe, aꞌe rupi peiko putar hepyr nehe.",
"gun": "Haꞌe rami avi Sardes tetã py peẽ kuery regua mbovyꞌi avi ikuai oao nomongyꞌai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe kuery heko porã vaꞌe vy xerupive ꞌrã ikuai xiĩ vaꞌe py onhemonde reve."
} |
{
"pt": "Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.",
"gub": "Heta we pepyr har ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar aꞌe wà. Wiko putar hepyr aꞌe wà nehe, taꞌe uzeruzar herehe aꞌe wà xe, taꞌe weruzar hezeꞌeg waiko aꞌe wà xe. Aze kuzà uputuka kamir xig maꞌe aꞌe nehe, aꞌe kamir xigatu putar tuwe imen pe aꞌe nehe. Nezewegatete pekatu haw nuzawy kwaw kamir xigatu maꞌe. Pekatuahy ihewe, aꞌe rupi peiko putar hepyr nehe.",
"gun": "Haꞌe rami avi Sardes tetã py peẽ kuery regua mbovyꞌi avi ikuai oao nomongyꞌai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe kuery heko porã vaꞌe vy xerupive ꞌrã ikuai xiĩ vaꞌe py onhemonde reve."
} |
{
"pt": "“No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.",
"gub": "Heta we pepyr har ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar aꞌe wà. Wiko putar hepyr aꞌe wà nehe, taꞌe uzeruzar herehe aꞌe wà xe, taꞌe weruzar hezeꞌeg waiko aꞌe wà xe. Aze kuzà uputuka kamir xig maꞌe aꞌe nehe, aꞌe kamir xigatu putar tuwe imen pe aꞌe nehe. Nezewegatete pekatu haw nuzawy kwaw kamir xigatu maꞌe. Pekatuahy ihewe, aꞌe rupi peiko putar hepyr nehe.",
"gun": "Haꞌe rami avi Sardes tetã py peẽ kuery regua mbovyꞌi avi ikuai oao nomongyꞌai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe kuery heko porã vaꞌe vy xerupive ꞌrã ikuai xiĩ vaꞌe py onhemonde reve."
} |
{
"pt": "O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.",
"gub": "Aze teko uzapo ikatuahy maꞌe oho waiko upytuꞌu ꞌym pà wà nehe, te iahykaw rehe wà nehe, aze nuweruzar kwaw Zurupari zeꞌeg wà nehe, kamir xigatu maꞌe imunehew har ài wanekon putar wà nehe. Wiko putar hepyr wà nehe. Namunàn kwaw waner imuapyk pyrer hepape wi nehe. Aze teko uzeruzar katu herehe wà nehe, amuapyk putar waner hepape rehe ihe nehe, amogwer uzeruzar maꞌe waner wanuwake ihe nehe. — Ko teko aꞌe wà, heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà, aꞌe putar heru pe ihe nehe, aꞌe uzeruzar maꞌe waneko haw wamumeꞌu pà huwa rupi ihe nehe, heko haw pe har wanuwa rupi ihe nehe.",
"gun": "Ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma haꞌe kuery rami avi ꞌrã onhemonde xiĩ vaꞌe py. Peteĩve henda py hery namboguei ꞌrã kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py hery amombeꞌu porã ꞌrã Xeru haꞌe ixupegua anjo kuery renonde."
} |
{
"pt": "O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.",
"gub": "Aze teko uzapo ikatuahy maꞌe oho waiko upytuꞌu ꞌym pà wà nehe, te iahykaw rehe wà nehe, aze nuweruzar kwaw Zurupari zeꞌeg wà nehe, kamir xigatu maꞌe imunehew har ài wanekon putar wà nehe. Wiko putar hepyr wà nehe. Namunàn kwaw waner imuapyk pyrer hepape wi nehe. Aze teko uzeruzar katu herehe wà nehe, amuapyk putar waner hepape rehe ihe nehe, amogwer uzeruzar maꞌe waner wanuwake ihe nehe. — Ko teko aꞌe wà, heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà, aꞌe putar heru pe ihe nehe, aꞌe uzeruzar maꞌe waneko haw wamumeꞌu pà huwa rupi ihe nehe, heko haw pe har wanuwa rupi ihe nehe.",
"gun": "Ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma haꞌe kuery rami avi ꞌrã onhemonde xiĩ vaꞌe py. Peteĩve henda py hery namboguei ꞌrã kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py hery amombeꞌu porã ꞌrã Xeru haꞌe ixupegua anjo kuery renonde."
} |
{
"pt": "Todo aquele que vencer será vestido de branco, eu não apagarei o nome dele do Livro da Vida e o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.",
"gub": "Aze teko uzapo ikatuahy maꞌe oho waiko upytuꞌu ꞌym pà wà nehe, te iahykaw rehe wà nehe, aze nuweruzar kwaw Zurupari zeꞌeg wà nehe, kamir xigatu maꞌe imunehew har ài wanekon putar wà nehe. Wiko putar hepyr wà nehe. Namunàn kwaw waner imuapyk pyrer hepape wi nehe. Aze teko uzeruzar katu herehe wà nehe, amuapyk putar waner hepape rehe ihe nehe, amogwer uzeruzar maꞌe waner wanuwake ihe nehe. — Ko teko aꞌe wà, heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà, aꞌe putar heru pe ihe nehe, aꞌe uzeruzar maꞌe waneko haw wamumeꞌu pà huwa rupi ihe nehe, heko haw pe har wanuwa rupi ihe nehe.",
"gun": "Ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma haꞌe kuery rami avi ꞌrã onhemonde xiĩ vaꞌe py. Peteĩve henda py hery namboguei ꞌrã kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py hery amombeꞌu porã ꞌrã Xeru haꞌe ixupegua anjo kuery renonde."
} |
{
"pt": "“Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.",
"gub": "Aze teko uzapo ikatuahy maꞌe oho waiko upytuꞌu ꞌym pà wà nehe, te iahykaw rehe wà nehe, aze nuweruzar kwaw Zurupari zeꞌeg wà nehe, kamir xigatu maꞌe imunehew har ài wanekon putar wà nehe. Wiko putar hepyr wà nehe. Namunàn kwaw waner imuapyk pyrer hepape wi nehe. Aze teko uzeruzar katu herehe wà nehe, amuapyk putar waner hepape rehe ihe nehe, amogwer uzeruzar maꞌe waner wanuwake ihe nehe. — Ko teko aꞌe wà, heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà, aꞌe putar heru pe ihe nehe, aꞌe uzeruzar maꞌe waneko haw wamumeꞌu pà huwa rupi ihe nehe, heko haw pe har wanuwa rupi ihe nehe.",
"gun": "Ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma haꞌe kuery rami avi ꞌrã onhemonde xiĩ vaꞌe py. Peteĩve henda py hery namboguei ꞌrã kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py hery amombeꞌu porã ꞌrã Xeru haꞌe ixupegua anjo kuery renonde."
} |
{
"pt": "O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.",
"gub": "Aze teko uzapo ikatuahy maꞌe oho waiko upytuꞌu ꞌym pà wà nehe, te iahykaw rehe wà nehe, aze nuweruzar kwaw Zurupari zeꞌeg wà nehe, kamir xigatu maꞌe imunehew har ài wanekon putar wà nehe. Wiko putar hepyr wà nehe. Namunàn kwaw waner imuapyk pyrer hepape wi nehe. Aze teko uzeruzar katu herehe wà nehe, amuapyk putar waner hepape rehe ihe nehe, amogwer uzeruzar maꞌe waner wanuwake ihe nehe. — Ko teko aꞌe wà, heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà, aꞌe putar heru pe ihe nehe, aꞌe uzeruzar maꞌe waneko haw wamumeꞌu pà huwa rupi ihe nehe, heko haw pe har wanuwa rupi ihe nehe.",
"gun": "Ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma haꞌe kuery rami avi ꞌrã onhemonde xiĩ vaꞌe py. Peteĩve henda py hery namboguei ꞌrã kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py hery amombeꞌu porã ꞌrã Xeru haꞌe ixupegua anjo kuery renonde."
} |
{
"pt": "E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:",
"gub": "Omono kar Zezuz uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar ko hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi Zezuz ihewe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. — Aiko ikatuahy maꞌe romo ihe, ikatu ꞌym maꞌe wi uzemonokatu maꞌe romo ihe. Azeharomoete hezeꞌeg. Tawhu ipyahu maꞌe azapo putar ihe nehe, iahykaw rehe ihe nehe. — Tawi heko haw, iꞌi putar teko aꞌe taw pe wà nehe. Aiko tuwe putar aꞌe taw pe ihe nehe. Aze teko heixe wer Tawi heko haw pe aꞌe wà nehe, hereko haw pe aꞌe wà nehe, ur putar hepyr aꞌe wà nehe. Aze aꞌe teko ikatu ihewe wà nehe, wixe putar Tawi heko haw pe wà nehe. Aze naꞌikatu kwaw ihewe wà nehe, nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Nuiko kwaw hepyr wà nehe. Aze namuixe kar kwaw aꞌe teko ihe wà nehe, amo numuixe kar kwaw aꞌe wà nehe no. Aze amuixe kar ihe wà nehe, — Eixe zo nehe, niꞌi kwaw amo wanupe aꞌe wà nehe.",
"gun": "Filadélfia pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Filadélfia tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma oguereko okẽ peꞌaa Huvixave Davi rami ipoꞌaka aguã. Haꞌe ramo oipeꞌaague avave rei nombotyai ꞌrã, haꞌe ombotyague avave rei ndoipeꞌaai ꞌrã guive. Haꞌe vy aipoeꞌi:"
} |
{
"pt": "— Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: “Estas coisas diz o santo, o verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi, que abre, e ninguém fechará, e que fecha, e ninguém abrirá.",
"gub": "Omono kar Zezuz uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar ko hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi Zezuz ihewe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. — Aiko ikatuahy maꞌe romo ihe, ikatu ꞌym maꞌe wi uzemonokatu maꞌe romo ihe. Azeharomoete hezeꞌeg. Tawhu ipyahu maꞌe azapo putar ihe nehe, iahykaw rehe ihe nehe. — Tawi heko haw, iꞌi putar teko aꞌe taw pe wà nehe. Aiko tuwe putar aꞌe taw pe ihe nehe. Aze teko heixe wer Tawi heko haw pe aꞌe wà nehe, hereko haw pe aꞌe wà nehe, ur putar hepyr aꞌe wà nehe. Aze aꞌe teko ikatu ihewe wà nehe, wixe putar Tawi heko haw pe wà nehe. Aze naꞌikatu kwaw ihewe wà nehe, nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Nuiko kwaw hepyr wà nehe. Aze namuixe kar kwaw aꞌe teko ihe wà nehe, amo numuixe kar kwaw aꞌe wà nehe no. Aze amuixe kar ihe wà nehe, — Eixe zo nehe, niꞌi kwaw amo wanupe aꞌe wà nehe.",
"gun": "Filadélfia pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Filadélfia tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma oguereko okẽ peꞌaa Huvixave Davi rami ipoꞌaka aguã. Haꞌe ramo oipeꞌaague avave rei nombotyai ꞌrã, haꞌe ombotyague avave rei ndoipeꞌaai ꞌrã guive. Haꞌe vy aipoeꞌi:"
} |
{
"pt": "“Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva esta carta: “Esta mensagem é enviada a você por aquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi para abrir o que ninguém pode fechar e fechar o que ninguém pode abrir.",
"gub": "Omono kar Zezuz uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar ko hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi Zezuz ihewe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. — Aiko ikatuahy maꞌe romo ihe, ikatu ꞌym maꞌe wi uzemonokatu maꞌe romo ihe. Azeharomoete hezeꞌeg. Tawhu ipyahu maꞌe azapo putar ihe nehe, iahykaw rehe ihe nehe. — Tawi heko haw, iꞌi putar teko aꞌe taw pe wà nehe. Aiko tuwe putar aꞌe taw pe ihe nehe. Aze teko heixe wer Tawi heko haw pe aꞌe wà nehe, hereko haw pe aꞌe wà nehe, ur putar hepyr aꞌe wà nehe. Aze aꞌe teko ikatu ihewe wà nehe, wixe putar Tawi heko haw pe wà nehe. Aze naꞌikatu kwaw ihewe wà nehe, nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Nuiko kwaw hepyr wà nehe. Aze namuixe kar kwaw aꞌe teko ihe wà nehe, amo numuixe kar kwaw aꞌe wà nehe no. Aze amuixe kar ihe wà nehe, — Eixe zo nehe, niꞌi kwaw amo wanupe aꞌe wà nehe.",
"gun": "Filadélfia pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Filadélfia tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma oguereko okẽ peꞌaa Huvixave Davi rami ipoꞌaka aguã. Haꞌe ramo oipeꞌaague avave rei nombotyai ꞌrã, haꞌe ombotyague avave rei ndoipeꞌaai ꞌrã guive. Haꞌe vy aipoeꞌi:"
} |
{
"pt": "— Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro. Ele tem a chave que pertencia ao rei Davi ; quando ele abre, ninguém fecha, e quando ele fecha, ninguém abre.",
"gub": "Omono kar Zezuz uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar ko hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi Zezuz ihewe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. — Aiko ikatuahy maꞌe romo ihe, ikatu ꞌym maꞌe wi uzemonokatu maꞌe romo ihe. Azeharomoete hezeꞌeg. Tawhu ipyahu maꞌe azapo putar ihe nehe, iahykaw rehe ihe nehe. — Tawi heko haw, iꞌi putar teko aꞌe taw pe wà nehe. Aiko tuwe putar aꞌe taw pe ihe nehe. Aze teko heixe wer Tawi heko haw pe aꞌe wà nehe, hereko haw pe aꞌe wà nehe, ur putar hepyr aꞌe wà nehe. Aze aꞌe teko ikatu ihewe wà nehe, wixe putar Tawi heko haw pe wà nehe. Aze naꞌikatu kwaw ihewe wà nehe, nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Nuiko kwaw hepyr wà nehe. Aze namuixe kar kwaw aꞌe teko ihe wà nehe, amo numuixe kar kwaw aꞌe wà nehe no. Aze amuixe kar ihe wà nehe, — Eixe zo nehe, niꞌi kwaw amo wanupe aꞌe wà nehe.",
"gun": "Filadélfia pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Filadélfia tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma oguereko okẽ peꞌaa Huvixave Davi rami ipoꞌaka aguã. Haꞌe ramo oipeꞌaague avave rei nombotyai ꞌrã, haꞌe ombotyague avave rei ndoipeꞌaai ꞌrã guive. Haꞌe vy aipoeꞌi:"
} |
{
"pt": "“Ao anjo da igreja em Filadélfia, escreva: “Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.",
"gub": "Omono kar Zezuz uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar ko hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi Zezuz ihewe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. — Aiko ikatuahy maꞌe romo ihe, ikatu ꞌym maꞌe wi uzemonokatu maꞌe romo ihe. Azeharomoete hezeꞌeg. Tawhu ipyahu maꞌe azapo putar ihe nehe, iahykaw rehe ihe nehe. — Tawi heko haw, iꞌi putar teko aꞌe taw pe wà nehe. Aiko tuwe putar aꞌe taw pe ihe nehe. Aze teko heixe wer Tawi heko haw pe aꞌe wà nehe, hereko haw pe aꞌe wà nehe, ur putar hepyr aꞌe wà nehe. Aze aꞌe teko ikatu ihewe wà nehe, wixe putar Tawi heko haw pe wà nehe. Aze naꞌikatu kwaw ihewe wà nehe, nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Nuiko kwaw hepyr wà nehe. Aze namuixe kar kwaw aꞌe teko ihe wà nehe, amo numuixe kar kwaw aꞌe wà nehe no. Aze amuixe kar ihe wà nehe, — Eixe zo nehe, niꞌi kwaw amo wanupe aꞌe wà nehe.",
"gun": "Filadélfia pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Filadélfia tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma oguereko okẽ peꞌaa Huvixave Davi rami ipoꞌaka aguã. Haꞌe ramo oipeꞌaague avave rei nombotyai ꞌrã, haꞌe ombotyague avave rei ndoipeꞌaai ꞌrã guive. Haꞌe vy aipoeꞌi:"
} |
{
"pt": "Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.",
"gub": "Akwaw penemiapo kwer ihe. Apumuixe kar putar ihe nehe. Ni amo niꞌi kwaw nezewe wà nehe. Awàpytymawok uken penenataromo peme ihe. Ni amo nupuner kwaw huwàpytymaw rehe aꞌe. Napeneta teteaꞌu kwaw. Nameꞌe kwaw peneta ꞌymaw rehe ihe, taꞌe peruzar tuwe hezeꞌeg peho peiko pe xe. -Nuruiko kwaw Zezuz hemiruzeꞌeg romo ure, napeze kwaw teko wanupe.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko. Maꞌẽ, penerenonde amoĩ ꞌrã peteĩ okẽ ojepeꞌa vaꞌe, avave rei nomboty kuaai vaꞌerã, mbaꞌeta amongue py eteꞌi penembaraete vaꞌeri xeayvu pemoĩ porã, napemombeꞌu eꞌỹi guive xerery rupi peikoa."
} |
{
"pt": "Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.",
"gub": "Akwaw penemiapo kwer ihe. Apumuixe kar putar ihe nehe. Ni amo niꞌi kwaw nezewe wà nehe. Awàpytymawok uken penenataromo peme ihe. Ni amo nupuner kwaw huwàpytymaw rehe aꞌe. Napeneta teteaꞌu kwaw. Nameꞌe kwaw peneta ꞌymaw rehe ihe, taꞌe peruzar tuwe hezeꞌeg peho peiko pe xe. -Nuruiko kwaw Zezuz hemiruzeꞌeg romo ure, napeze kwaw teko wanupe.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko. Maꞌẽ, penerenonde amoĩ ꞌrã peteĩ okẽ ojepeꞌa vaꞌe, avave rei nomboty kuaai vaꞌerã, mbaꞌeta amongue py eteꞌi penembaraete vaꞌeri xeayvu pemoĩ porã, napemombeꞌu eꞌỹi guive xerery rupi peikoa."
} |
{
"pt": "“Conheço bem as suas obras! Você não é forte, mas tem procurado obedecer à minha palavra e não tem negado o meu nome. Portanto, eu lhe abri uma porta que ninguém pode fechar.",
"gub": "Akwaw penemiapo kwer ihe. Apumuixe kar putar ihe nehe. Ni amo niꞌi kwaw nezewe wà nehe. Awàpytymawok uken penenataromo peme ihe. Ni amo nupuner kwaw huwàpytymaw rehe aꞌe. Napeneta teteaꞌu kwaw. Nameꞌe kwaw peneta ꞌymaw rehe ihe, taꞌe peruzar tuwe hezeꞌeg peho peiko pe xe. -Nuruiko kwaw Zezuz hemiruzeꞌeg romo ure, napeze kwaw teko wanupe.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko. Maꞌẽ, penerenonde amoĩ ꞌrã peteĩ okẽ ojepeꞌa vaꞌe, avave rei nomboty kuaai vaꞌerã, mbaꞌeta amongue py eteꞌi penembaraete vaꞌeri xeayvu pemoĩ porã, napemombeꞌu eꞌỹi guive xerery rupi peikoa."
} |
{
"pt": "“Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.",
"gub": "Akwaw penemiapo kwer ihe. Apumuixe kar putar ihe nehe. Ni amo niꞌi kwaw nezewe wà nehe. Awàpytymawok uken penenataromo peme ihe. Ni amo nupuner kwaw huwàpytymaw rehe aꞌe. Napeneta teteaꞌu kwaw. Nameꞌe kwaw peneta ꞌymaw rehe ihe, taꞌe peruzar tuwe hezeꞌeg peho peiko pe xe. -Nuruiko kwaw Zezuz hemiruzeꞌeg romo ure, napeze kwaw teko wanupe.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko. Maꞌẽ, penerenonde amoĩ ꞌrã peteĩ okẽ ojepeꞌa vaꞌe, avave rei nomboty kuaai vaꞌerã, mbaꞌeta amongue py eteꞌi penembaraete vaꞌeri xeayvu pemoĩ porã, napemombeꞌu eꞌỹi guive xerery rupi peikoa."
} |
{
"pt": "Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.",
"gub": "Akwaw penemiapo kwer ihe. Apumuixe kar putar ihe nehe. Ni amo niꞌi kwaw nezewe wà nehe. Awàpytymawok uken penenataromo peme ihe. Ni amo nupuner kwaw huwàpytymaw rehe aꞌe. Napeneta teteaꞌu kwaw. Nameꞌe kwaw peneta ꞌymaw rehe ihe, taꞌe peruzar tuwe hezeꞌeg peho peiko pe xe. -Nuruiko kwaw Zezuz hemiruzeꞌeg romo ure, napeze kwaw teko wanupe.",
"gun": "“Xee aikuaa pendereko. Maꞌẽ, penerenonde amoĩ ꞌrã peteĩ okẽ ojepeꞌa vaꞌe, avave rei nomboty kuaai vaꞌerã, mbaꞌeta amongue py eteꞌi penembaraete vaꞌeri xeayvu pemoĩ porã, napemombeꞌu eꞌỹi guive xerery rupi peikoa."
} |
{
"pt": "Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.",
"gub": "Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Amo pepyr har aꞌe wà, Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. — Zutew romo uruiko ure, iꞌi muaꞌu waiko peme wà. Nuiko kwaw wà. Amono kar putar aꞌe awa penuwa rupi ihe wà nehe. Uzeamumew putar upenàràg rehe wapyk pà penuwa rupi wà nehe. Taꞌe amuzeamumew kar putar ihe wà nehe xe. Aꞌe rupi ukwaw putar heremiamutar romo peneko haw aꞌe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui Satanás peguarã onhemboaty vaꞌe kuery, judeu rami rive onhemoingo teĩ haꞌeꞌỹ ikuai vaꞌe ma ajapo ꞌrã oupa vy pendepy yvýry guenapyꞌã re ikuai aguã rami. Haꞌe ramo haꞌe kuery oikuaa ꞌrã xerembiayvu peikoa."
} |
{
"pt": "Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.",
"gub": "Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Amo pepyr har aꞌe wà, Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. — Zutew romo uruiko ure, iꞌi muaꞌu waiko peme wà. Nuiko kwaw wà. Amono kar putar aꞌe awa penuwa rupi ihe wà nehe. Uzeamumew putar upenàràg rehe wapyk pà penuwa rupi wà nehe. Taꞌe amuzeamumew kar putar ihe wà nehe xe. Aꞌe rupi ukwaw putar heremiamutar romo peneko haw aꞌe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui Satanás peguarã onhemboaty vaꞌe kuery, judeu rami rive onhemoingo teĩ haꞌeꞌỹ ikuai vaꞌe ma ajapo ꞌrã oupa vy pendepy yvýry guenapyꞌã re ikuai aguã rami. Haꞌe ramo haꞌe kuery oikuaa ꞌrã xerembiayvu peikoa."
} |
{
"pt": "“Veja o que eu farei com todos aqueles que sustentam as causas de Satanás enquanto afirmam ser judeus, mas não são; eles são mentirosos. Farei com que caiam aos seus pés e reconheçam que é você aquele que eu amo.",
"gub": "Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Amo pepyr har aꞌe wà, Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. — Zutew romo uruiko ure, iꞌi muaꞌu waiko peme wà. Nuiko kwaw wà. Amono kar putar aꞌe awa penuwa rupi ihe wà nehe. Uzeamumew putar upenàràg rehe wapyk pà penuwa rupi wà nehe. Taꞌe amuzeamumew kar putar ihe wà nehe xe. Aꞌe rupi ukwaw putar heremiamutar romo peneko haw aꞌe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui Satanás peguarã onhemboaty vaꞌe kuery, judeu rami rive onhemoingo teĩ haꞌeꞌỹ ikuai vaꞌe ma ajapo ꞌrã oupa vy pendepy yvýry guenapyꞌã re ikuai aguã rami. Haꞌe ramo haꞌe kuery oikuaa ꞌrã xerembiayvu peikoa."
} |
{
"pt": "Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.",
"gub": "Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Amo pepyr har aꞌe wà, Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. — Zutew romo uruiko ure, iꞌi muaꞌu waiko peme wà. Nuiko kwaw wà. Amono kar putar aꞌe awa penuwa rupi ihe wà nehe. Uzeamumew putar upenàràg rehe wapyk pà penuwa rupi wà nehe. Taꞌe amuzeamumew kar putar ihe wà nehe xe. Aꞌe rupi ukwaw putar heremiamutar romo peneko haw aꞌe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui Satanás peguarã onhemboaty vaꞌe kuery, judeu rami rive onhemoingo teĩ haꞌeꞌỹ ikuai vaꞌe ma ajapo ꞌrã oupa vy pendepy yvýry guenapyꞌã re ikuai aguã rami. Haꞌe ramo haꞌe kuery oikuaa ꞌrã xerembiayvu peikoa."
} |
{
"pt": "Veja o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu o amei.",
"gub": "Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Amo pepyr har aꞌe wà, Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. — Zutew romo uruiko ure, iꞌi muaꞌu waiko peme wà. Nuiko kwaw wà. Amono kar putar aꞌe awa penuwa rupi ihe wà nehe. Uzeamumew putar upenàràg rehe wapyk pà penuwa rupi wà nehe. Taꞌe amuzeamumew kar putar ihe wà nehe xe. Aꞌe rupi ukwaw putar heremiamutar romo peneko haw aꞌe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui Satanás peguarã onhemboaty vaꞌe kuery, judeu rami rive onhemoingo teĩ haꞌeꞌỹ ikuai vaꞌe ma ajapo ꞌrã oupa vy pendepy yvýry guenapyꞌã re ikuai aguã rami. Haꞌe ramo haꞌe kuery oikuaa ꞌrã xerembiayvu peikoa."
} |
{
"pt": "Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.",
"gub": "— Aze teko upuraraw kar maꞌerahy peme wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe, pepytuꞌu zo hezeꞌeg heruzar ire nehe, aꞌe peme. Peruzar hezeꞌeg peiko kury. Aꞌe rupi amo ꞌar mehe apupyrogatu putar aꞌe maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe wi ihe nehe. Taꞌe amo ꞌar mehe nehe xe, teko ko ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe xe. Napuraraw kar kwaw aꞌe maꞌerahy kwer peme ihe nehe.",
"gun": "Xeayvuague rami vy peĩ atã rire xee voi pendere apena porã ꞌrã jexavaia ára yvy jave re joeko aꞌãarã ou vaꞌe gui."
} |
{
"pt": "Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.",
"gub": "— Aze teko upuraraw kar maꞌerahy peme wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe, pepytuꞌu zo hezeꞌeg heruzar ire nehe, aꞌe peme. Peruzar hezeꞌeg peiko kury. Aꞌe rupi amo ꞌar mehe apupyrogatu putar aꞌe maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe wi ihe nehe. Taꞌe amo ꞌar mehe nehe xe, teko ko ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe xe. Napuraraw kar kwaw aꞌe maꞌerahy kwer peme ihe nehe.",
"gun": "Xeayvuague rami vy peĩ atã rire xee voi pendere apena porã ꞌrã jexavaia ára yvy jave re joeko aꞌãarã ou vaꞌe gui."
} |
{
"pt": "“Pelo fato de que você me obedeceu com perseverança apesar da perseguição, eu o protegerei do tempo do grande sofrimento e provação que virá sobre o mundo para pôr à prova todos os habitantes da terra.",
"gub": "— Aze teko upuraraw kar maꞌerahy peme wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe, pepytuꞌu zo hezeꞌeg heruzar ire nehe, aꞌe peme. Peruzar hezeꞌeg peiko kury. Aꞌe rupi amo ꞌar mehe apupyrogatu putar aꞌe maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe wi ihe nehe. Taꞌe amo ꞌar mehe nehe xe, teko ko ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe xe. Napuraraw kar kwaw aꞌe maꞌerahy kwer peme ihe nehe.",
"gun": "Xeayvuague rami vy peĩ atã rire xee voi pendere apena porã ꞌrã jexavaia ára yvy jave re joeko aꞌãarã ou vaꞌe gui."
} |
{
"pt": "Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.",
"gub": "— Aze teko upuraraw kar maꞌerahy peme wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe, pepytuꞌu zo hezeꞌeg heruzar ire nehe, aꞌe peme. Peruzar hezeꞌeg peiko kury. Aꞌe rupi amo ꞌar mehe apupyrogatu putar aꞌe maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe wi ihe nehe. Taꞌe amo ꞌar mehe nehe xe, teko ko ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe xe. Napuraraw kar kwaw aꞌe maꞌerahy kwer peme ihe nehe.",
"gun": "Xeayvuague rami vy peĩ atã rire xee voi pendere apena porã ꞌrã jexavaia ára yvy jave re joeko aꞌãarã ou vaꞌe gui."
} |
{
"pt": "Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.",
"gub": "— Aze teko upuraraw kar maꞌerahy peme wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe, pepytuꞌu zo hezeꞌeg heruzar ire nehe, aꞌe peme. Peruzar hezeꞌeg peiko kury. Aꞌe rupi amo ꞌar mehe apupyrogatu putar aꞌe maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe wi ihe nehe. Taꞌe amo ꞌar mehe nehe xe, teko ko ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe xe. Napuraraw kar kwaw aꞌe maꞌerahy kwer peme ihe nehe.",
"gun": "Xeayvuague rami vy peĩ atã rire xee voi pendere apena porã ꞌrã jexavaia ára yvy jave re joeko aꞌãarã ou vaꞌe gui."
} |