translation
dict
{ "pt": "Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.", "gub": "Ne Urezar ne, ne Tupàn ne. Nekatuahy ne, Aꞌe rupi teko paw umumeꞌu putar nekàgaw nepuràg eteahy haw aꞌe wà nehe, Taꞌe nekàg weraꞌu amogwer paw wanuwi ne xe. Taꞌe erezapo maꞌe paw rupi katete ne wà no xe, iꞌi izupe wà.", "gun": "— Senhor Oreruete, ndee ma haꞌeve rombojerovia, romboete haꞌe ndepoꞌakaa roguerovyꞌa aguã, mbaꞌeta opa mbaꞌe moingoare reiko. Ndee ae reipotaa rami vy haꞌe nunga haꞌe javi remoingo ramo oiko rakaꞌe — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "“Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”", "gub": "Ne Urezar ne, ne Tupàn ne. Nekatuahy ne, Aꞌe rupi teko paw umumeꞌu putar nekàgaw nepuràg eteahy haw aꞌe wà nehe, Taꞌe nekàg weraꞌu amogwer paw wanuwi ne xe. Taꞌe erezapo maꞌe paw rupi katete ne wà no xe, iꞌi izupe wà.", "gun": "— Senhor Oreruete, ndee ma haꞌeve rombojerovia, romboete haꞌe ndepoꞌakaa roguerovyꞌa aguã, mbaꞌeta opa mbaꞌe moingoare reiko. Ndee ae reipotaa rami vy haꞌe nunga haꞌe javi remoingo ramo oiko rakaꞌe — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "“Ó Senhor, e Deus nosso, digno é de receber a glória, a honra e o poder, porque o Senhor criou todas as coisas. Elas foram criadas e chamadas à existência por um ato da sua vontade”.", "gub": "Ne Urezar ne, ne Tupàn ne. Nekatuahy ne, Aꞌe rupi teko paw umumeꞌu putar nekàgaw nepuràg eteahy haw aꞌe wà nehe, Taꞌe nekàg weraꞌu amogwer paw wanuwi ne xe. Taꞌe erezapo maꞌe paw rupi katete ne wà no xe, iꞌi izupe wà.", "gun": "— Senhor Oreruete, ndee ma haꞌeve rombojerovia, romboete haꞌe ndepoꞌakaa roguerovyꞌa aguã, mbaꞌeta opa mbaꞌe moingoare reiko. Ndee ae reipotaa rami vy haꞌe nunga haꞌe javi remoingo ramo oiko rakaꞌe — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "“Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”", "gub": "Ne Urezar ne, ne Tupàn ne. Nekatuahy ne, Aꞌe rupi teko paw umumeꞌu putar nekàgaw nepuràg eteahy haw aꞌe wà nehe, Taꞌe nekàg weraꞌu amogwer paw wanuwi ne xe. Taꞌe erezapo maꞌe paw rupi katete ne wà no xe, iꞌi izupe wà.", "gun": "— Senhor Oreruete, ndee ma haꞌeve rombojerovia, romboete haꞌe ndepoꞌakaa roguerovyꞌa aguã, mbaꞌeta opa mbaꞌe moingoare reiko. Ndee ae reipotaa rami vy haꞌe nunga haꞌe javi remoingo ramo oiko rakaꞌe — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "“Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas”.", "gub": "Ne Urezar ne, ne Tupàn ne. Nekatuahy ne, Aꞌe rupi teko paw umumeꞌu putar nekàgaw nepuràg eteahy haw aꞌe wà nehe, Taꞌe nekàg weraꞌu amogwer paw wanuwi ne xe. Taꞌe erezapo maꞌe paw rupi katete ne wà no xe, iꞌi izupe wà.", "gun": "— Senhor Oreruete, ndee ma haꞌeve rombojerovia, romboete haꞌe ndepoꞌakaa roguerovyꞌa aguã, mbaꞌeta opa mbaꞌe moingoare reiko. Ndee ae reipotaa rami vy haꞌe nunga haꞌe javi remoingo ramo oiko rakaꞌe — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok pape aꞌe kuryNaꞌe aexak amo pape ihe kury. Aꞌe tuwihaw henaw rehe har upyhyk aꞌe pape opo awyze har pupe. Heta teteaꞌu zeꞌeg ikaikair pyrer aꞌe pape rehe aꞌe. Heta 7 hewàpytymaw hehe aꞌe wà no. (Aꞌe rupi ni amo nupuner kwaw imugeta haw rehe aꞌe wà.)", "gun": "Vexaꞌi raꞌy kuaxia para oipeꞌa rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã tenda py oguapy oiny vaꞌe opo oiporu kuaa regua py oguereko peteĩ kuaxia para onhemama vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py rupi haꞌe hiꞌáry rupi ipara vaꞌe oĩ. Sete henda py ombojaague ikuai." }
{ "pt": "Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok pape aꞌe kuryNaꞌe aexak amo pape ihe kury. Aꞌe tuwihaw henaw rehe har upyhyk aꞌe pape opo awyze har pupe. Heta teteaꞌu zeꞌeg ikaikair pyrer aꞌe pape rehe aꞌe. Heta 7 hewàpytymaw hehe aꞌe wà no. (Aꞌe rupi ni amo nupuner kwaw imugeta haw rehe aꞌe wà.)", "gun": "Vexaꞌi raꞌy kuaxia para oipeꞌa rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã tenda py oguapy oiny vaꞌe opo oiporu kuaa regua py oguereko peteĩ kuaxia para onhemama vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py rupi haꞌe hiꞌáry rupi ipara vaꞌe oĩ. Sete henda py ombojaague ikuai." }
{ "pt": "Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo de pergaminho; e o rolo estava escrito por dentro e por fora, e estava fechado com sete selos.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok pape aꞌe kuryNaꞌe aexak amo pape ihe kury. Aꞌe tuwihaw henaw rehe har upyhyk aꞌe pape opo awyze har pupe. Heta teteaꞌu zeꞌeg ikaikair pyrer aꞌe pape rehe aꞌe. Heta 7 hewàpytymaw hehe aꞌe wà no. (Aꞌe rupi ni amo nupuner kwaw imugeta haw rehe aꞌe wà.)", "gun": "Vexaꞌi raꞌy kuaxia para oipeꞌa rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã tenda py oguapy oiny vaꞌe opo oiporu kuaa regua py oguereko peteĩ kuaxia para onhemama vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py rupi haꞌe hiꞌáry rupi ipara vaꞌe oĩ. Sete henda py ombojaague ikuai." }
{ "pt": "Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok pape aꞌe kuryNaꞌe aexak amo pape ihe kury. Aꞌe tuwihaw henaw rehe har upyhyk aꞌe pape opo awyze har pupe. Heta teteaꞌu zeꞌeg ikaikair pyrer aꞌe pape rehe aꞌe. Heta 7 hewàpytymaw hehe aꞌe wà no. (Aꞌe rupi ni amo nupuner kwaw imugeta haw rehe aꞌe wà.)", "gun": "Vexaꞌi raꞌy kuaxia para oipeꞌa rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã tenda py oguapy oiny vaꞌe opo oiporu kuaa regua py oguereko peteĩ kuaxia para onhemama vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py rupi haꞌe hiꞌáry rupi ipara vaꞌe oĩ. Sete henda py ombojaague ikuai." }
{ "pt": "Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo, escrito de ambos os lados e selado com sete selos.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok pape aꞌe kuryNaꞌe aexak amo pape ihe kury. Aꞌe tuwihaw henaw rehe har upyhyk aꞌe pape opo awyze har pupe. Heta teteaꞌu zeꞌeg ikaikair pyrer aꞌe pape rehe aꞌe. Heta 7 hewàpytymaw hehe aꞌe wà no. (Aꞌe rupi ni amo nupuner kwaw imugeta haw rehe aꞌe wà.)", "gun": "Vexaꞌi raꞌy kuaxia para oipeꞌa rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã tenda py oguapy oiny vaꞌe opo oiporu kuaa regua py oguereko peteĩ kuaxia para onhemama vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py rupi haꞌe hiꞌáry rupi ipara vaꞌe oĩ. Sete henda py ombojaague ikuai." }
{ "pt": "E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahy haw rupi aꞌe. — Mo upuner ko pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe, mo ikatu weraꞌu amogwer paw wanuwi aꞌe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ aexa avi anjo imbaraete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Mavaꞌe tu haꞌeve kuaxia para mbojaague ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã? — heꞌi." }
{ "pt": "Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahy haw rupi aꞌe. — Mo upuner ko pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe, mo ikatu weraꞌu amogwer paw wanuwi aꞌe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ aexa avi anjo imbaraete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Mavaꞌe tu haꞌeve kuaxia para mbojaague ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã? — heꞌi." }
{ "pt": "Vi um anjo poderoso proclamando com uma forte voz: “Quem é digno de quebrar os selos deste rolo e abri-lo?”", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahy haw rupi aꞌe. — Mo upuner ko pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe, mo ikatu weraꞌu amogwer paw wanuwi aꞌe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ aexa avi anjo imbaraete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Mavaꞌe tu haꞌeve kuaxia para mbojaague ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã? — heꞌi." }
{ "pt": "Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahy haw rupi aꞌe. — Mo upuner ko pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe, mo ikatu weraꞌu amogwer paw wanuwi aꞌe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ aexa avi anjo imbaraete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Mavaꞌe tu haꞌeve kuaxia para mbojaague ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã? — heꞌi." }
{ "pt": "Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: “Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro?”", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahy haw rupi aꞌe. — Mo upuner ko pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe, mo ikatu weraꞌu amogwer paw wanuwi aꞌe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ aexa avi anjo imbaraete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Mavaꞌe tu haꞌeve kuaxia para mbojaague ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã? — heꞌi." }
{ "pt": "E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.", "gub": "Wekar pape hewàpytymawok àràm oho. Wekar ywak rehe. Nuexak kwaw amo. Wekar ywy rehe no. Nuexak kwaw. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ yva re, yvy re haꞌe yvy guýry avave rei jipoi kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ kuaxia re omaꞌẽ aguã voi ndaꞌevei." }
{ "pt": "Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.", "gub": "Wekar pape hewàpytymawok àràm oho. Wekar ywak rehe. Nuexak kwaw amo. Wekar ywy rehe no. Nuexak kwaw. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ yva re, yvy re haꞌe yvy guýry avave rei jipoi kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ kuaxia re omaꞌẽ aguã voi ndaꞌevei." }
{ "pt": "Mas ninguém em todo o céu, nem na terra toda, nem dentre os mortos, tinha permissão para abrir e ler o rolo.", "gub": "Wekar pape hewàpytymawok àràm oho. Wekar ywak rehe. Nuexak kwaw amo. Wekar ywy rehe no. Nuexak kwaw. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ yva re, yvy re haꞌe yvy guýry avave rei jipoi kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ kuaxia re omaꞌẽ aguã voi ndaꞌevei." }
{ "pt": "Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.", "gub": "Wekar pape hewàpytymawok àràm oho. Wekar ywak rehe. Nuexak kwaw amo. Wekar ywy rehe no. Nuexak kwaw. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ yva re, yvy re haꞌe yvy guýry avave rei jipoi kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ kuaxia re omaꞌẽ aguã voi ndaꞌevei." }
{ "pt": "Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro ou sequer olhar para ele.", "gub": "Wekar pape hewàpytymawok àràm oho. Wekar ywak rehe. Nuexak kwaw amo. Wekar ywy rehe no. Nuexak kwaw. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ yva re, yvy re haꞌe yvy guýry avave rei jipoi kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ kuaxia re omaꞌẽ aguã voi ndaꞌevei." }
{ "pt": "E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.", "gub": "Naꞌe azaiꞌo ihe kury, taꞌe nuexak kwaw aꞌe pape hewàpytymawok àràm aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape imugeta haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo xee ajaeꞌo vaipa, mbaꞌeta avave rei ndojouai kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ omaꞌẽ aguã." }
{ "pt": "E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.", "gub": "Naꞌe azaiꞌo ihe kury, taꞌe nuexak kwaw aꞌe pape hewàpytymawok àràm aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape imugeta haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo xee ajaeꞌo vaipa, mbaꞌeta avave rei ndojouai kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ omaꞌẽ aguã." }
{ "pt": "Então eu chorei muito, porque ninguém em parte alguma era digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.", "gub": "Naꞌe azaiꞌo ihe kury, taꞌe nuexak kwaw aꞌe pape hewàpytymawok àràm aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape imugeta haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo xee ajaeꞌo vaipa, mbaꞌeta avave rei ndojouai kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ omaꞌẽ aguã." }
{ "pt": "Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.", "gub": "Naꞌe azaiꞌo ihe kury, taꞌe nuexak kwaw aꞌe pape hewàpytymawok àràm aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape imugeta haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo xee ajaeꞌo vaipa, mbaꞌeta avave rei ndojouai kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ omaꞌẽ aguã." }
{ "pt": "Eu chorava muito, porque não havia ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.", "gub": "Naꞌe azaiꞌo ihe kury, taꞌe nuexak kwaw aꞌe pape hewàpytymawok àràm aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pape imugeta haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo xee ajaeꞌo vaipa, mbaꞌeta avave rei ndojouai kuaxia para oipeꞌa aguã haꞌeve vaꞌe, neĩ omaꞌẽ aguã." }
{ "pt": "E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw iꞌi ihewe aꞌe kury. — Ezaiꞌo zo ty, iꞌi ihewe. — Emeꞌe nehe ty. Zawaruhu zàwenugar aꞌe, Zuta hemimino aꞌe, Tuwihaw Tawi hemimino aꞌe no, ikàg weraꞌu amogwer wanuwi paw rupi katete aꞌe. Aꞌe rupi upuner aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe nehe, upuner imugeta haw rehe aꞌe nehe, iꞌi aꞌe tuwihaw ihewe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ tujakueve joe opena vaꞌety regua peteĩ aipoeꞌi xevy:— Ejaeꞌo eme. Maꞌẽ, Judá regua guary ipoꞌaka ma, Davi rapokue renhoĩ ꞌepy vaꞌe. Haꞌe rami rire haꞌe vaꞌe ae haꞌeve kuaxia mbojaa sete ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw iꞌi ihewe aꞌe kury. — Ezaiꞌo zo ty, iꞌi ihewe. — Emeꞌe nehe ty. Zawaruhu zàwenugar aꞌe, Zuta hemimino aꞌe, Tuwihaw Tawi hemimino aꞌe no, ikàg weraꞌu amogwer wanuwi paw rupi katete aꞌe. Aꞌe rupi upuner aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe nehe, upuner imugeta haw rehe aꞌe nehe, iꞌi aꞌe tuwihaw ihewe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ tujakueve joe opena vaꞌety regua peteĩ aipoeꞌi xevy:— Ejaeꞌo eme. Maꞌẽ, Judá regua guary ipoꞌaka ma, Davi rapokue renhoĩ ꞌepy vaꞌe. Haꞌe rami rire haꞌe vaꞌe ae haꞌeve kuaxia mbojaa sete ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Porém um dos anciãos me disse: “Pare de chorar! O Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu e mostrou que é digno de abrir o livro e quebrar os sete selos”.", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw iꞌi ihewe aꞌe kury. — Ezaiꞌo zo ty, iꞌi ihewe. — Emeꞌe nehe ty. Zawaruhu zàwenugar aꞌe, Zuta hemimino aꞌe, Tuwihaw Tawi hemimino aꞌe no, ikàg weraꞌu amogwer wanuwi paw rupi katete aꞌe. Aꞌe rupi upuner aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe nehe, upuner imugeta haw rehe aꞌe nehe, iꞌi aꞌe tuwihaw ihewe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ tujakueve joe opena vaꞌety regua peteĩ aipoeꞌi xevy:— Ejaeꞌo eme. Maꞌẽ, Judá regua guary ipoꞌaka ma, Davi rapokue renhoĩ ꞌepy vaꞌe. Haꞌe rami rire haꞌe vaꞌe ae haꞌeve kuaxia mbojaa sete ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da tribo de Judá, o famoso descendente do rei Davi , conseguiu a vitória e pode quebrar os sete selos e abrir o livro.", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw iꞌi ihewe aꞌe kury. — Ezaiꞌo zo ty, iꞌi ihewe. — Emeꞌe nehe ty. Zawaruhu zàwenugar aꞌe, Zuta hemimino aꞌe, Tuwihaw Tawi hemimino aꞌe no, ikàg weraꞌu amogwer wanuwi paw rupi katete aꞌe. Aꞌe rupi upuner aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe nehe, upuner imugeta haw rehe aꞌe nehe, iꞌi aꞌe tuwihaw ihewe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ tujakueve joe opena vaꞌety regua peteĩ aipoeꞌi xevy:— Ejaeꞌo eme. Maꞌẽ, Judá regua guary ipoꞌaka ma, Davi rapokue renhoĩ ꞌepy vaꞌe. Haꞌe rami rire haꞌe vaꞌe ae haꞌeve kuaxia mbojaa sete ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Então um dos anciãos me disse: “Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos”.", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw iꞌi ihewe aꞌe kury. — Ezaiꞌo zo ty, iꞌi ihewe. — Emeꞌe nehe ty. Zawaruhu zàwenugar aꞌe, Zuta hemimino aꞌe, Tuwihaw Tawi hemimino aꞌe no, ikàg weraꞌu amogwer wanuwi paw rupi katete aꞌe. Aꞌe rupi upuner aꞌe pape hewàpytymawokaw rehe aꞌe nehe, upuner imugeta haw rehe aꞌe nehe, iꞌi aꞌe tuwihaw ihewe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ tujakueve joe opena vaꞌety regua peteĩ aipoeꞌi xevy:— Ejaeꞌo eme. Maꞌẽ, Judá regua guary ipoꞌaka ma, Davi rapokue renhoĩ ꞌepy vaꞌe. Haꞌe rami rire haꞌe vaꞌe ae haꞌeve kuaxia mbojaa sete ikuai vaꞌe omboi vy oipeꞌa aguã — heꞌi." }
{ "pt": "E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.", "gub": "Naꞌe aexak Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe pe iꞌàz mehe ihe kury. Tuwihaw henaw mytepe iꞌàz aꞌe. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer ài hekon aꞌe. 7 iꞌak wà. 7 heha wà no. Aꞌe 7 heha aꞌe wà, Tupàn Hekwe ywy nànàn imono kar pyrer ài wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo peteĩ aexa tenda haꞌe irundy temimoingo kuery haꞌe tujakueve ikuai vaꞌe mbyte hiꞌaĩ vaꞌe, Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa. Haꞌe vaꞌe re ma sete hakua oĩ, haꞌe sete hexa avi. Hexa ma sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua yvy jave rupi omondouka vaꞌe.Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa vaꞌe ma Jesus Cristo ae (Isaías 53.6-12; João 1.29; Filipenses 2.5-11). Haꞌe rã hexa ma Zacarias 4.10 py omombeꞌu porãve." }
{ "pt": "Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.", "gub": "Naꞌe aexak Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe pe iꞌàz mehe ihe kury. Tuwihaw henaw mytepe iꞌàz aꞌe. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer ài hekon aꞌe. 7 iꞌak wà. 7 heha wà no. Aꞌe 7 heha aꞌe wà, Tupàn Hekwe ywy nànàn imono kar pyrer ài wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo peteĩ aexa tenda haꞌe irundy temimoingo kuery haꞌe tujakueve ikuai vaꞌe mbyte hiꞌaĩ vaꞌe, Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa. Haꞌe vaꞌe re ma sete hakua oĩ, haꞌe sete hexa avi. Hexa ma sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua yvy jave rupi omondouka vaꞌe.Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa vaꞌe ma Jesus Cristo ae (Isaías 53.6-12; João 1.29; Filipenses 2.5-11). Haꞌe rã hexa ma Zacarias 4.10 py omombeꞌu porãve." }
{ "pt": "Eu olhei e vi ali um Cordeiro em pé, diante dos vinte e quatro anciãos, na frente do trono e dos seres viventes. Parecia que o Cordeiro tinha sido oferecido em sacrifício. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes do mundo.", "gub": "Naꞌe aexak Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe pe iꞌàz mehe ihe kury. Tuwihaw henaw mytepe iꞌàz aꞌe. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer ài hekon aꞌe. 7 iꞌak wà. 7 heha wà no. Aꞌe 7 heha aꞌe wà, Tupàn Hekwe ywy nànàn imono kar pyrer ài wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo peteĩ aexa tenda haꞌe irundy temimoingo kuery haꞌe tujakueve ikuai vaꞌe mbyte hiꞌaĩ vaꞌe, Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa. Haꞌe vaꞌe re ma sete hakua oĩ, haꞌe sete hexa avi. Hexa ma sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua yvy jave rupi omondouka vaꞌe.Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa vaꞌe ma Jesus Cristo ae (Isaías 53.6-12; João 1.29; Filipenses 2.5-11). Haꞌe rã hexa ma Zacarias 4.10 py omombeꞌu porãve." }
{ "pt": "Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.", "gub": "Naꞌe aexak Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe pe iꞌàz mehe ihe kury. Tuwihaw henaw mytepe iꞌàz aꞌe. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer ài hekon aꞌe. 7 iꞌak wà. 7 heha wà no. Aꞌe 7 heha aꞌe wà, Tupàn Hekwe ywy nànàn imono kar pyrer ài wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo peteĩ aexa tenda haꞌe irundy temimoingo kuery haꞌe tujakueve ikuai vaꞌe mbyte hiꞌaĩ vaꞌe, Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa. Haꞌe vaꞌe re ma sete hakua oĩ, haꞌe sete hexa avi. Hexa ma sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua yvy jave rupi omondouka vaꞌe.Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa vaꞌe ma Jesus Cristo ae (Isaías 53.6-12; João 1.29; Filipenses 2.5-11). Haꞌe rã hexa ma Zacarias 4.10 py omombeꞌu porãve." }
{ "pt": "Depois vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, em pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.", "gub": "Naꞌe aexak Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe pe iꞌàz mehe ihe kury. Tuwihaw henaw mytepe iꞌàz aꞌe. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, huwake wanekon aꞌe wà no. Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer ài hekon aꞌe. 7 iꞌak wà. 7 heha wà no. Aꞌe 7 heha aꞌe wà, Tupàn Hekwe ywy nànàn imono kar pyrer ài wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo peteĩ aexa tenda haꞌe irundy temimoingo kuery haꞌe tujakueve ikuai vaꞌe mbyte hiꞌaĩ vaꞌe, Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa. Haꞌe vaꞌe re ma sete hakua oĩ, haꞌe sete hexa avi. Hexa ma sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua yvy jave rupi omondouka vaꞌe.Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre rami ojekuaa vaꞌe ma Jesus Cristo ae (Isaías 53.6-12; João 1.29; Filipenses 2.5-11). Haꞌe rã hexa ma Zacarias 4.10 py omombeꞌu porãve." }
{ "pt": "E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe kury, oho tuwihaw henaw rehe har ipyr aꞌe kury. Upyhyk aꞌe pape heruwà izuwi kury, ipo awyze har wi kury.", "gun": "Haꞌe gui Vexaꞌi raꞌy ou vy ojopy kuaxia para tenda py oguapy oiny vaꞌe oiporu kuaa regua gui." }
{ "pt": "O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe kury, oho tuwihaw henaw rehe har ipyr aꞌe kury. Upyhyk aꞌe pape heruwà izuwi kury, ipo awyze har wi kury.", "gun": "Haꞌe gui Vexaꞌi raꞌy ou vy ojopy kuaxia para tenda py oguapy oiny vaꞌe oiporu kuaa regua gui." }
{ "pt": "Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe kury, oho tuwihaw henaw rehe har ipyr aꞌe kury. Upyhyk aꞌe pape heruwà izuwi kury, ipo awyze har wi kury.", "gun": "Haꞌe gui Vexaꞌi raꞌy ou vy ojopy kuaxia para tenda py oguapy oiny vaꞌe oiporu kuaa regua gui." }
{ "pt": "O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe kury, oho tuwihaw henaw rehe har ipyr aꞌe kury. Upyhyk aꞌe pape heruwà izuwi kury, ipo awyze har wi kury.", "gun": "Haꞌe gui Vexaꞌi raꞌy ou vy ojopy kuaxia para tenda py oguapy oiny vaꞌe oiporu kuaa regua gui." }
{ "pt": "Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe kury, oho tuwihaw henaw rehe har ipyr aꞌe kury. Upyhyk aꞌe pape heruwà izuwi kury, ipo awyze har wi kury.", "gun": "Haꞌe gui Vexaꞌi raꞌy ou vy ojopy kuaxia para tenda py oguapy oiny vaꞌe oiporu kuaa regua gui." }
{ "pt": "E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà no, uzeamumew ukwaw pà Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar huwa rupi aꞌe wà kury. Pitàitàigatu wereko uxiꞌàm opo pe wà. Pitàitàigatu wereko kawaw hekuzar katu maꞌe wà no. Tynehem wakawaw yhyk pupe. Tupàn hemiruzeꞌeg uzeꞌeg izupe aꞌe wà. Wazeꞌeg nuzawy kwaw aꞌe yhyk izupe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para Vexaꞌi raꞌy ojopy ramo henonde irundy temimoingo kuery guenapyꞌã re ikuai, haꞌe vinte e quatro tujakueve voi. Peteĩ-teĩ opo py oguereko mbaꞌepu ixã reta vaꞌe haꞌe hyꞌaꞌi ouro guigua, heakuã porã vaꞌe oapy vaꞌerã tynyẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery onhemboꞌea." }
{ "pt": "E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà no, uzeamumew ukwaw pà Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar huwa rupi aꞌe wà kury. Pitàitàigatu wereko uxiꞌàm opo pe wà. Pitàitàigatu wereko kawaw hekuzar katu maꞌe wà no. Tynehem wakawaw yhyk pupe. Tupàn hemiruzeꞌeg uzeꞌeg izupe aꞌe wà. Wazeꞌeg nuzawy kwaw aꞌe yhyk izupe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para Vexaꞌi raꞌy ojopy ramo henonde irundy temimoingo kuery guenapyꞌã re ikuai, haꞌe vinte e quatro tujakueve voi. Peteĩ-teĩ opo py oguereko mbaꞌepu ixã reta vaꞌe haꞌe hyꞌaꞌi ouro guigua, heakuã porã vaꞌe oapy vaꞌerã tynyẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery onhemboꞌea." }
{ "pt": "E quando ele recebeu o livro, os vinte e quatro anciãos caíram de joelhos diante do Cordeiro, cada um com uma harpa e com taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus!", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà no, uzeamumew ukwaw pà Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar huwa rupi aꞌe wà kury. Pitàitàigatu wereko uxiꞌàm opo pe wà. Pitàitàigatu wereko kawaw hekuzar katu maꞌe wà no. Tynehem wakawaw yhyk pupe. Tupàn hemiruzeꞌeg uzeꞌeg izupe aꞌe wà. Wazeꞌeg nuzawy kwaw aꞌe yhyk izupe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para Vexaꞌi raꞌy ojopy ramo henonde irundy temimoingo kuery guenapyꞌã re ikuai, haꞌe vinte e quatro tujakueve voi. Peteĩ-teĩ opo py oguereko mbaꞌepu ixã reta vaꞌe haꞌe hyꞌaꞌi ouro guigua, heakuã porã vaꞌe oapy vaꞌerã tynyẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery onhemboꞌea." }
{ "pt": "Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà no, uzeamumew ukwaw pà Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar huwa rupi aꞌe wà kury. Pitàitàigatu wereko uxiꞌàm opo pe wà. Pitàitàigatu wereko kawaw hekuzar katu maꞌe wà no. Tynehem wakawaw yhyk pupe. Tupàn hemiruzeꞌeg uzeꞌeg izupe aꞌe wà. Wazeꞌeg nuzawy kwaw aꞌe yhyk izupe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para Vexaꞌi raꞌy ojopy ramo henonde irundy temimoingo kuery guenapyꞌã re ikuai, haꞌe vinte e quatro tujakueve voi. Peteĩ-teĩ opo py oguereko mbaꞌepu ixã reta vaꞌe haꞌe hyꞌaꞌi ouro guigua, heakuã porã vaꞌe oapy vaꞌerã tynyẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery onhemboꞌea." }
{ "pt": "Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe we aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà no, uzeamumew ukwaw pà Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar huwa rupi aꞌe wà kury. Pitàitàigatu wereko uxiꞌàm opo pe wà. Pitàitàigatu wereko kawaw hekuzar katu maꞌe wà no. Tynehem wakawaw yhyk pupe. Tupàn hemiruzeꞌeg uzeꞌeg izupe aꞌe wà. Wazeꞌeg nuzawy kwaw aꞌe yhyk izupe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para Vexaꞌi raꞌy ojopy ramo henonde irundy temimoingo kuery guenapyꞌã re ikuai, haꞌe vinte e quatro tujakueve voi. Peteĩ-teĩ opo py oguereko mbaꞌepu ixã reta vaꞌe haꞌe hyꞌaꞌi ouro guigua, heakuã porã vaꞌe oapy vaꞌerã tynyẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery onhemboꞌea." }
{ "pt": "E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;", "gub": "Naꞌe umuzàg amo ae zegar haw ipyahu maꞌe aꞌe pe aꞌe wà kury. Ne zutykaꞌi ne, Erepuner aꞌe pape ipyhykaw rehe ne, Erepuner hewàpytymawokaw rehe ne. Taꞌe nezuka aꞌe wà xe. Nemàno haw rupi eremekuzar teko Tupàn pe ne wà, wapyro pà ne wà. Erepyro amo tenetehar ne wà. Erepyro amo àwà ne wà no, Erepyro amo karaiw ne wà no. Nezewegatete erepyro teko teteaꞌu ne wà no. Erepyro amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà. Erepyro amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Erepyro amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo ko ywy rehe har ne wà. Erepyro amo amo ae ywy rehe har ne wà no. Nezewegatete erepyro ywy nànàgatu har teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo pàrànà ne wà. Erepyro amo izu maꞌe ne wà no, Erepyro amo ipihun wewer maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro teko hexakaw uzuawyawy maꞌe teteaꞌu ne wà no.", "gun": "Haꞌe kuery ma mboraei pyau omonhendu vy aipoeꞌi:— Ndee ma haꞌeve kuaxia para rejopy vy imbojaa reipeꞌa aguã. Mbaꞌeta ndejukaa vaꞌekue, haꞌe nderuguy py Nhanderuete peguarã rejogua joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe, amboae yvy regua, haꞌe amboae regua kuery haꞌe javi gui." }
{ "pt": "e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação", "gub": "Naꞌe umuzàg amo ae zegar haw ipyahu maꞌe aꞌe pe aꞌe wà kury. Ne zutykaꞌi ne, Erepuner aꞌe pape ipyhykaw rehe ne, Erepuner hewàpytymawokaw rehe ne. Taꞌe nezuka aꞌe wà xe. Nemàno haw rupi eremekuzar teko Tupàn pe ne wà, wapyro pà ne wà. Erepyro amo tenetehar ne wà. Erepyro amo àwà ne wà no, Erepyro amo karaiw ne wà no. Nezewegatete erepyro teko teteaꞌu ne wà no. Erepyro amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà. Erepyro amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Erepyro amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo ko ywy rehe har ne wà. Erepyro amo amo ae ywy rehe har ne wà no. Nezewegatete erepyro ywy nànàgatu har teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo pàrànà ne wà. Erepyro amo izu maꞌe ne wà no, Erepyro amo ipihun wewer maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro teko hexakaw uzuawyawy maꞌe teteaꞌu ne wà no.", "gun": "Haꞌe kuery ma mboraei pyau omonhendu vy aipoeꞌi:— Ndee ma haꞌeve kuaxia para rejopy vy imbojaa reipeꞌa aguã. Mbaꞌeta ndejukaa vaꞌekue, haꞌe nderuguy py Nhanderuete peguarã rejogua joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe, amboae yvy regua, haꞌe amboae regua kuery haꞌe javi gui." }
{ "pt": "Eles cantavam-lhe um cântico novo com estas palavras: “O Senhor é digno de receber o livro e quebrar os seus selos e abri-lo; porque foi morto, e com o seu sangue comprou para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.", "gub": "Naꞌe umuzàg amo ae zegar haw ipyahu maꞌe aꞌe pe aꞌe wà kury. Ne zutykaꞌi ne, Erepuner aꞌe pape ipyhykaw rehe ne, Erepuner hewàpytymawokaw rehe ne. Taꞌe nezuka aꞌe wà xe. Nemàno haw rupi eremekuzar teko Tupàn pe ne wà, wapyro pà ne wà. Erepyro amo tenetehar ne wà. Erepyro amo àwà ne wà no, Erepyro amo karaiw ne wà no. Nezewegatete erepyro teko teteaꞌu ne wà no. Erepyro amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà. Erepyro amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Erepyro amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo ko ywy rehe har ne wà. Erepyro amo amo ae ywy rehe har ne wà no. Nezewegatete erepyro ywy nànàgatu har teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo pàrànà ne wà. Erepyro amo izu maꞌe ne wà no, Erepyro amo ipihun wewer maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro teko hexakaw uzuawyawy maꞌe teteaꞌu ne wà no.", "gun": "Haꞌe kuery ma mboraei pyau omonhendu vy aipoeꞌi:— Ndee ma haꞌeve kuaxia para rejopy vy imbojaa reipeꞌa aguã. Mbaꞌeta ndejukaa vaꞌekue, haꞌe nderuguy py Nhanderuete peguarã rejogua joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe, amboae yvy regua, haꞌe amboae regua kuery haꞌe javi gui." }
{ "pt": "Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.", "gub": "Naꞌe umuzàg amo ae zegar haw ipyahu maꞌe aꞌe pe aꞌe wà kury. Ne zutykaꞌi ne, Erepuner aꞌe pape ipyhykaw rehe ne, Erepuner hewàpytymawokaw rehe ne. Taꞌe nezuka aꞌe wà xe. Nemàno haw rupi eremekuzar teko Tupàn pe ne wà, wapyro pà ne wà. Erepyro amo tenetehar ne wà. Erepyro amo àwà ne wà no, Erepyro amo karaiw ne wà no. Nezewegatete erepyro teko teteaꞌu ne wà no. Erepyro amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà. Erepyro amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Erepyro amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo ko ywy rehe har ne wà. Erepyro amo amo ae ywy rehe har ne wà no. Nezewegatete erepyro ywy nànàgatu har teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo pàrànà ne wà. Erepyro amo izu maꞌe ne wà no, Erepyro amo ipihun wewer maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro teko hexakaw uzuawyawy maꞌe teteaꞌu ne wà no.", "gun": "Haꞌe kuery ma mboraei pyau omonhendu vy aipoeꞌi:— Ndee ma haꞌeve kuaxia para rejopy vy imbojaa reipeꞌa aguã. Mbaꞌeta ndejukaa vaꞌekue, haꞌe nderuguy py Nhanderuete peguarã rejogua joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe, amboae yvy regua, haꞌe amboae regua kuery haꞌe javi gui." }
{ "pt": "e eles cantavam um cântico novo: “Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto e com teu sangue compraste para Deus gente de toda tribo, língua, povo e nação.", "gub": "Naꞌe umuzàg amo ae zegar haw ipyahu maꞌe aꞌe pe aꞌe wà kury. Ne zutykaꞌi ne, Erepuner aꞌe pape ipyhykaw rehe ne, Erepuner hewàpytymawokaw rehe ne. Taꞌe nezuka aꞌe wà xe. Nemàno haw rupi eremekuzar teko Tupàn pe ne wà, wapyro pà ne wà. Erepyro amo tenetehar ne wà. Erepyro amo àwà ne wà no, Erepyro amo karaiw ne wà no. Nezewegatete erepyro teko teteaꞌu ne wà no. Erepyro amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà. Erepyro amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Erepyro amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo ko ywy rehe har ne wà. Erepyro amo amo ae ywy rehe har ne wà no. Nezewegatete erepyro ywy nànàgatu har teteaꞌu ne wà no. — Erepyro amo pàrànà ne wà. Erepyro amo izu maꞌe ne wà no, Erepyro amo ipihun wewer maꞌe ne wà no. Nezewegatete erepyro teko hexakaw uzuawyawy maꞌe teteaꞌu ne wà no.", "gun": "Haꞌe kuery ma mboraei pyau omonhendu vy aipoeꞌi:— Ndee ma haꞌeve kuaxia para rejopy vy imbojaa reipeꞌa aguã. Mbaꞌeta ndejukaa vaꞌekue, haꞌe nderuguy py Nhanderuete peguarã rejogua joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe, amboae yvy regua, haꞌe amboae regua kuery haꞌe javi gui." }
{ "pt": "e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.", "gub": "Aꞌe teko paw eremuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne wà, Xaxeto ài wamuigo kar pà ne wà. Aꞌe rupi uzapo putar ikatuahy maꞌe Tupàn pe aꞌe wà nehe, Izupe umaꞌereko pà aꞌe wà nehe no. Wiko putar ywy rehe har wanuwihaw romo wà nehe no, iꞌi izupe wà.", "gun": "Nhanderuete poꞌakaa pyguarã remoingo, ixupegua sacerdote-rã guive. Haꞌe ramo haꞌe kuery huvixa rami ꞌrã joguereko yvy re — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”", "gub": "Aꞌe teko paw eremuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne wà, Xaxeto ài wamuigo kar pà ne wà. Aꞌe rupi uzapo putar ikatuahy maꞌe Tupàn pe aꞌe wà nehe, Izupe umaꞌereko pà aꞌe wà nehe no. Wiko putar ywy rehe har wanuwihaw romo wà nehe no, iꞌi izupe wà.", "gun": "Nhanderuete poꞌakaa pyguarã remoingo, ixupegua sacerdote-rã guive. Haꞌe ramo haꞌe kuery huvixa rami ꞌrã joguereko yvy re — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E os reuniu num reino e os fez sacerdotes do nosso Deus; e eles reinarão sobre a terra”.", "gub": "Aꞌe teko paw eremuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne wà, Xaxeto ài wamuigo kar pà ne wà. Aꞌe rupi uzapo putar ikatuahy maꞌe Tupàn pe aꞌe wà nehe, Izupe umaꞌereko pà aꞌe wà nehe no. Wiko putar ywy rehe har wanuwihaw romo wà nehe no, iꞌi izupe wà.", "gun": "Nhanderuete poꞌakaa pyguarã remoingo, ixupegua sacerdote-rã guive. Haꞌe ramo haꞌe kuery huvixa rami ꞌrã joguereko yvy re — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”", "gub": "Aꞌe teko paw eremuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne wà, Xaxeto ài wamuigo kar pà ne wà. Aꞌe rupi uzapo putar ikatuahy maꞌe Tupàn pe aꞌe wà nehe, Izupe umaꞌereko pà aꞌe wà nehe no. Wiko putar ywy rehe har wanuwihaw romo wà nehe no, iꞌi izupe wà.", "gun": "Nhanderuete poꞌakaa pyguarã remoingo, ixupegua sacerdote-rã guive. Haꞌe ramo haꞌe kuery huvixa rami ꞌrã joguereko yvy re — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra”.", "gub": "Aꞌe teko paw eremuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo ne wà, Xaxeto ài wamuigo kar pà ne wà. Aꞌe rupi uzapo putar ikatuahy maꞌe Tupàn pe aꞌe wà nehe, Izupe umaꞌereko pà aꞌe wà nehe no. Wiko putar ywy rehe har wanuwihaw romo wà nehe no, iꞌi izupe wà.", "gun": "Nhanderuete poꞌakaa pyguarã remoingo, ixupegua sacerdote-rã guive. Haꞌe ramo haꞌe kuery huvixa rami ꞌrã joguereko yvy re — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,", "gub": "Naꞌe ameꞌe wi hehe ihe no. Aenu Tupàn heko haw pe har wazeꞌeg mehe. Heta teteaꞌu aꞌe pe wà. Tuwihaw henaw huwake iꞌàz wà. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe tuwihaw aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui teĩgue ju amaꞌẽ vy peteĩ ayvu aendu tenda yvýry anjo kuery mbovy eꞌỹ ikuai vaꞌe oporaei rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma temimoingo kuery haꞌe tujakueve yvýry mbovy rei eꞌỹ ikuai, jaipapapa kuaa aguã rami rei eꞌỹ." }
{ "pt": "Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,", "gub": "Naꞌe ameꞌe wi hehe ihe no. Aenu Tupàn heko haw pe har wazeꞌeg mehe. Heta teteaꞌu aꞌe pe wà. Tuwihaw henaw huwake iꞌàz wà. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe tuwihaw aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui teĩgue ju amaꞌẽ vy peteĩ ayvu aendu tenda yvýry anjo kuery mbovy eꞌỹ ikuai vaꞌe oporaei rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma temimoingo kuery haꞌe tujakueve yvýry mbovy rei eꞌỹ ikuai, jaipapapa kuaa aguã rami rei eꞌỹ." }
{ "pt": "Então na minha visão eu ouvi a voz de muitos anjos, milhares, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,", "gub": "Naꞌe ameꞌe wi hehe ihe no. Aenu Tupàn heko haw pe har wazeꞌeg mehe. Heta teteaꞌu aꞌe pe wà. Tuwihaw henaw huwake iꞌàz wà. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe tuwihaw aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui teĩgue ju amaꞌẽ vy peteĩ ayvu aendu tenda yvýry anjo kuery mbovy eꞌỹ ikuai vaꞌe oporaei rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma temimoingo kuery haꞌe tujakueve yvýry mbovy rei eꞌỹ ikuai, jaipapapa kuaa aguã rami rei eꞌỹ." }
{ "pt": "Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes", "gub": "Naꞌe ameꞌe wi hehe ihe no. Aenu Tupàn heko haw pe har wazeꞌeg mehe. Heta teteaꞌu aꞌe pe wà. Tuwihaw henaw huwake iꞌàz wà. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe tuwihaw aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui teĩgue ju amaꞌẽ vy peteĩ ayvu aendu tenda yvýry anjo kuery mbovy eꞌỹ ikuai vaꞌe oporaei rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma temimoingo kuery haꞌe tujakueve yvýry mbovy rei eꞌỹ ikuai, jaipapapa kuaa aguã rami rei eꞌỹ." }
{ "pt": "Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,", "gub": "Naꞌe ameꞌe wi hehe ihe no. Aenu Tupàn heko haw pe har wazeꞌeg mehe. Heta teteaꞌu aꞌe pe wà. Tuwihaw henaw huwake iꞌàz wà. Aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà, aꞌe tuwihaw aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui teĩgue ju amaꞌẽ vy peteĩ ayvu aendu tenda yvýry anjo kuery mbovy eꞌỹ ikuai vaꞌe oporaei rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma temimoingo kuery haꞌe tujakueve yvýry mbovy rei eꞌỹ ikuai, jaipapapa kuaa aguã rami rei eꞌỹ." }
{ "pt": "que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.", "gub": "Uzegar wahyhaw rupi wà. Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer zàwenugar aꞌe, Ikatuahy aꞌe. Aꞌe rupi Zanezar romo hekon aꞌe. Hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Ukwaw katu maꞌe paw rupi katete. Ikàg weraꞌu. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe. Ikàg weraꞌu, ipuràg eteahy weraꞌu no. Ximumeꞌu ikàgaw ipuràg eteahy haw izupe nehe, teko nànàn nehe no.", "gun": "Oporaei atã vy aipoeꞌi okuapy:— Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre pe ma haꞌeve “Ipoꞌakapa vaꞌe, oguerekopa, hiꞌarandu haꞌe imbaraete vaꞌe” ꞌea aguã. Haꞌeve omboetea aguã, oguerovyꞌa haꞌe ombojerovia pavẽ aguã guive — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”", "gub": "Uzegar wahyhaw rupi wà. Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer zàwenugar aꞌe, Ikatuahy aꞌe. Aꞌe rupi Zanezar romo hekon aꞌe. Hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Ukwaw katu maꞌe paw rupi katete. Ikàg weraꞌu. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe. Ikàg weraꞌu, ipuràg eteahy weraꞌu no. Ximumeꞌu ikàgaw ipuràg eteahy haw izupe nehe, teko nànàn nehe no.", "gun": "Oporaei atã vy aipoeꞌi okuapy:— Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre pe ma haꞌeve “Ipoꞌakapa vaꞌe, oguerekopa, hiꞌarandu haꞌe imbaraete vaꞌe” ꞌea aguã. Haꞌeve omboetea aguã, oguerovyꞌa haꞌe ombojerovia pavẽ aguã guive — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber o poder, e a riqueza, e a sabedoria, e a força, e a honra, e a glória, e o louvor!”", "gub": "Uzegar wahyhaw rupi wà. Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer zàwenugar aꞌe, Ikatuahy aꞌe. Aꞌe rupi Zanezar romo hekon aꞌe. Hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Ukwaw katu maꞌe paw rupi katete. Ikàg weraꞌu. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe. Ikàg weraꞌu, ipuràg eteahy weraꞌu no. Ximumeꞌu ikàgaw ipuràg eteahy haw izupe nehe, teko nànàn nehe no.", "gun": "Oporaei atã vy aipoeꞌi okuapy:— Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre pe ma haꞌeve “Ipoꞌakapa vaꞌe, oguerekopa, hiꞌarandu haꞌe imbaraete vaꞌe” ꞌea aguã. Haꞌeve omboetea aguã, oguerovyꞌa haꞌe ombojerovia pavẽ aguã guive — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor.”", "gub": "Uzegar wahyhaw rupi wà. Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer zàwenugar aꞌe, Ikatuahy aꞌe. Aꞌe rupi Zanezar romo hekon aꞌe. Hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Ukwaw katu maꞌe paw rupi katete. Ikàg weraꞌu. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe. Ikàg weraꞌu, ipuràg eteahy weraꞌu no. Ximumeꞌu ikàgaw ipuràg eteahy haw izupe nehe, teko nànàn nehe no.", "gun": "Oporaei atã vy aipoeꞌi okuapy:— Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre pe ma haꞌeve “Ipoꞌakapa vaꞌe, oguerekopa, hiꞌarandu haꞌe imbaraete vaꞌe” ꞌea aguã. Haꞌeve omboetea aguã, oguerovyꞌa haꞌe ombojerovia pavẽ aguã guive — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "e cantavam em alta voz: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor!”", "gub": "Uzegar wahyhaw rupi wà. Àràpuhàrànaꞌyr izuka pyrer zàwenugar aꞌe, Ikatuahy aꞌe. Aꞌe rupi Zanezar romo hekon aꞌe. Hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Ukwaw katu maꞌe paw rupi katete. Ikàg weraꞌu. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe. Ikàg weraꞌu, ipuràg eteahy weraꞌu no. Ximumeꞌu ikàgaw ipuràg eteahy haw izupe nehe, teko nànàn nehe no.", "gun": "Oporaei atã vy aipoeꞌi okuapy:— Vexaꞌi raꞌy ojuka pyre pe ma haꞌeve “Ipoꞌakapa vaꞌe, oguerekopa, hiꞌarandu haꞌe imbaraete vaꞌe” ꞌea aguã. Haꞌeve omboetea aguã, oguerovyꞌa haꞌe ombojerovia pavẽ aguã guive — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe maꞌe ywak rehe har paw rupi aꞌe wà, ywy rehe har paw rupi aꞌe wà no, ꞌy pe har paw rupi aꞌe wà no, uzegar waiko aꞌe wà kury. Aenu wazegar mehe ihe. Zazegar zaiko kury, Tuwihaw henaw rehe har pe kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pe kury. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe Ximumeꞌu ikàgaw izupe nehe Ximumeꞌu ipuràgaw izupe nehe Tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe, iꞌi waiko izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Haꞌe gui aendu rã yva re, yvy, yvy guýry haꞌe yeꞌẽ áry temimoingo ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Tove tenda py oguapy vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy tombojeroviaa, tomboetea, toguerovyꞌaa, haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”", "gub": "Naꞌe maꞌe ywak rehe har paw rupi aꞌe wà, ywy rehe har paw rupi aꞌe wà no, ꞌy pe har paw rupi aꞌe wà no, uzegar waiko aꞌe wà kury. Aenu wazegar mehe ihe. Zazegar zaiko kury, Tuwihaw henaw rehe har pe kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pe kury. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe Ximumeꞌu ikàgaw izupe nehe Ximumeꞌu ipuràgaw izupe nehe Tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe, iꞌi waiko izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Haꞌe gui aendu rã yva re, yvy, yvy guýry haꞌe yeꞌẽ áry temimoingo ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Tove tenda py oguapy vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy tombojeroviaa, tomboetea, toguerovyꞌaa, haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que neles existe, exclamando: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, e a honra, e a glória, e o poder, para todo o sempre”.", "gub": "Naꞌe maꞌe ywak rehe har paw rupi aꞌe wà, ywy rehe har paw rupi aꞌe wà no, ꞌy pe har paw rupi aꞌe wà no, uzegar waiko aꞌe wà kury. Aenu wazegar mehe ihe. Zazegar zaiko kury, Tuwihaw henaw rehe har pe kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pe kury. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe Ximumeꞌu ikàgaw izupe nehe Ximumeꞌu ipuràgaw izupe nehe Tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe, iꞌi waiko izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Haꞌe gui aendu rã yva re, yvy, yvy guýry haꞌe yeꞌẽ áry temimoingo ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Tove tenda py oguapy vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy tombojeroviaa, tomboetea, toguerovyꞌaa, haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo, que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”", "gub": "Naꞌe maꞌe ywak rehe har paw rupi aꞌe wà, ywy rehe har paw rupi aꞌe wà no, ꞌy pe har paw rupi aꞌe wà no, uzegar waiko aꞌe wà kury. Aenu wazegar mehe ihe. Zazegar zaiko kury, Tuwihaw henaw rehe har pe kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pe kury. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe Ximumeꞌu ikàgaw izupe nehe Ximumeꞌu ipuràgaw izupe nehe Tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe, iꞌi waiko izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Haꞌe gui aendu rã yva re, yvy, yvy guýry haꞌe yeꞌẽ áry temimoingo ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Tove tenda py oguapy vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy tombojeroviaa, tomboetea, toguerovyꞌaa, haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: “Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre!”", "gub": "Naꞌe maꞌe ywak rehe har paw rupi aꞌe wà, ywy rehe har paw rupi aꞌe wà no, ꞌy pe har paw rupi aꞌe wà no, uzegar waiko aꞌe wà kury. Aenu wazegar mehe ihe. Zazegar zaiko kury, Tuwihaw henaw rehe har pe kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pe kury. Ximumeꞌu ikatu haw izupe nehe Ximumeꞌu ikàgaw izupe nehe Ximumeꞌu ipuràgaw izupe nehe Tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe, iꞌi waiko izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Haꞌe gui aendu rã yva re, yvy, yvy guýry haꞌe yeꞌẽ áry temimoingo ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Tove tenda py oguapy vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy tombojeroviaa, tomboetea, toguerovyꞌaa, haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg wanupe aꞌe wà no. — Azeharomoete, iꞌi wanupe wà. Naꞌe tuwihaw aꞌe wà kury, uzeamumew ukwaw pà upenàràg rehe wapyk pà aꞌe wà kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar imuwete katu pà aꞌe wà kury, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo irundy temimoingo kuery ombovai vy— Anhetẽ ete — heꞌi. Tujakueve voi guenapyꞌã re ikuai vy omboete okuapy." }
{ "pt": "E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.", "gub": "Naꞌe aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg wanupe aꞌe wà no. — Azeharomoete, iꞌi wanupe wà. Naꞌe tuwihaw aꞌe wà kury, uzeamumew ukwaw pà upenàràg rehe wapyk pà aꞌe wà kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar imuwete katu pà aꞌe wà kury, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo irundy temimoingo kuery ombovai vy— Anhetẽ ete — heꞌi. Tujakueve voi guenapyꞌã re ikuai vy omboete okuapy." }
{ "pt": "E os quatro seres viventes ficavam dizendo: “Amém!” E os vinte e quatro anciãos caíram por terra e o adoraram.", "gub": "Naꞌe aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg wanupe aꞌe wà no. — Azeharomoete, iꞌi wanupe wà. Naꞌe tuwihaw aꞌe wà kury, uzeamumew ukwaw pà upenàràg rehe wapyk pà aꞌe wà kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar imuwete katu pà aꞌe wà kury, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo irundy temimoingo kuery ombovai vy— Anhetẽ ete — heꞌi. Tujakueve voi guenapyꞌã re ikuai vy omboete okuapy." }
{ "pt": "Os quatro seres respondiam: “Amém!” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.", "gub": "Naꞌe aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg wanupe aꞌe wà no. — Azeharomoete, iꞌi wanupe wà. Naꞌe tuwihaw aꞌe wà kury, uzeamumew ukwaw pà upenàràg rehe wapyk pà aꞌe wà kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar imuwete katu pà aꞌe wà kury, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo irundy temimoingo kuery ombovai vy— Anhetẽ ete — heꞌi. Tujakueve voi guenapyꞌã re ikuai vy omboete okuapy." }
{ "pt": "Os quatro seres viventes disseram: “Amém”, e os anciãos prostraram-se e o adoraram.", "gub": "Naꞌe aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeꞌeg wanupe aꞌe wà no. — Azeharomoete, iꞌi wanupe wà. Naꞌe tuwihaw aꞌe wà kury, uzeamumew ukwaw pà upenàràg rehe wapyk pà aꞌe wà kury, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar imuwete katu pà aꞌe wà kury, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo irundy temimoingo kuery ombovai vy— Anhetẽ ete — heꞌi. Tujakueve voi guenapyꞌã re ikuai vy omboete okuapy." }
{ "pt": "E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pape heta 7 ipegwer aꞌe wàNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok aꞌe pape aꞌe kury. 7 hewàpytymaw heta aꞌe pape rehe aꞌe. Wexak kar amo ipehegwer iwàpytymawok pà ihewe kury. Pitài haw maꞌerexak kar haw her romo aꞌe. Naꞌe amo maꞌe wikuwe maꞌe aꞌe pe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. Izeꞌeg nuzawy kwaw àmànànogaw. -Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Jypygua kuaxia para mbojaague Vexaꞌi raꞌy omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy omboi kuaxia para mbojaague sete oĩ vaꞌe regua jypygua. Haꞌe gui aendu irundy temimoingo kuery vaꞌe regua yapu ratã vaꞌe rami ijayvu rã. Haꞌe vy— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi." }
{ "pt": "Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pape heta 7 ipegwer aꞌe wàNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok aꞌe pape aꞌe kury. 7 hewàpytymaw heta aꞌe pape rehe aꞌe. Wexak kar amo ipehegwer iwàpytymawok pà ihewe kury. Pitài haw maꞌerexak kar haw her romo aꞌe. Naꞌe amo maꞌe wikuwe maꞌe aꞌe pe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. Izeꞌeg nuzawy kwaw àmànànogaw. -Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Jypygua kuaxia para mbojaague Vexaꞌi raꞌy omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy omboi kuaxia para mbojaague sete oĩ vaꞌe regua jypygua. Haꞌe gui aendu irundy temimoingo kuery vaꞌe regua yapu ratã vaꞌe rami ijayvu rã. Haꞌe vy— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi." }
{ "pt": "Enquanto eu observava, o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos. Então um dos quatro seres viventes, com uma voz que soava como o trovão, disse: “Venha!”", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pape heta 7 ipegwer aꞌe wàNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok aꞌe pape aꞌe kury. 7 hewàpytymaw heta aꞌe pape rehe aꞌe. Wexak kar amo ipehegwer iwàpytymawok pà ihewe kury. Pitài haw maꞌerexak kar haw her romo aꞌe. Naꞌe amo maꞌe wikuwe maꞌe aꞌe pe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. Izeꞌeg nuzawy kwaw àmànànogaw. -Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Jypygua kuaxia para mbojaague Vexaꞌi raꞌy omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy omboi kuaxia para mbojaague sete oĩ vaꞌe regua jypygua. Haꞌe gui aendu irundy temimoingo kuery vaꞌe regua yapu ratã vaꞌe rami ijayvu rã. Haꞌe vy— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi." }
{ "pt": "Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pape heta 7 ipegwer aꞌe wàNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok aꞌe pape aꞌe kury. 7 hewàpytymaw heta aꞌe pape rehe aꞌe. Wexak kar amo ipehegwer iwàpytymawok pà ihewe kury. Pitài haw maꞌerexak kar haw her romo aꞌe. Naꞌe amo maꞌe wikuwe maꞌe aꞌe pe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. Izeꞌeg nuzawy kwaw àmànànogaw. -Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Jypygua kuaxia para mbojaague Vexaꞌi raꞌy omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy omboi kuaxia para mbojaague sete oĩ vaꞌe regua jypygua. Haꞌe gui aendu irundy temimoingo kuery vaꞌe regua yapu ratã vaꞌe rami ijayvu rã. Haꞌe vy— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi." }
{ "pt": "Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: “Venha!”", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar pape heta 7 ipegwer aꞌe wàNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar uwàpytymawok aꞌe pape aꞌe kury. 7 hewàpytymaw heta aꞌe pape rehe aꞌe. Wexak kar amo ipehegwer iwàpytymawok pà ihewe kury. Pitài haw maꞌerexak kar haw her romo aꞌe. Naꞌe amo maꞌe wikuwe maꞌe aꞌe pe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. Izeꞌeg nuzawy kwaw àmànànogaw. -Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Jypygua kuaxia para mbojaague Vexaꞌi raꞌy omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy omboi kuaxia para mbojaague sete oĩ vaꞌe regua jypygua. Haꞌe gui aendu irundy temimoingo kuery vaꞌe regua yapu ratã vaꞌe rami ijayvu rã. Haꞌe vy— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi." }
{ "pt": "E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.", "gub": "Naꞌe ameꞌe aꞌe pape rehe ihe kury. Aꞌe maꞌe hexakaw nuzawy kwaw hepuahu pe maꞌe hexakaw ihewe. Aexak kawaru xigatu maꞌe. Awa ikuꞌaz har wereko uwyrapar opo pe aꞌe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Naꞌe uhem oho urewi zauxiapekwer ài kury. Ywy nànàn ihon kury, wàmàtyryꞌymar wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo aexa rã ou peteĩ kavaju xiĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma guyrapa oguereko, haꞌe ixupe omeꞌẽa coroa. Haꞌe ramo joe ipoꞌaka ovy, ipoꞌakave aguã.Mateus 24.4-14" }
{ "pt": "Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.", "gub": "Naꞌe ameꞌe aꞌe pape rehe ihe kury. Aꞌe maꞌe hexakaw nuzawy kwaw hepuahu pe maꞌe hexakaw ihewe. Aexak kawaru xigatu maꞌe. Awa ikuꞌaz har wereko uwyrapar opo pe aꞌe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Naꞌe uhem oho urewi zauxiapekwer ài kury. Ywy nànàn ihon kury, wàmàtyryꞌymar wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo aexa rã ou peteĩ kavaju xiĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma guyrapa oguereko, haꞌe ixupe omeꞌẽa coroa. Haꞌe ramo joe ipoꞌaka ovy, ipoꞌakave aguã.Mateus 24.4-14" }
{ "pt": "Olhei, e ali na minha frente estava um cavalo branco. Aquele que o montava levava um arco, e puseram-lhe uma coroa na cabeça; ele saiu cavalgando para vencer e conquistar.", "gub": "Naꞌe ameꞌe aꞌe pape rehe ihe kury. Aꞌe maꞌe hexakaw nuzawy kwaw hepuahu pe maꞌe hexakaw ihewe. Aexak kawaru xigatu maꞌe. Awa ikuꞌaz har wereko uwyrapar opo pe aꞌe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Naꞌe uhem oho urewi zauxiapekwer ài kury. Ywy nànàn ihon kury, wàmàtyryꞌymar wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo aexa rã ou peteĩ kavaju xiĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma guyrapa oguereko, haꞌe ixupe omeꞌẽa coroa. Haꞌe ramo joe ipoꞌaka ovy, ipoꞌakave aguã.Mateus 24.4-14" }
{ "pt": "Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.", "gub": "Naꞌe ameꞌe aꞌe pape rehe ihe kury. Aꞌe maꞌe hexakaw nuzawy kwaw hepuahu pe maꞌe hexakaw ihewe. Aexak kawaru xigatu maꞌe. Awa ikuꞌaz har wereko uwyrapar opo pe aꞌe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Naꞌe uhem oho urewi zauxiapekwer ài kury. Ywy nànàn ihon kury, wàmàtyryꞌymar wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo aexa rã ou peteĩ kavaju xiĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma guyrapa oguereko, haꞌe ixupe omeꞌẽa coroa. Haꞌe ramo joe ipoꞌaka ovy, ipoꞌakave aguã.Mateus 24.4-14" }
{ "pt": "Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco. Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.", "gub": "Naꞌe ameꞌe aꞌe pape rehe ihe kury. Aꞌe maꞌe hexakaw nuzawy kwaw hepuahu pe maꞌe hexakaw ihewe. Aexak kawaru xigatu maꞌe. Awa ikuꞌaz har wereko uwyrapar opo pe aꞌe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Naꞌe uhem oho urewi zauxiapekwer ài kury. Ywy nànàn ihon kury, wàmàtyryꞌymar wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo aexa rã ou peteĩ kavaju xiĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma guyrapa oguereko, haꞌe ixupe omeꞌẽa coroa. Haꞌe ramo joe ipoꞌaka ovy, ipoꞌakave aguã.Mateus 24.4-14" }
{ "pt": "E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!", "gub": "Naꞌe aꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Mokoz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe ihe kury. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi jave mokoĩa temimoingo aendu— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!", "gub": "Naꞌe aꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Mokoz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe ihe kury. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi jave mokoĩa temimoingo aendu— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "Então o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivente dizer: “Venha!”", "gub": "Naꞌe aꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Mokoz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe ihe kury. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi jave mokoĩa temimoingo aendu— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!", "gub": "Naꞌe aꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Mokoz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe ihe kury. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi jave mokoĩa temimoingo aendu— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: “Venha!”", "gub": "Naꞌe aꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Mokoz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe ihe kury. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague mokoĩa vaꞌe omboi jave mokoĩa temimoingo aendu— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.", "gub": "Naꞌe uhem kawaru ipiràg maꞌe oho urewi aꞌe kury. Tupàn omono ukàgaw ikuꞌaz har pe, takihe uhuaꞌu maꞌe imono pà izupe. Omono kar ywy nànàn, teko wàmàtyryꞌym kar pà izupe.", "gun": "Haꞌe gui aexa rã oẽ kavaju mboae, pytã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojapo aguã peteĩ rami veꞌỹ ikuai aguã rami, peteĩ-teĩ jojuka aguã. Ixupe omeꞌẽa avi peteĩ kyxe guaxu." }
{ "pt": "E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.", "gub": "Naꞌe uhem kawaru ipiràg maꞌe oho urewi aꞌe kury. Tupàn omono ukàgaw ikuꞌaz har pe, takihe uhuaꞌu maꞌe imono pà izupe. Omono kar ywy nànàn, teko wàmàtyryꞌym kar pà izupe.", "gun": "Haꞌe gui aexa rã oẽ kavaju mboae, pytã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojapo aguã peteĩ rami veꞌỹ ikuai aguã rami, peteĩ-teĩ jojuka aguã. Ixupe omeꞌẽa avi peteĩ kyxe guaxu." }
{ "pt": "Desta vez surgiu um cavalo vermelho. Ao que o montava foi dada uma espada comprida e a autoridade de tirar a paz da terra e fazer com que os homens se matassem uns aos outros.", "gub": "Naꞌe uhem kawaru ipiràg maꞌe oho urewi aꞌe kury. Tupàn omono ukàgaw ikuꞌaz har pe, takihe uhuaꞌu maꞌe imono pà izupe. Omono kar ywy nànàn, teko wàmàtyryꞌym kar pà izupe.", "gun": "Haꞌe gui aexa rã oẽ kavaju mboae, pytã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojapo aguã peteĩ rami veꞌỹ ikuai aguã rami, peteĩ-teĩ jojuka aguã. Ixupe omeꞌẽa avi peteĩ kyxe guaxu." }
{ "pt": "Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.", "gub": "Naꞌe uhem kawaru ipiràg maꞌe oho urewi aꞌe kury. Tupàn omono ukàgaw ikuꞌaz har pe, takihe uhuaꞌu maꞌe imono pà izupe. Omono kar ywy nànàn, teko wàmàtyryꞌym kar pà izupe.", "gun": "Haꞌe gui aexa rã oẽ kavaju mboae, pytã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojapo aguã peteĩ rami veꞌỹ ikuai aguã rami, peteĩ-teĩ jojuka aguã. Ixupe omeꞌẽa avi peteĩ kyxe guaxu." }
{ "pt": "Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.", "gub": "Naꞌe uhem kawaru ipiràg maꞌe oho urewi aꞌe kury. Tupàn omono ukàgaw ikuꞌaz har pe, takihe uhuaꞌu maꞌe imono pà izupe. Omono kar ywy nànàn, teko wàmàtyryꞌym kar pà izupe.", "gun": "Haꞌe gui aexa rã oẽ kavaju mboae, pytã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojapo aguã peteĩ rami veꞌỹ ikuai aguã rami, peteĩ-teĩ jojuka aguã. Ixupe omeꞌẽa avi peteĩ kyxe guaxu." }
{ "pt": "E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Naꞌiruz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌe aexak kawaru ipihun maꞌe kury. Awa ikuꞌaz har wereko maꞌe puhuz taw hagapaw opo pe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi jave aendu mboapya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã.Haꞌe gui aexa rã ou peteĩ kavaju huũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma opo py oguereko mbaꞌemo opejaa." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Naꞌiruz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌe aexak kawaru ipihun maꞌe kury. Awa ikuꞌaz har wereko maꞌe puhuz taw hagapaw opo pe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi jave aendu mboapya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã.Haꞌe gui aexa rã ou peteĩ kavaju huũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma opo py oguereko mbaꞌemo opejaa." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: “Venha!” e vi um cavalo negro, com aquele que o montava segurando uma balança na mão.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Naꞌiruz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌe aexak kawaru ipihun maꞌe kury. Awa ikuꞌaz har wereko maꞌe puhuz taw hagapaw opo pe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi jave aendu mboapya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã.Haꞌe gui aexa rã ou peteĩ kavaju huũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma opo py oguereko mbaꞌemo opejaa." }
{ "pt": "Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Naꞌiruz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌe aexak kawaru ipihun maꞌe kury. Awa ikuꞌaz har wereko maꞌe puhuz taw hagapaw opo pe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi jave aendu mboapya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã.Haꞌe gui aexa rã ou peteĩ kavaju huũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma opo py oguereko mbaꞌemo opejaa." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: “Venha!” Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. Naꞌiruz haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe ihewe uzeꞌeg mehe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌe aexak kawaru ipihun maꞌe kury. Awa ikuꞌaz har wereko maꞌe puhuz taw hagapaw opo pe aꞌe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague mboapya vaꞌe omboi jave aendu mboapya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã.Haꞌe gui aexa rã ou peteĩ kavaju huũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua ma opo py oguereko mbaꞌemo opejaa." }