translation
dict
{ "pt": "E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.", "gub": "Naꞌe aꞌe wikuwe maꞌe uzeꞌeg ihewe aꞌe wà kury. — Teko teteaꞌu imaꞌuhez putar aꞌe wà nehe. Ni aroz nuhyk kwaw wanupe nehe. Maꞌe kawer aꞌe nehe, win aꞌe nehe no, xo aꞌe zo uhyk putar wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Peteĩ ayvu aendu avi irundy temimoingo kuery mbyte gui rami onhendu vaꞌe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peteĩ ryruꞌi trigo ma peteĩ ára repy re ꞌrã ovendea. Mboapy ryru cevada voi ꞌrã peteĩ ára repy re ovendea. Haꞌe rami teĩ embovaipa eme azeite haꞌe vinho — heꞌi." }
{ "pt": "E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.", "gub": "Naꞌe aꞌe wikuwe maꞌe uzeꞌeg ihewe aꞌe wà kury. — Teko teteaꞌu imaꞌuhez putar aꞌe wà nehe. Ni aroz nuhyk kwaw wanupe nehe. Maꞌe kawer aꞌe nehe, win aꞌe nehe no, xo aꞌe zo uhyk putar wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Peteĩ ayvu aendu avi irundy temimoingo kuery mbyte gui rami onhendu vaꞌe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peteĩ ryruꞌi trigo ma peteĩ ára repy re ꞌrã ovendea. Mboapy ryru cevada voi ꞌrã peteĩ ára repy re ovendea. Haꞌe rami teĩ embovaipa eme azeite haꞌe vinho — heꞌi." }
{ "pt": "E uma voz que vinha dentre os quatro seres viventes disse: “Só um quilo de trigo ou três quilos de cevada por um denário, mas não há azeite de oliva nem vinho”.", "gub": "Naꞌe aꞌe wikuwe maꞌe uzeꞌeg ihewe aꞌe wà kury. — Teko teteaꞌu imaꞌuhez putar aꞌe wà nehe. Ni aroz nuhyk kwaw wanupe nehe. Maꞌe kawer aꞌe nehe, win aꞌe nehe no, xo aꞌe zo uhyk putar wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Peteĩ ayvu aendu avi irundy temimoingo kuery mbyte gui rami onhendu vaꞌe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peteĩ ryruꞌi trigo ma peteĩ ára repy re ꞌrã ovendea. Mboapy ryru cevada voi ꞌrã peteĩ ára repy re ovendea. Haꞌe rami teĩ embovaipa eme azeite haꞌe vinho — heꞌi." }
{ "pt": "Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de cevada custa a mesma coisa. E não misturem água no vinho, nem falsifiquem o azeite.", "gub": "Naꞌe aꞌe wikuwe maꞌe uzeꞌeg ihewe aꞌe wà kury. — Teko teteaꞌu imaꞌuhez putar aꞌe wà nehe. Ni aroz nuhyk kwaw wanupe nehe. Maꞌe kawer aꞌe nehe, win aꞌe nehe no, xo aꞌe zo uhyk putar wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Peteĩ ayvu aendu avi irundy temimoingo kuery mbyte gui rami onhendu vaꞌe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peteĩ ryruꞌi trigo ma peteĩ ára repy re ꞌrã ovendea. Mboapy ryru cevada voi ꞌrã peteĩ ára repy re ovendea. Haꞌe rami teĩ embovaipa eme azeite haꞌe vinho — heꞌi." }
{ "pt": "Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: “Um quilo de trigo por um denário e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho!”", "gub": "Naꞌe aꞌe wikuwe maꞌe uzeꞌeg ihewe aꞌe wà kury. — Teko teteaꞌu imaꞌuhez putar aꞌe wà nehe. Ni aroz nuhyk kwaw wanupe nehe. Maꞌe kawer aꞌe nehe, win aꞌe nehe no, xo aꞌe zo uhyk putar wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Peteĩ ayvu aendu avi irundy temimoingo kuery mbyte gui rami onhendu vaꞌe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peteĩ ryruꞌi trigo ma peteĩ ára repy re ꞌrã ovendea. Mboapy ryru cevada voi ꞌrã peteĩ ára repy re ovendea. Haꞌe rami teĩ embovaipa eme azeite haꞌe vinho — heꞌi." }
{ "pt": "E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 4 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia mbojaague irundya vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague irundya vaꞌe omboi jave aendu irundya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 4 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia mbojaague irundya vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague irundya vaꞌe omboi jave aendu irundya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "E quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivente dizer: “Venha!”", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 4 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia mbojaague irundya vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague irundya vaꞌe omboi jave aendu irundya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 4 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia mbojaague irundya vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague irundya vaꞌe omboi jave aendu irundya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: “Venha!”", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 4 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. — Ezur xe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Kuaxia mbojaague irundya vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague irundya vaꞌe omboi jave aendu irundya temimoingo— Enhemboja ke ejuvy — heꞌi rã." }
{ "pt": "E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.", "gub": "Naꞌe aexak kawaru itawa maꞌe ihe kury. Amo awa ikuꞌaz hin aꞌe. Màno haw aꞌe awa her romo aꞌe. Amo maꞌe oho haikweromo aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneko haw aꞌe maꞌe her romo aꞌe. Tupàn omono ukàgaw wanupe aꞌe no. Aꞌe rupi oho amo ywy rehe aꞌe wà kury. Uzàmàtyryꞌym kar teko aꞌe ywy rehe har amo ae teko aꞌe ywy rehe har wanupe wà kury. Umumaw wanemiꞌu oho wà no. Aꞌe rupi teko aꞌe ywy rehe har imaꞌuhez wà. Aꞌe kawaru kuꞌaz har umumaꞌeahy kar aꞌe pe har aꞌe wà no. Omono kar miar hehaite maꞌe aꞌe pe wà no. Miar uꞌu teko aꞌe pe har aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aexa peteĩ kavaju iju vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua rery ma Manoa Ja. Hakykue ou avi omanogue retã. Haꞌe kuery pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojuka aguã, irundy-rundy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka aguã kyxe guaxu py, karuai, nhomoingo axya haꞌe yvy rupigua vixo inharõ vaꞌe py.Zacarias 6.1-6, Ezequiel 14.21" }
{ "pt": "Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.", "gub": "Naꞌe aexak kawaru itawa maꞌe ihe kury. Amo awa ikuꞌaz hin aꞌe. Màno haw aꞌe awa her romo aꞌe. Amo maꞌe oho haikweromo aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneko haw aꞌe maꞌe her romo aꞌe. Tupàn omono ukàgaw wanupe aꞌe no. Aꞌe rupi oho amo ywy rehe aꞌe wà kury. Uzàmàtyryꞌym kar teko aꞌe ywy rehe har amo ae teko aꞌe ywy rehe har wanupe wà kury. Umumaw wanemiꞌu oho wà no. Aꞌe rupi teko aꞌe ywy rehe har imaꞌuhez wà. Aꞌe kawaru kuꞌaz har umumaꞌeahy kar aꞌe pe har aꞌe wà no. Omono kar miar hehaite maꞌe aꞌe pe wà no. Miar uꞌu teko aꞌe pe har aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aexa peteĩ kavaju iju vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua rery ma Manoa Ja. Hakykue ou avi omanogue retã. Haꞌe kuery pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojuka aguã, irundy-rundy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka aguã kyxe guaxu py, karuai, nhomoingo axya haꞌe yvy rupigua vixo inharõ vaꞌe py.Zacarias 6.1-6, Ezequiel 14.21" }
{ "pt": "Então vi um cavalo amarelo, e o nome daquele que o montava era Morte. E seguia atrás dele outro cavalo, e o nome do que montava neste era Inferno. Eles receberam domínio sobre a quarta parte da terra, para matar pela guerra, pela fome, pela doença e por intermédio dos animais selvagens da terra.", "gub": "Naꞌe aexak kawaru itawa maꞌe ihe kury. Amo awa ikuꞌaz hin aꞌe. Màno haw aꞌe awa her romo aꞌe. Amo maꞌe oho haikweromo aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneko haw aꞌe maꞌe her romo aꞌe. Tupàn omono ukàgaw wanupe aꞌe no. Aꞌe rupi oho amo ywy rehe aꞌe wà kury. Uzàmàtyryꞌym kar teko aꞌe ywy rehe har amo ae teko aꞌe ywy rehe har wanupe wà kury. Umumaw wanemiꞌu oho wà no. Aꞌe rupi teko aꞌe ywy rehe har imaꞌuhez wà. Aꞌe kawaru kuꞌaz har umumaꞌeahy kar aꞌe pe har aꞌe wà no. Omono kar miar hehaite maꞌe aꞌe pe wà no. Miar uꞌu teko aꞌe pe har aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aexa peteĩ kavaju iju vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua rery ma Manoa Ja. Hakykue ou avi omanogue retã. Haꞌe kuery pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojuka aguã, irundy-rundy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka aguã kyxe guaxu py, karuai, nhomoingo axya haꞌe yvy rupigua vixo inharõ vaꞌe py.Zacarias 6.1-6, Ezequiel 14.21" }
{ "pt": "Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.", "gub": "Naꞌe aexak kawaru itawa maꞌe ihe kury. Amo awa ikuꞌaz hin aꞌe. Màno haw aꞌe awa her romo aꞌe. Amo maꞌe oho haikweromo aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneko haw aꞌe maꞌe her romo aꞌe. Tupàn omono ukàgaw wanupe aꞌe no. Aꞌe rupi oho amo ywy rehe aꞌe wà kury. Uzàmàtyryꞌym kar teko aꞌe ywy rehe har amo ae teko aꞌe ywy rehe har wanupe wà kury. Umumaw wanemiꞌu oho wà no. Aꞌe rupi teko aꞌe ywy rehe har imaꞌuhez wà. Aꞌe kawaru kuꞌaz har umumaꞌeahy kar aꞌe pe har aꞌe wà no. Omono kar miar hehaite maꞌe aꞌe pe wà no. Miar uꞌu teko aꞌe pe har aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aexa peteĩ kavaju iju vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua rery ma Manoa Ja. Hakykue ou avi omanogue retã. Haꞌe kuery pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojuka aguã, irundy-rundy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka aguã kyxe guaxu py, karuai, nhomoingo axya haꞌe yvy rupigua vixo inharõ vaꞌe py.Zacarias 6.1-6, Ezequiel 14.21" }
{ "pt": "Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.", "gub": "Naꞌe aexak kawaru itawa maꞌe ihe kury. Amo awa ikuꞌaz hin aꞌe. Màno haw aꞌe awa her romo aꞌe. Amo maꞌe oho haikweromo aꞌe no. Umàno maꞌe kwer waneko haw aꞌe maꞌe her romo aꞌe. Tupàn omono ukàgaw wanupe aꞌe no. Aꞌe rupi oho amo ywy rehe aꞌe wà kury. Uzàmàtyryꞌym kar teko aꞌe ywy rehe har amo ae teko aꞌe ywy rehe har wanupe wà kury. Umumaw wanemiꞌu oho wà no. Aꞌe rupi teko aꞌe ywy rehe har imaꞌuhez wà. Aꞌe kawaru kuꞌaz har umumaꞌeahy kar aꞌe pe har aꞌe wà no. Omono kar miar hehaite maꞌe aꞌe pe wà no. Miar uꞌu teko aꞌe pe har aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aexa peteĩ kavaju iju vaꞌe. Haꞌe vaꞌe árygua rery ma Manoa Ja. Hakykue ou avi omanogue retã. Haꞌe kuery pe ma omeꞌẽa yvy regua kuery ojuka aguã, irundy-rundy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka aguã kyxe guaxu py, karuai, nhomoingo axya haꞌe yvy rupigua vixo inharõ vaꞌe py.Zacarias 6.1-6, Ezequiel 14.21" }
{ "pt": "E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 5 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aexak Tupàn pe maꞌeaꞌyr zuka haw aꞌe pe hin mehe ihe. Nuzawy kwaw ywyrapew aꞌe. Aexak teko izuka pyrer wanekwe aꞌe pe ihe wà no, maꞌeaꞌyr zuka haw iwy pe ihe wà no. Kwehe mehe tuwihaw uzuka kar aꞌe teko aꞌe wà, taꞌe umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho waiko purupe aꞌe wà xe, taꞌe nupytuꞌu kwaw imumeꞌu re aꞌe wà xe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi jave ma aexa rã altar oĩ vaꞌe yvýry ikuai Nhanderuete ayvu omombeꞌuague haꞌe onhemombeꞌu porãague re ojuka pyre kuery nheꞌẽ." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 5 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aexak Tupàn pe maꞌeaꞌyr zuka haw aꞌe pe hin mehe ihe. Nuzawy kwaw ywyrapew aꞌe. Aexak teko izuka pyrer wanekwe aꞌe pe ihe wà no, maꞌeaꞌyr zuka haw iwy pe ihe wà no. Kwehe mehe tuwihaw uzuka kar aꞌe teko aꞌe wà, taꞌe umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho waiko purupe aꞌe wà xe, taꞌe nupytuꞌu kwaw imumeꞌu re aꞌe wà xe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi jave ma aexa rã altar oĩ vaꞌe yvýry ikuai Nhanderuete ayvu omombeꞌuague haꞌe onhemombeꞌu porãague re ojuka pyre kuery nheꞌẽ." }
{ "pt": "E quando ele quebrou o quinto selo, vi um altar e, debaixo dele, todas as almas dos que tinham sido mortos como mártires por pregarem a palavra de Deus e por serem fiéis em seu testemunho.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 5 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aexak Tupàn pe maꞌeaꞌyr zuka haw aꞌe pe hin mehe ihe. Nuzawy kwaw ywyrapew aꞌe. Aexak teko izuka pyrer wanekwe aꞌe pe ihe wà no, maꞌeaꞌyr zuka haw iwy pe ihe wà no. Kwehe mehe tuwihaw uzuka kar aꞌe teko aꞌe wà, taꞌe umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho waiko purupe aꞌe wà xe, taꞌe nupytuꞌu kwaw imumeꞌu re aꞌe wà xe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi jave ma aexa rã altar oĩ vaꞌe yvýry ikuai Nhanderuete ayvu omombeꞌuague haꞌe onhemombeꞌu porãague re ojuka pyre kuery nheꞌẽ." }
{ "pt": "Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 5 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aexak Tupàn pe maꞌeaꞌyr zuka haw aꞌe pe hin mehe ihe. Nuzawy kwaw ywyrapew aꞌe. Aexak teko izuka pyrer wanekwe aꞌe pe ihe wà no, maꞌeaꞌyr zuka haw iwy pe ihe wà no. Kwehe mehe tuwihaw uzuka kar aꞌe teko aꞌe wà, taꞌe umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho waiko purupe aꞌe wà xe, taꞌe nupytuꞌu kwaw imumeꞌu re aꞌe wà xe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi jave ma aexa rã altar oĩ vaꞌe yvýry ikuai Nhanderuete ayvu omombeꞌuague haꞌe onhemombeꞌu porãague re ojuka pyre kuery nheꞌẽ." }
{ "pt": "Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 5 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Aexak Tupàn pe maꞌeaꞌyr zuka haw aꞌe pe hin mehe ihe. Nuzawy kwaw ywyrapew aꞌe. Aexak teko izuka pyrer wanekwe aꞌe pe ihe wà no, maꞌeaꞌyr zuka haw iwy pe ihe wà no. Kwehe mehe tuwihaw uzuka kar aꞌe teko aꞌe wà, taꞌe umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho waiko purupe aꞌe wà xe, taꞌe nupytuꞌu kwaw imumeꞌu re aꞌe wà xe.", "gun": "Kuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi rã oexaagueKuaxia para mbojaague teĩ nhiruĩa vaꞌe omboi jave ma aexa rã altar oĩ vaꞌe yvýry ikuai Nhanderuete ayvu omombeꞌuague haꞌe onhemombeꞌu porãague re ojuka pyre kuery nheꞌẽ." }
{ "pt": "E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?", "gub": "Naꞌe wanekwe uhapukaz wahyhaw rupi aꞌe wà kury. — Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, nekatuahy ne, erezemonokatu ikatu ꞌym maꞌe wi netyryk pà ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne, iꞌi izupe wà. — Erezapo maꞌe nezeꞌeg rupi tuweharupi ne, iꞌi izupe wà. — Maꞌe ꞌar mehe erezepyk putar urezuka arer wanehe nehe, iꞌi izupe wà. Iàrew tuwe wanehe nezepykaw, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapukai atã vy— Senhor ndepoꞌakapa vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe, rakaꞌe peve ꞌrã tu ndereikuaa potai, neĩ nerembopagai yvy regua kuery oreruguy omoẽague re? — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?", "gub": "Naꞌe wanekwe uhapukaz wahyhaw rupi aꞌe wà kury. — Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, nekatuahy ne, erezemonokatu ikatu ꞌym maꞌe wi netyryk pà ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne, iꞌi izupe wà. — Erezapo maꞌe nezeꞌeg rupi tuweharupi ne, iꞌi izupe wà. — Maꞌe ꞌar mehe erezepyk putar urezuka arer wanehe nehe, iꞌi izupe wà. Iàrew tuwe wanehe nezepykaw, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapukai atã vy— Senhor ndepoꞌakapa vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe, rakaꞌe peve ꞌrã tu ndereikuaa potai, neĩ nerembopagai yvy regua kuery oreruguy omoẽague re? — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Eles clamavam em voz alta ao Senhor e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo ainda vai passar antes que o Senhor julgue os povos da terra? Quando vingará o nosso sangue?”", "gub": "Naꞌe wanekwe uhapukaz wahyhaw rupi aꞌe wà kury. — Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, nekatuahy ne, erezemonokatu ikatu ꞌym maꞌe wi netyryk pà ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne, iꞌi izupe wà. — Erezapo maꞌe nezeꞌeg rupi tuweharupi ne, iꞌi izupe wà. — Maꞌe ꞌar mehe erezepyk putar urezuka arer wanehe nehe, iꞌi izupe wà. Iàrew tuwe wanehe nezepykaw, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapukai atã vy— Senhor ndepoꞌakapa vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe, rakaꞌe peve ꞌrã tu ndereikuaa potai, neĩ nerembopagai yvy regua kuery oreruguy omoẽague re? — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?", "gub": "Naꞌe wanekwe uhapukaz wahyhaw rupi aꞌe wà kury. — Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, nekatuahy ne, erezemonokatu ikatu ꞌym maꞌe wi netyryk pà ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne, iꞌi izupe wà. — Erezapo maꞌe nezeꞌeg rupi tuweharupi ne, iꞌi izupe wà. — Maꞌe ꞌar mehe erezepyk putar urezuka arer wanehe nehe, iꞌi izupe wà. Iàrew tuwe wanehe nezepykaw, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapukai atã vy— Senhor ndepoꞌakapa vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe, rakaꞌe peve ꞌrã tu ndereikuaa potai, neĩ nerembopagai yvy regua kuery oreruguy omoẽague re? — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Eles clamavam em alta voz: “Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue?”", "gub": "Naꞌe wanekwe uhapukaz wahyhaw rupi aꞌe wà kury. — Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, nekatuahy ne, erezemonokatu ikatu ꞌym maꞌe wi netyryk pà ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne, iꞌi izupe wà. — Erezapo maꞌe nezeꞌeg rupi tuweharupi ne, iꞌi izupe wà. — Maꞌe ꞌar mehe erezepyk putar urezuka arer wanehe nehe, iꞌi izupe wà. Iàrew tuwe wanehe nezepykaw, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ojapukai atã vy— Senhor ndepoꞌakapa vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe, rakaꞌe peve ꞌrã tu ndereikuaa potai, neĩ nerembopagai yvy regua kuery oreruguy omoẽague re? — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar omono kamir xigatu maꞌe wanupe aꞌe kury, izuka pyrer wanupe pitàitàigatu aꞌe kury. — Pepytuꞌu nehe kury, iꞌi wanupe. — Taꞌe heta we amo uzeruzar maꞌe izuka pyràm aꞌe wà nehe no xe, iꞌi wanupe. — Heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà no, pezàwegatete aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Wiko penywyr romo herehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Amo ꞌar mehe uhyk putar peneta haw nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery peteĩ-teĩ pe omeꞌẽa ao xiĩ vaꞌe, haꞌe aipoꞌea opytuꞌuve ranhe aguã xapyꞌaꞌi, haꞌe kuery ojukaa ague rami avi irmão kuery Nhanderuete rembiguai ojuka pyrã ikuai vaꞌe ojukapaa peve." }
{ "pt": "Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar omono kamir xigatu maꞌe wanupe aꞌe kury, izuka pyrer wanupe pitàitàigatu aꞌe kury. — Pepytuꞌu nehe kury, iꞌi wanupe. — Taꞌe heta we amo uzeruzar maꞌe izuka pyràm aꞌe wà nehe no xe, iꞌi wanupe. — Heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà no, pezàwegatete aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Wiko penywyr romo herehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Amo ꞌar mehe uhyk putar peneta haw nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery peteĩ-teĩ pe omeꞌẽa ao xiĩ vaꞌe, haꞌe aipoꞌea opytuꞌuve ranhe aguã xapyꞌaꞌi, haꞌe kuery ojukaa ague rami avi irmão kuery Nhanderuete rembiguai ojuka pyrã ikuai vaꞌe ojukapaa peve." }
{ "pt": "E foi entregue um manto branco a cada um deles, e lhes disseram que descansassem mais um pouco até que os outros irmãos deles, irmãos em Jesus, sofressem o martírio na terra e se unissem a eles.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar omono kamir xigatu maꞌe wanupe aꞌe kury, izuka pyrer wanupe pitàitàigatu aꞌe kury. — Pepytuꞌu nehe kury, iꞌi wanupe. — Taꞌe heta we amo uzeruzar maꞌe izuka pyràm aꞌe wà nehe no xe, iꞌi wanupe. — Heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà no, pezàwegatete aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Wiko penywyr romo herehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Amo ꞌar mehe uhyk putar peneta haw nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery peteĩ-teĩ pe omeꞌẽa ao xiĩ vaꞌe, haꞌe aipoꞌea opytuꞌuve ranhe aguã xapyꞌaꞌi, haꞌe kuery ojukaa ague rami avi irmão kuery Nhanderuete rembiguai ojuka pyrã ikuai vaꞌe ojukapaa peve." }
{ "pt": "Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar omono kamir xigatu maꞌe wanupe aꞌe kury, izuka pyrer wanupe pitàitàigatu aꞌe kury. — Pepytuꞌu nehe kury, iꞌi wanupe. — Taꞌe heta we amo uzeruzar maꞌe izuka pyràm aꞌe wà nehe no xe, iꞌi wanupe. — Heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà no, pezàwegatete aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Wiko penywyr romo herehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Amo ꞌar mehe uhyk putar peneta haw nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery peteĩ-teĩ pe omeꞌẽa ao xiĩ vaꞌe, haꞌe aipoꞌea opytuꞌuve ranhe aguã xapyꞌaꞌi, haꞌe kuery ojukaa ague rami avi irmão kuery Nhanderuete rembiguai ojuka pyrã ikuai vaꞌe ojukapaa peve." }
{ "pt": "Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos que deveriam ser mortos como eles.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar omono kamir xigatu maꞌe wanupe aꞌe kury, izuka pyrer wanupe pitàitàigatu aꞌe kury. — Pepytuꞌu nehe kury, iꞌi wanupe. — Taꞌe heta we amo uzeruzar maꞌe izuka pyràm aꞌe wà nehe no xe, iꞌi wanupe. — Heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà no, pezàwegatete aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Wiko penywyr romo herehe uzeruzar haw rehe aꞌe wà no, iꞌi wanupe. — Amo ꞌar mehe uhyk putar peneta haw nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery peteĩ-teĩ pe omeꞌẽa ao xiĩ vaꞌe, haꞌe aipoꞌea opytuꞌuve ranhe aguã xapyꞌaꞌi, haꞌe kuery ojukaa ague rami avi irmão kuery Nhanderuete rembiguai ojuka pyrã ikuai vaꞌe ojukapaa peve." }
{ "pt": "E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 6 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Naꞌe ywy uryryryryz tuwe aꞌe kury. Kwarahy uwew aꞌe no. Ipytunahy pàn ipihun maꞌe ài. Zahy ipiràg maꞌeruwy kwer ài paw rupi aꞌe no.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi jave yvy oryryi atã. Kuaray pytũmba ajukue huũ rei vaꞌe rami, jaxy voi tuguy rami pytãmba." }
{ "pt": "Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 6 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Naꞌe ywy uryryryryz tuwe aꞌe kury. Kwarahy uwew aꞌe no. Ipytunahy pàn ipihun maꞌe ài. Zahy ipiràg maꞌeruwy kwer ài paw rupi aꞌe no.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi jave yvy oryryi atã. Kuaray pytũmba ajukue huũ rei vaꞌe rami, jaxy voi tuguy rami pytãmba." }
{ "pt": "Eu estava contemplando quando ele quebrou o sexto selo, e houve um grande terremoto; o sol ficou escuro como pano negro, e a lua ficou da cor de sangue.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 6 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Naꞌe ywy uryryryryz tuwe aꞌe kury. Kwarahy uwew aꞌe no. Ipytunahy pàn ipihun maꞌe ài. Zahy ipiràg maꞌeruwy kwer ài paw rupi aꞌe no.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi jave yvy oryryi atã. Kuaray pytũmba ajukue huũ rei vaꞌe rami, jaxy voi tuguy rami pytãmba." }
{ "pt": "Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 6 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Naꞌe ywy uryryryryz tuwe aꞌe kury. Kwarahy uwew aꞌe no. Ipytunahy pàn ipihun maꞌe ài. Zahy ipiràg maꞌeruwy kwer ài paw rupi aꞌe no.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi jave yvy oryryi atã. Kuaray pytũmba ajukue huũ rei vaꞌe rami, jaxy voi tuguy rami pytãmba." }
{ "pt": "Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,", "gub": "Naꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe kury. 6 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Naꞌe ywy uryryryryz tuwe aꞌe kury. Kwarahy uwew aꞌe no. Ipytunahy pàn ipihun maꞌe ài. Zahy ipiràg maꞌeruwy kwer ài paw rupi aꞌe no.", "gun": "Kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi rã oexaagueHaꞌe gui aexa rã Vexaꞌi raꞌy kuaxia para mbojaague mboapy memea vaꞌe omboi jave yvy oryryi atã. Kuaray pytũmba ajukue huũ rei vaꞌe rami, jaxy voi tuguy rami pytãmba." }
{ "pt": "E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.", "gub": "Zahytata uꞌar ywak wi wà. Nuzawy kwaw maꞌywa uꞌyw wi uꞌar maꞌe kwer ywytuàiw hemityk kwer aꞌe wà, uꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Yva re jaxy-tata ikuai vaꞌe hoꞌapa yvy py, yvytu oipeju atã rã figoꞌa kyꞌi okuipaa rami avi." }
{ "pt": "as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,", "gub": "Zahytata uꞌar ywak wi wà. Nuzawy kwaw maꞌywa uꞌyw wi uꞌar maꞌe kwer ywytuàiw hemityk kwer aꞌe wà, uꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Yva re jaxy-tata ikuai vaꞌe hoꞌapa yvy py, yvytu oipeju atã rã figoꞌa kyꞌi okuipaa rami avi." }
{ "pt": "Então parecia que as estrelas do céu estavam caindo sobre a terra como figos verdes das figueiras sacudidas por ventos fortes.", "gub": "Zahytata uꞌar ywak wi wà. Nuzawy kwaw maꞌywa uꞌyw wi uꞌar maꞌe kwer ywytuàiw hemityk kwer aꞌe wà, uꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Yva re jaxy-tata ikuai vaꞌe hoꞌapa yvy py, yvytu oipeju atã rã figoꞌa kyꞌi okuipaa rami avi." }
{ "pt": "As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.", "gub": "Zahytata uꞌar ywak wi wà. Nuzawy kwaw maꞌywa uꞌyw wi uꞌar maꞌe kwer ywytuàiw hemityk kwer aꞌe wà, uꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Yva re jaxy-tata ikuai vaꞌe hoꞌapa yvy py, yvytu oipeju atã rã figoꞌa kyꞌi okuipaa rami avi." }
{ "pt": "e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.", "gub": "Zahytata uꞌar ywak wi wà. Nuzawy kwaw maꞌywa uꞌyw wi uꞌar maꞌe kwer ywytuàiw hemityk kwer aꞌe wà, uꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Yva re jaxy-tata ikuai vaꞌe hoꞌapa yvy py, yvytu oipeju atã rã figoꞌa kyꞌi okuipaa rami avi." }
{ "pt": "E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.", "gub": "Naꞌe ywak ukàzym aꞌe kury, pape imàimàn pyrer ài aꞌe kury. Ywytyr paw rupi aꞌe wà, yrypypoꞌo paw rupi aꞌe wà no, utyryk wenaw wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui ma yva okanhy xapyꞌa mbaꞌemo pire onhemama ovy vaꞌe rami. Yvyty haꞌe ypaꞌũ ikuai vaꞌe haꞌe javi ovapa oĩague gui." }
{ "pt": "e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.", "gub": "Naꞌe ywak ukàzym aꞌe kury, pape imàimàn pyrer ài aꞌe kury. Ywytyr paw rupi aꞌe wà, yrypypoꞌo paw rupi aꞌe wà no, utyryk wenaw wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui ma yva okanhy xapyꞌa mbaꞌemo pire onhemama ovy vaꞌe rami. Yvyty haꞌe ypaꞌũ ikuai vaꞌe haꞌe javi ovapa oĩague gui." }
{ "pt": "E o céu estrelado desapareceu, como se tivesse sido enrolado à maneira de um rolo de pergaminho e tirado dali; e cada montanha e cada ilha foram removidas de seus lugares.", "gub": "Naꞌe ywak ukàzym aꞌe kury, pape imàimàn pyrer ài aꞌe kury. Ywytyr paw rupi aꞌe wà, yrypypoꞌo paw rupi aꞌe wà no, utyryk wenaw wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui ma yva okanhy xapyꞌa mbaꞌemo pire onhemama ovy vaꞌe rami. Yvyty haꞌe ypaꞌũ ikuai vaꞌe haꞌe javi ovapa oĩague gui." }
{ "pt": "O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.", "gub": "Naꞌe ywak ukàzym aꞌe kury, pape imàimàn pyrer ài aꞌe kury. Ywytyr paw rupi aꞌe wà, yrypypoꞌo paw rupi aꞌe wà no, utyryk wenaw wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui ma yva okanhy xapyꞌa mbaꞌemo pire onhemama ovy vaꞌe rami. Yvyty haꞌe ypaꞌũ ikuai vaꞌe haꞌe javi ovapa oĩague gui." }
{ "pt": "O céu se recolheu como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.", "gub": "Naꞌe ywak ukàzym aꞌe kury, pape imàimàn pyrer ài aꞌe kury. Ywytyr paw rupi aꞌe wà, yrypypoꞌo paw rupi aꞌe wà no, utyryk wenaw wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui ma yva okanhy xapyꞌa mbaꞌemo pire onhemama ovy vaꞌe rami. Yvyty haꞌe ypaꞌũ ikuai vaꞌe haꞌe javi ovapa oĩague gui." }
{ "pt": "E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas", "gub": "Naꞌe tuwihaw ywy rehe har aꞌe wà, teko waneruzeꞌegar aꞌe wà no, zauxiapekwer wanuwihaw aꞌe wà no, awa hemetarer katu maꞌe aꞌe wà no, awa ikàg maꞌe aꞌe wà no, amogwer teko paw rupi aꞌe wà no, amo pe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà, uzeupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uzeàmim oho ita kwar pupe paw rupi aꞌe wà, uzeàmim ita iwy pe ywytyr rehe aꞌe wà no, aꞌe maꞌerahy wi uzàn pà aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo yvy regua huvixave kuery, yvatekueve, xondaro ruvixa, oguerekopa vaꞌe kuery, ipoꞌakakueve, escravo haꞌe escravo eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi ma yvykua rupi onhemimba okuapy, haꞌe yvyꞌã re ita paꞌũ ikuai vaꞌe rupi guive." }
{ "pt": "Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes", "gub": "Naꞌe tuwihaw ywy rehe har aꞌe wà, teko waneruzeꞌegar aꞌe wà no, zauxiapekwer wanuwihaw aꞌe wà no, awa hemetarer katu maꞌe aꞌe wà no, awa ikàg maꞌe aꞌe wà no, amogwer teko paw rupi aꞌe wà no, amo pe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà, uzeupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uzeàmim oho ita kwar pupe paw rupi aꞌe wà, uzeàmim ita iwy pe ywytyr rehe aꞌe wà no, aꞌe maꞌerahy wi uzàn pà aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo yvy regua huvixave kuery, yvatekueve, xondaro ruvixa, oguerekopa vaꞌe kuery, ipoꞌakakueve, escravo haꞌe escravo eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi ma yvykua rupi onhemimba okuapy, haꞌe yvyꞌã re ita paꞌũ ikuai vaꞌe rupi guive." }
{ "pt": "Os reis da terra e os príncipes do mundo, os oficiais militares, os ricos, os poderosos — todos os homens grandes e pequenos, escravos e livres, escondiam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas,", "gub": "Naꞌe tuwihaw ywy rehe har aꞌe wà, teko waneruzeꞌegar aꞌe wà no, zauxiapekwer wanuwihaw aꞌe wà no, awa hemetarer katu maꞌe aꞌe wà no, awa ikàg maꞌe aꞌe wà no, amogwer teko paw rupi aꞌe wà no, amo pe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà, uzeupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uzeàmim oho ita kwar pupe paw rupi aꞌe wà, uzeàmim ita iwy pe ywytyr rehe aꞌe wà no, aꞌe maꞌerahy wi uzàn pà aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo yvy regua huvixave kuery, yvatekueve, xondaro ruvixa, oguerekopa vaꞌe kuery, ipoꞌakakueve, escravo haꞌe escravo eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi ma yvykua rupi onhemimba okuapy, haꞌe yvyꞌã re ita paꞌũ ikuai vaꞌe rupi guive." }
{ "pt": "Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.", "gub": "Naꞌe tuwihaw ywy rehe har aꞌe wà, teko waneruzeꞌegar aꞌe wà no, zauxiapekwer wanuwihaw aꞌe wà no, awa hemetarer katu maꞌe aꞌe wà no, awa ikàg maꞌe aꞌe wà no, amogwer teko paw rupi aꞌe wà no, amo pe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà, uzeupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uzeàmim oho ita kwar pupe paw rupi aꞌe wà, uzeàmim ita iwy pe ywytyr rehe aꞌe wà no, aꞌe maꞌerahy wi uzàn pà aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo yvy regua huvixave kuery, yvatekueve, xondaro ruvixa, oguerekopa vaꞌe kuery, ipoꞌakakueve, escravo haꞌe escravo eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi ma yvykua rupi onhemimba okuapy, haꞌe yvyꞌã re ita paꞌũ ikuai vaꞌe rupi guive." }
{ "pt": "Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos—todos, escravos e livres, se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.", "gub": "Naꞌe tuwihaw ywy rehe har aꞌe wà, teko waneruzeꞌegar aꞌe wà no, zauxiapekwer wanuwihaw aꞌe wà no, awa hemetarer katu maꞌe aꞌe wà no, awa ikàg maꞌe aꞌe wà no, amogwer teko paw rupi aꞌe wà no, amo pe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà, uzeupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uzeàmim oho ita kwar pupe paw rupi aꞌe wà, uzeàmim ita iwy pe ywytyr rehe aꞌe wà no, aꞌe maꞌerahy wi uzàn pà aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe ramo yvy regua huvixave kuery, yvatekueve, xondaro ruvixa, oguerekopa vaꞌe kuery, ipoꞌakakueve, escravo haꞌe escravo eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi ma yvykua rupi onhemimba okuapy, haꞌe yvyꞌã re ita paꞌũ ikuai vaꞌe rupi guive." }
{ "pt": "e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,", "gub": "Uhapukaz ywytyr wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà, itahu wanupe aꞌe wà no. — Peꞌar pekwaw pà urerehe nehe, iꞌi wanupe wà. — Uremim pe nehe, aꞌe rupi tuwihaw henaw rehe har naꞌurerexak kwaw aꞌe nehe, aꞌe rupi Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar nuzepyk kwaw urerehe aꞌe nehe, iꞌi ywytyr wanupe itahu wanupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma yvyty haꞌe ita ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Peꞌa ke oreꞌáry, orenhomi tenda py oguapy oiny vaꞌe orerexa eꞌỹ aguã, haꞌe Vexaꞌi raꞌy orembopaga eꞌỹ aguã." }
{ "pt": "e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!", "gub": "Uhapukaz ywytyr wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà, itahu wanupe aꞌe wà no. — Peꞌar pekwaw pà urerehe nehe, iꞌi wanupe wà. — Uremim pe nehe, aꞌe rupi tuwihaw henaw rehe har naꞌurerexak kwaw aꞌe nehe, aꞌe rupi Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar nuzepyk kwaw urerehe aꞌe nehe, iꞌi ywytyr wanupe itahu wanupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma yvyty haꞌe ita ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Peꞌa ke oreꞌáry, orenhomi tenda py oguapy oiny vaꞌe orerexa eꞌỹ aguã, haꞌe Vexaꞌi raꞌy orembopaga eꞌỹ aguã." }
{ "pt": "e gritavam às montanhas e às rochas, suplicando: “Caiam em cima de nós e escondam-nos do rosto daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro,", "gub": "Uhapukaz ywytyr wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà, itahu wanupe aꞌe wà no. — Peꞌar pekwaw pà urerehe nehe, iꞌi wanupe wà. — Uremim pe nehe, aꞌe rupi tuwihaw henaw rehe har naꞌurerexak kwaw aꞌe nehe, aꞌe rupi Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar nuzepyk kwaw urerehe aꞌe nehe, iꞌi ywytyr wanupe itahu wanupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma yvyty haꞌe ita ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Peꞌa ke oreꞌáry, orenhomi tenda py oguapy oiny vaꞌe orerexa eꞌỹ aguã, haꞌe Vexaꞌi raꞌy orembopaga eꞌỹ aguã." }
{ "pt": "E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da ira do Cordeiro!", "gub": "Uhapukaz ywytyr wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà, itahu wanupe aꞌe wà no. — Peꞌar pekwaw pà urerehe nehe, iꞌi wanupe wà. — Uremim pe nehe, aꞌe rupi tuwihaw henaw rehe har naꞌurerexak kwaw aꞌe nehe, aꞌe rupi Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar nuzepyk kwaw urerehe aꞌe nehe, iꞌi ywytyr wanupe itahu wanupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma yvyty haꞌe ita ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Peꞌa ke oreꞌáry, orenhomi tenda py oguapy oiny vaꞌe orerexa eꞌỹ aguã, haꞌe Vexaꞌi raꞌy orembopaga eꞌỹ aguã." }
{ "pt": "Eles gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!", "gub": "Uhapukaz ywytyr wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà, itahu wanupe aꞌe wà no. — Peꞌar pekwaw pà urerehe nehe, iꞌi wanupe wà. — Uremim pe nehe, aꞌe rupi tuwihaw henaw rehe har naꞌurerexak kwaw aꞌe nehe, aꞌe rupi Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar nuzepyk kwaw urerehe aꞌe nehe, iꞌi ywytyr wanupe itahu wanupe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma yvyty haꞌe ita ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Peꞌa ke oreꞌáry, orenhomi tenda py oguapy oiny vaꞌe orerexa eꞌỹ aguã, haꞌe Vexaꞌi raꞌy orembopaga eꞌỹ aguã." }
{ "pt": "porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?", "gub": "— Taꞌe Tupàn ꞌar uhem kwez kury xe, taꞌe urerehe izepykaw uhem kwez kury xe, iꞌi wanupe wà. — Mo upuner aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta ovaẽ ma ipoxya ára. Mavaꞌe tu ogueropoꞌaka ta?" }
{ "pt": "Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?", "gub": "— Taꞌe Tupàn ꞌar uhem kwez kury xe, taꞌe urerehe izepykaw uhem kwez kury xe, iꞌi wanupe wà. — Mo upuner aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta ovaẽ ma ipoxya ára. Mavaꞌe tu ogueropoꞌaka ta?" }
{ "pt": "porque o grande dia da ira do Cordeiro chegou, e quem pode sobreviver a ele?”", "gub": "— Taꞌe Tupàn ꞌar uhem kwez kury xe, taꞌe urerehe izepykaw uhem kwez kury xe, iꞌi wanupe wà. — Mo upuner aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta ovaẽ ma ipoxya ára. Mavaꞌe tu ogueropoꞌaka ta?" }
{ "pt": "Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?", "gub": "— Taꞌe Tupàn ꞌar uhem kwez kury xe, taꞌe urerehe izepykaw uhem kwez kury xe, iꞌi wanupe wà. — Mo upuner aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta ovaẽ ma ipoxya ára. Mavaꞌe tu ogueropoꞌaka ta?" }
{ "pt": "Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar?”", "gub": "— Taꞌe Tupàn ꞌar uhem kwez kury xe, taꞌe urerehe izepykaw uhem kwez kury xe, iꞌi wanupe wà. — Mo upuner aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta ovaẽ ma ipoxya ára. Mavaꞌe tu ogueropoꞌaka ta?" }
{ "pt": "E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.", "gub": "Izaew izuapyapyr teteaꞌu wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà kuryNaꞌe aexak 4 Tupàn heko haw pe har ihe wà kury, 4 ywy hemeꞌy rehe wiko maꞌe ihe wà kury. Umupytuꞌu kar ywytu aꞌe wà. Aꞌe rupi ywytu nupuner kwaw uhemaw rehe aꞌe kury, ni ywy rehe, ni yryhu rehe, ni kaꞌa rehe no.", "gun": "Cento e quarenta e quatro mil Israel kuery regua oexaagueHaꞌe vaꞌe rire irundy anjo aexa yvy apy irundy oĩ vaꞌe py hiꞌaĩ rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma yvytu jokoarã ikuai, yvytu oipeju eꞌỹ aguã yvy re, yeꞌẽ re, neĩ peteĩve yvyra hiꞌaĩ vaꞌe re guive." }
{ "pt": "Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.", "gub": "Izaew izuapyapyr teteaꞌu wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà kuryNaꞌe aexak 4 Tupàn heko haw pe har ihe wà kury, 4 ywy hemeꞌy rehe wiko maꞌe ihe wà kury. Umupytuꞌu kar ywytu aꞌe wà. Aꞌe rupi ywytu nupuner kwaw uhemaw rehe aꞌe kury, ni ywy rehe, ni yryhu rehe, ni kaꞌa rehe no.", "gun": "Cento e quarenta e quatro mil Israel kuery regua oexaagueHaꞌe vaꞌe rire irundy anjo aexa yvy apy irundy oĩ vaꞌe py hiꞌaĩ rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma yvytu jokoarã ikuai, yvytu oipeju eꞌỹ aguã yvy re, yeꞌẽ re, neĩ peteĩve yvyra hiꞌaĩ vaꞌe re guive." }
{ "pt": "Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.", "gub": "Izaew izuapyapyr teteaꞌu wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà kuryNaꞌe aexak 4 Tupàn heko haw pe har ihe wà kury, 4 ywy hemeꞌy rehe wiko maꞌe ihe wà kury. Umupytuꞌu kar ywytu aꞌe wà. Aꞌe rupi ywytu nupuner kwaw uhemaw rehe aꞌe kury, ni ywy rehe, ni yryhu rehe, ni kaꞌa rehe no.", "gun": "Cento e quarenta e quatro mil Israel kuery regua oexaagueHaꞌe vaꞌe rire irundy anjo aexa yvy apy irundy oĩ vaꞌe py hiꞌaĩ rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma yvytu jokoarã ikuai, yvytu oipeju eꞌỹ aguã yvy re, yeꞌẽ re, neĩ peteĩve yvyra hiꞌaĩ vaꞌe re guive." }
{ "pt": "Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.", "gub": "Izaew izuapyapyr teteaꞌu wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà kuryNaꞌe aexak 4 Tupàn heko haw pe har ihe wà kury, 4 ywy hemeꞌy rehe wiko maꞌe ihe wà kury. Umupytuꞌu kar ywytu aꞌe wà. Aꞌe rupi ywytu nupuner kwaw uhemaw rehe aꞌe kury, ni ywy rehe, ni yryhu rehe, ni kaꞌa rehe no.", "gun": "Cento e quarenta e quatro mil Israel kuery regua oexaagueHaꞌe vaꞌe rire irundy anjo aexa yvy apy irundy oĩ vaꞌe py hiꞌaĩ rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma yvytu jokoarã ikuai, yvytu oipeju eꞌỹ aguã yvy re, yeꞌẽ re, neĩ peteĩve yvyra hiꞌaĩ vaꞌe re guive." }
{ "pt": "Depois disso vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.", "gub": "Izaew izuapyapyr teteaꞌu wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà kuryNaꞌe aexak 4 Tupàn heko haw pe har ihe wà kury, 4 ywy hemeꞌy rehe wiko maꞌe ihe wà kury. Umupytuꞌu kar ywytu aꞌe wà. Aꞌe rupi ywytu nupuner kwaw uhemaw rehe aꞌe kury, ni ywy rehe, ni yryhu rehe, ni kaꞌa rehe no.", "gun": "Cento e quarenta e quatro mil Israel kuery regua oexaagueHaꞌe vaꞌe rire irundy anjo aexa yvy apy irundy oĩ vaꞌe py hiꞌaĩ rã. Haꞌe vaꞌe kuery ma yvytu jokoarã ikuai, yvytu oipeju eꞌỹ aguã yvy re, yeꞌẽ re, neĩ peteĩve yvyra hiꞌaĩ vaꞌe re guive." }
{ "pt": "E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury. Kwarahy ihemaw wi tur aꞌe. Werur Tupàn her ikaikair pyràm uzeupi aꞌe no. Uzeꞌeg wahyhaw rupi, aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har wanupe, aꞌe ywy imumaw par wanupe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ anjo mboae ju aexa kuaray oua katy gui oẽ ouvy vaꞌe, Nhanderuete oikove vaꞌe guigua kuaa ukaarã ogueru. Haꞌe vaꞌe ma ojapukai atã irundy anjo yvy haꞌe yeꞌẽ mbovaipaarã omoĩ mbyre pe." }
{ "pt": "Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury. Kwarahy ihemaw wi tur aꞌe. Werur Tupàn her ikaikair pyràm uzeupi aꞌe no. Uzeꞌeg wahyhaw rupi, aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har wanupe, aꞌe ywy imumaw par wanupe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ anjo mboae ju aexa kuaray oua katy gui oẽ ouvy vaꞌe, Nhanderuete oikove vaꞌe guigua kuaa ukaarã ogueru. Haꞌe vaꞌe ma ojapukai atã irundy anjo yvy haꞌe yeꞌẽ mbovaipaarã omoĩ mbyre pe." }
{ "pt": "E vi outro anjo que vinha do leste, trazendo o grande sinete do Deus vivente. E gritou em alta voz para aqueles quatro anjos que tinham recebido poder para fazer mal à terra e ao mar:", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury. Kwarahy ihemaw wi tur aꞌe. Werur Tupàn her ikaikair pyràm uzeupi aꞌe no. Uzeꞌeg wahyhaw rupi, aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har wanupe, aꞌe ywy imumaw par wanupe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ anjo mboae ju aexa kuaray oua katy gui oẽ ouvy vaꞌe, Nhanderuete oikove vaꞌe guigua kuaa ukaarã ogueru. Haꞌe vaꞌe ma ojapukai atã irundy anjo yvy haꞌe yeꞌẽ mbovaipaarã omoĩ mbyre pe." }
{ "pt": "Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury. Kwarahy ihemaw wi tur aꞌe. Werur Tupàn her ikaikair pyràm uzeupi aꞌe no. Uzeꞌeg wahyhaw rupi, aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har wanupe, aꞌe ywy imumaw par wanupe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ anjo mboae ju aexa kuaray oua katy gui oẽ ouvy vaꞌe, Nhanderuete oikove vaꞌe guigua kuaa ukaarã ogueru. Haꞌe vaꞌe ma ojapukai atã irundy anjo yvy haꞌe yeꞌẽ mbovaipaarã omoĩ mbyre pe." }
{ "pt": "Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury. Kwarahy ihemaw wi tur aꞌe. Werur Tupàn her ikaikair pyràm uzeupi aꞌe no. Uzeꞌeg wahyhaw rupi, aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har wanupe, aꞌe ywy imumaw par wanupe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ anjo mboae ju aexa kuaray oua katy gui oẽ ouvy vaꞌe, Nhanderuete oikove vaꞌe guigua kuaa ukaarã ogueru. Haꞌe vaꞌe ma ojapukai atã irundy anjo yvy haꞌe yeꞌẽ mbovaipaarã omoĩ mbyre pe." }
{ "pt": "dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.", "gub": "— Pemumaw zo ywy nehe ty wà, pemumaw zo yryhu nehe ty wà, pemumaw zo kaꞌa nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Urumuapyapyk putar Tupàn her ure nehe, hemiruzeꞌeg wanehàpykà rehe nehe, iꞌi wanupe. — Aꞌe re pepuner ywy imumaw paw rehe nehe. Pemumaw yryhu aꞌe mehe nehe no. Pemumaw kaꞌa aꞌe mehe nehe no, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pembovaipa eme ranhe yvy, yeꞌẽ, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, Nhanderuete rembiguai kuery rova re ikuaa ukaarã romoĩ eꞌỹa ja — heꞌi.Ezequiel 9.4" }
{ "pt": "dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.", "gub": "— Pemumaw zo ywy nehe ty wà, pemumaw zo yryhu nehe ty wà, pemumaw zo kaꞌa nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Urumuapyapyk putar Tupàn her ure nehe, hemiruzeꞌeg wanehàpykà rehe nehe, iꞌi wanupe. — Aꞌe re pepuner ywy imumaw paw rehe nehe. Pemumaw yryhu aꞌe mehe nehe no. Pemumaw kaꞌa aꞌe mehe nehe no, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pembovaipa eme ranhe yvy, yeꞌẽ, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, Nhanderuete rembiguai kuery rova re ikuaa ukaarã romoĩ eꞌỹa ja — heꞌi.Ezequiel 9.4" }
{ "pt": "“Esperem! Não façam nada ainda — não façam mal nem à terra, nem ao mar, nem às árvores — até que tenhamos posto a marca de Deus nas testas dos seus servos”.", "gub": "— Pemumaw zo ywy nehe ty wà, pemumaw zo yryhu nehe ty wà, pemumaw zo kaꞌa nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Urumuapyapyk putar Tupàn her ure nehe, hemiruzeꞌeg wanehàpykà rehe nehe, iꞌi wanupe. — Aꞌe re pepuner ywy imumaw paw rehe nehe. Pemumaw yryhu aꞌe mehe nehe no. Pemumaw kaꞌa aꞌe mehe nehe no, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pembovaipa eme ranhe yvy, yeꞌẽ, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, Nhanderuete rembiguai kuery rova re ikuaa ukaarã romoĩ eꞌỹa ja — heꞌi.Ezequiel 9.4" }
{ "pt": "O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos servos do nosso Deus.", "gub": "— Pemumaw zo ywy nehe ty wà, pemumaw zo yryhu nehe ty wà, pemumaw zo kaꞌa nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Urumuapyapyk putar Tupàn her ure nehe, hemiruzeꞌeg wanehàpykà rehe nehe, iꞌi wanupe. — Aꞌe re pepuner ywy imumaw paw rehe nehe. Pemumaw yryhu aꞌe mehe nehe no. Pemumaw kaꞌa aꞌe mehe nehe no, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pembovaipa eme ranhe yvy, yeꞌẽ, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, Nhanderuete rembiguai kuery rova re ikuaa ukaarã romoĩ eꞌỹa ja — heꞌi.Ezequiel 9.4" }
{ "pt": "“Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores até que selemos as testas dos servos do nosso Deus”.", "gub": "— Pemumaw zo ywy nehe ty wà, pemumaw zo yryhu nehe ty wà, pemumaw zo kaꞌa nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Urumuapyapyk putar Tupàn her ure nehe, hemiruzeꞌeg wanehàpykà rehe nehe, iꞌi wanupe. — Aꞌe re pepuner ywy imumaw paw rehe nehe. Pemumaw yryhu aꞌe mehe nehe no. Pemumaw kaꞌa aꞌe mehe nehe no, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pembovaipa eme ranhe yvy, yeꞌẽ, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, Nhanderuete rembiguai kuery rova re ikuaa ukaarã romoĩ eꞌỹa ja — heꞌi.Ezequiel 9.4" }
{ "pt": "E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har upapar hemiruzeꞌeg aꞌe wà, taꞌe ipurumuapyapyk wer waner rehe aꞌe wà xe, wanehàpykà rehe aꞌe wà xe. Umumeꞌu waneta haw ihewe. — 144.000 waneta haw aꞌe wà, iꞌi ihewe. Kwehe mehe Izaew umuzàg 12 waꞌyr aꞌe wà. Taꞌyr umuzàg waꞌyr teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe Tupàn heko haw pe har umuapyapyk her Izaew taꞌyr wazuapyapyr wanehàpykà rehe aꞌe wà. Umumeꞌu waneta haw ihewe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikuaa ukaarã omoĩmbaa vaꞌekue oipapaa rã aendu mbovy paa. Haꞌe vaꞌe kuery haꞌe javi vy ma cento e quarenta e quatro mil ikuai, Israel kuery haꞌe javi regua gui.Apocalipse 9.3, 4 14.1-5" }
{ "pt": "Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har upapar hemiruzeꞌeg aꞌe wà, taꞌe ipurumuapyapyk wer waner rehe aꞌe wà xe, wanehàpykà rehe aꞌe wà xe. Umumeꞌu waneta haw ihewe. — 144.000 waneta haw aꞌe wà, iꞌi ihewe. Kwehe mehe Izaew umuzàg 12 waꞌyr aꞌe wà. Taꞌyr umuzàg waꞌyr teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe Tupàn heko haw pe har umuapyapyk her Izaew taꞌyr wazuapyapyr wanehàpykà rehe aꞌe wà. Umumeꞌu waneta haw ihewe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikuaa ukaarã omoĩmbaa vaꞌekue oipapaa rã aendu mbovy paa. Haꞌe vaꞌe kuery haꞌe javi vy ma cento e quarenta e quatro mil ikuai, Israel kuery haꞌe javi regua gui.Apocalipse 9.3, 4 14.1-5" }
{ "pt": "Eu ouvi o número dos que receberam esta marca. Eram 144.000, de todas as tribos de Israel.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har upapar hemiruzeꞌeg aꞌe wà, taꞌe ipurumuapyapyk wer waner rehe aꞌe wà xe, wanehàpykà rehe aꞌe wà xe. Umumeꞌu waneta haw ihewe. — 144.000 waneta haw aꞌe wà, iꞌi ihewe. Kwehe mehe Izaew umuzàg 12 waꞌyr aꞌe wà. Taꞌyr umuzàg waꞌyr teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe Tupàn heko haw pe har umuapyapyk her Izaew taꞌyr wazuapyapyr wanehàpykà rehe aꞌe wà. Umumeꞌu waneta haw ihewe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikuaa ukaarã omoĩmbaa vaꞌekue oipapaa rã aendu mbovy paa. Haꞌe vaꞌe kuery haꞌe javi vy ma cento e quarenta e quatro mil ikuai, Israel kuery haꞌe javi regua gui.Apocalipse 9.3, 4 14.1-5" }
{ "pt": "Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel,", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har upapar hemiruzeꞌeg aꞌe wà, taꞌe ipurumuapyapyk wer waner rehe aꞌe wà xe, wanehàpykà rehe aꞌe wà xe. Umumeꞌu waneta haw ihewe. — 144.000 waneta haw aꞌe wà, iꞌi ihewe. Kwehe mehe Izaew umuzàg 12 waꞌyr aꞌe wà. Taꞌyr umuzàg waꞌyr teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe Tupàn heko haw pe har umuapyapyk her Izaew taꞌyr wazuapyapyr wanehàpykà rehe aꞌe wà. Umumeꞌu waneta haw ihewe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikuaa ukaarã omoĩmbaa vaꞌekue oipapaa rã aendu mbovy paa. Haꞌe vaꞌe kuery haꞌe javi vy ma cento e quarenta e quatro mil ikuai, Israel kuery haꞌe javi regua gui.Apocalipse 9.3, 4 14.1-5" }
{ "pt": "Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har upapar hemiruzeꞌeg aꞌe wà, taꞌe ipurumuapyapyk wer waner rehe aꞌe wà xe, wanehàpykà rehe aꞌe wà xe. Umumeꞌu waneta haw ihewe. — 144.000 waneta haw aꞌe wà, iꞌi ihewe. Kwehe mehe Izaew umuzàg 12 waꞌyr aꞌe wà. Taꞌyr umuzàg waꞌyr teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe Tupàn heko haw pe har umuapyapyk her Izaew taꞌyr wazuapyapyr wanehàpykà rehe aꞌe wà. Umumeꞌu waneta haw ihewe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikuaa ukaarã omoĩmbaa vaꞌekue oipapaa rã aendu mbovy paa. Haꞌe vaꞌe kuery haꞌe javi vy ma cento e quarenta e quatro mil ikuai, Israel kuery haꞌe javi regua gui.Apocalipse 9.3, 4 14.1-5" }
{ "pt": "Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil; da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.", "gub": " Heta 12.000 Zuta izuapyapyr wà.Heta 12.000 Hu izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Kaz izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Azer izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Natari izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Manaxe izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ximeàw izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Erewi izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ixakar izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zepuru izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zuze izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Mezàmi izuapyapyr wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Judá regua kuery gui doze mil, Rúben regua gui doze mil ju, Gade regua gui doze mil," }
{ "pt": "Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil; da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.", "gub": " Heta 12.000 Zuta izuapyapyr wà.Heta 12.000 Hu izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Kaz izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Azer izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Natari izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Manaxe izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ximeàw izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Erewi izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ixakar izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zepuru izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zuze izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Mezàmi izuapyapyr wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Judá regua kuery gui doze mil, Rúben regua gui doze mil ju, Gade regua gui doze mil," }
{ "pt": "Da tribo de Judá foram selados 12.000, da tribo de Rúbem, 12.000, da tribo de Gade, 12.000, da tribo de Aser, 12.000, da tribo de Naftali, 12.000, da tribo de Manassés, 12.000, da tribo de Simeão, 12.000, da tribo de Levi, 12.000, da tribo de Issacar, 12.000, da tribo de Zebulom, 12.000, da tribo de José, 12.000, da tribo de Benjamim, 12.000.", "gub": " Heta 12.000 Zuta izuapyapyr wà.Heta 12.000 Hu izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Kaz izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Azer izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Natari izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Manaxe izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ximeàw izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Erewi izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ixakar izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zepuru izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zuze izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Mezàmi izuapyapyr wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Judá regua kuery gui doze mil, Rúben regua gui doze mil ju, Gade regua gui doze mil," }
{ "pt": "doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.", "gub": " Heta 12.000 Zuta izuapyapyr wà.Heta 12.000 Hu izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Kaz izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Azer izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Natari izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Manaxe izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ximeàw izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Erewi izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ixakar izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zepuru izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zuze izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Mezàmi izuapyapyr wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Judá regua kuery gui doze mil, Rúben regua gui doze mil ju, Gade regua gui doze mil," }
{ "pt": "Da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil; da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.", "gub": " Heta 12.000 Zuta izuapyapyr wà.Heta 12.000 Hu izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Kaz izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Azer izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Natari izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Manaxe izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ximeàw izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Erewi izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Ixakar izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zepuru izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Zuze izuapyapyr wà no.Heta 12.000 Mezàmi izuapyapyr wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Judá regua kuery gui doze mil, Rúben regua gui doze mil ju, Gade regua gui doze mil," }
{ "pt": "Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;", "gub": "Teko teteaꞌu ywak rehe har umumeꞌu Tupàn ikatu haw aꞌe wà kuryNaꞌe aexak teko teteaꞌu ihe wà kury. Ni amo nupuner kwaw wapapar haw rehe aꞌe wà. Amo tenetehar aꞌe pe wanekon wà, amo àwà aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw aꞌe pe wanekon wà no. Amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà, amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu aꞌe pe wanekon wà no. Amo ko ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà, amo amo ae ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà no. Amo ywy nànàgatu har aꞌe pe wanekon wà no. Amo pàrànà wiko aꞌe pe wà, amo izu maꞌe wiko aꞌe pe wà no, amo ipihun wewer maꞌe wiko aꞌe pe wà no. Amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe aꞌe pe wanekon wà no. Aꞌe teko paw rupi katete aꞌe wà, upuꞌàm tuwihaw henaw henataromo aꞌe wà, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar henataromo aꞌe wà. Umunehew ukamir xigatu maꞌe wà. Upyhyk wàhu àkàgwer opo pe wà no.", "gun": "Ombopyau pyre opuꞌã okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe vaꞌe rire aexa rã heta ete ikuai avave rei oipapa kuaa aguã rami eꞌỹ, haꞌe javi regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae yvy regua haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe gui. Haꞌe vaꞌe kuery opuꞌãmba okuapy tenda haꞌe Vexaꞌi raꞌy renonde. Xiĩ vaꞌe py peteĩ-teĩ onhemonde vaꞌe, opo py pindo rogue oguereko guive." }
{ "pt": "Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.", "gub": "Teko teteaꞌu ywak rehe har umumeꞌu Tupàn ikatu haw aꞌe wà kuryNaꞌe aexak teko teteaꞌu ihe wà kury. Ni amo nupuner kwaw wapapar haw rehe aꞌe wà. Amo tenetehar aꞌe pe wanekon wà, amo àwà aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw aꞌe pe wanekon wà no. Amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà, amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu aꞌe pe wanekon wà no. Amo ko ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà, amo amo ae ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà no. Amo ywy nànàgatu har aꞌe pe wanekon wà no. Amo pàrànà wiko aꞌe pe wà, amo izu maꞌe wiko aꞌe pe wà no, amo ipihun wewer maꞌe wiko aꞌe pe wà no. Amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe aꞌe pe wanekon wà no. Aꞌe teko paw rupi katete aꞌe wà, upuꞌàm tuwihaw henaw henataromo aꞌe wà, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar henataromo aꞌe wà. Umunehew ukamir xigatu maꞌe wà. Upyhyk wàhu àkàgwer opo pe wà no.", "gun": "Ombopyau pyre opuꞌã okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe vaꞌe rire aexa rã heta ete ikuai avave rei oipapa kuaa aguã rami eꞌỹ, haꞌe javi regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae yvy regua haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe gui. Haꞌe vaꞌe kuery opuꞌãmba okuapy tenda haꞌe Vexaꞌi raꞌy renonde. Xiĩ vaꞌe py peteĩ-teĩ onhemonde vaꞌe, opo py pindo rogue oguereko guive." }
{ "pt": "Depois disto, eu vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estava em pé diante do trono e diante do Cordeiro, com vestes brancas e com folhas de palmeiras nas mãos.", "gub": "Teko teteaꞌu ywak rehe har umumeꞌu Tupàn ikatu haw aꞌe wà kuryNaꞌe aexak teko teteaꞌu ihe wà kury. Ni amo nupuner kwaw wapapar haw rehe aꞌe wà. Amo tenetehar aꞌe pe wanekon wà, amo àwà aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw aꞌe pe wanekon wà no. Amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà, amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu aꞌe pe wanekon wà no. Amo ko ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà, amo amo ae ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà no. Amo ywy nànàgatu har aꞌe pe wanekon wà no. Amo pàrànà wiko aꞌe pe wà, amo izu maꞌe wiko aꞌe pe wà no, amo ipihun wewer maꞌe wiko aꞌe pe wà no. Amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe aꞌe pe wanekon wà no. Aꞌe teko paw rupi katete aꞌe wà, upuꞌàm tuwihaw henaw henataromo aꞌe wà, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar henataromo aꞌe wà. Umunehew ukamir xigatu maꞌe wà. Upyhyk wàhu àkàgwer opo pe wà no.", "gun": "Ombopyau pyre opuꞌã okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe vaꞌe rire aexa rã heta ete ikuai avave rei oipapa kuaa aguã rami eꞌỹ, haꞌe javi regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae yvy regua haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe gui. Haꞌe vaꞌe kuery opuꞌãmba okuapy tenda haꞌe Vexaꞌi raꞌy renonde. Xiĩ vaꞌe py peteĩ-teĩ onhemonde vaꞌe, opo py pindo rogue oguereko guive." }
{ "pt": "Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos, raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.", "gub": "Teko teteaꞌu ywak rehe har umumeꞌu Tupàn ikatu haw aꞌe wà kuryNaꞌe aexak teko teteaꞌu ihe wà kury. Ni amo nupuner kwaw wapapar haw rehe aꞌe wà. Amo tenetehar aꞌe pe wanekon wà, amo àwà aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw aꞌe pe wanekon wà no. Amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà, amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu aꞌe pe wanekon wà no. Amo ko ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà, amo amo ae ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà no. Amo ywy nànàgatu har aꞌe pe wanekon wà no. Amo pàrànà wiko aꞌe pe wà, amo izu maꞌe wiko aꞌe pe wà no, amo ipihun wewer maꞌe wiko aꞌe pe wà no. Amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe aꞌe pe wanekon wà no. Aꞌe teko paw rupi katete aꞌe wà, upuꞌàm tuwihaw henaw henataromo aꞌe wà, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar henataromo aꞌe wà. Umunehew ukamir xigatu maꞌe wà. Upyhyk wàhu àkàgwer opo pe wà no.", "gun": "Ombopyau pyre opuꞌã okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe vaꞌe rire aexa rã heta ete ikuai avave rei oipapa kuaa aguã rami eꞌỹ, haꞌe javi regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae yvy regua haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe gui. Haꞌe vaꞌe kuery opuꞌãmba okuapy tenda haꞌe Vexaꞌi raꞌy renonde. Xiĩ vaꞌe py peteĩ-teĩ onhemonde vaꞌe, opo py pindo rogue oguereko guive." }
{ "pt": "Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.", "gub": "Teko teteaꞌu ywak rehe har umumeꞌu Tupàn ikatu haw aꞌe wà kuryNaꞌe aexak teko teteaꞌu ihe wà kury. Ni amo nupuner kwaw wapapar haw rehe aꞌe wà. Amo tenetehar aꞌe pe wanekon wà, amo àwà aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw aꞌe pe wanekon wà no. Amo zeꞌegete rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà, amo àwà zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo karaiw zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe aꞌe pe wanekon wà no, amo ae zeꞌeg rupi uzeꞌeg maꞌe teteaꞌu aꞌe pe wanekon wà no. Amo ko ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà, amo amo ae ywy rehe arer wiko aꞌe pe wà no. Amo ywy nànàgatu har aꞌe pe wanekon wà no. Amo pàrànà wiko aꞌe pe wà, amo izu maꞌe wiko aꞌe pe wà no, amo ipihun wewer maꞌe wiko aꞌe pe wà no. Amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe aꞌe pe wanekon wà no. Aꞌe teko paw rupi katete aꞌe wà, upuꞌàm tuwihaw henaw henataromo aꞌe wà, Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar henataromo aꞌe wà. Umunehew ukamir xigatu maꞌe wà. Upyhyk wàhu àkàgwer opo pe wà no.", "gun": "Ombopyau pyre opuꞌã okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe vaꞌe rire aexa rã heta ete ikuai avave rei oipapa kuaa aguã rami eꞌỹ, haꞌe javi regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae yvy regua haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe gui. Haꞌe vaꞌe kuery opuꞌãmba okuapy tenda haꞌe Vexaꞌi raꞌy renonde. Xiĩ vaꞌe py peteĩ-teĩ onhemonde vaꞌe, opo py pindo rogue oguereko guive." }
{ "pt": "e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.", "gub": "Uhapukaz uzeꞌeg pà wà. Tupàn zaneru aꞌe, Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Zanepyro aꞌe, iꞌi izupe uhapukaz pà wà.", "gun": "Haꞌe rami vy ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Tenda py Nhanderuete oguapy oiny vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy gui ae ou jaa jepe aguã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”", "gub": "Uhapukaz uzeꞌeg pà wà. Tupàn zaneru aꞌe, Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Zanepyro aꞌe, iꞌi izupe uhapukaz pà wà.", "gun": "Haꞌe rami vy ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Tenda py Nhanderuete oguapy oiny vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy gui ae ou jaa jepe aguã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E estavam gritando com um grande clamor: “A salvação vem do nosso Deus que está assentado no trono, e do Cordeiro”.", "gub": "Uhapukaz uzeꞌeg pà wà. Tupàn zaneru aꞌe, Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Zanepyro aꞌe, iꞌi izupe uhapukaz pà wà.", "gun": "Haꞌe rami vy ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Tenda py Nhanderuete oguapy oiny vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy gui ae ou jaa jepe aguã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.", "gub": "Uhapukaz uzeꞌeg pà wà. Tupàn zaneru aꞌe, Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Zanepyro aꞌe, iꞌi izupe uhapukaz pà wà.", "gun": "Haꞌe rami vy ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Tenda py Nhanderuete oguapy oiny vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy gui ae ou jaa jepe aguã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E clamavam em alta voz: “A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro”.", "gub": "Uhapukaz uzeꞌeg pà wà. Tupàn zaneru aꞌe, Tuwihaw henaw rehe har aꞌe, Zanepyro aꞌe, iꞌi izupe uhapukaz pà wà.", "gun": "Haꞌe rami vy ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Tenda py Nhanderuete oguapy oiny vaꞌe haꞌe Vexaꞌi raꞌy gui ae ou jaa jepe aguã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,", "gub": "Tupàn heko haw pe har paw rupi aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe tuwihaw henaw huwake aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe iꞌàz aꞌe wà no. Naꞌe uzeamumew ukwaw pà wà, uwa ywy rehe tuwihaw henaw henataromo wà. Umuwete katu Tupàn aꞌe pe wà.", "gun": "Anjo kuery ma tujakueve haꞌe irundy temimoingo kuery yvýry rupi ikuai, tenda jovaive re opuꞌã okuapy. Haꞌe javive guenapyꞌã re ikuai tenda renonde, yvy re ngova omovaẽ okuapy Nhanderuete omboete vy." }
{ "pt": "Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,", "gub": "Tupàn heko haw pe har paw rupi aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe tuwihaw henaw huwake aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe iꞌàz aꞌe wà no. Naꞌe uzeamumew ukwaw pà wà, uwa ywy rehe tuwihaw henaw henataromo wà. Umuwete katu Tupàn aꞌe pe wà.", "gun": "Anjo kuery ma tujakueve haꞌe irundy temimoingo kuery yvýry rupi ikuai, tenda jovaive re opuꞌã okuapy. Haꞌe javive guenapyꞌã re ikuai tenda renonde, yvy re ngova omovaẽ okuapy Nhanderuete omboete vy." }
{ "pt": "E nesse momento todos os anjos estavam reunidos em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes, e caindo com o rosto em terra diante do trono adoravam a Deus, dizendo:", "gub": "Tupàn heko haw pe har paw rupi aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe tuwihaw henaw huwake aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe iꞌàz aꞌe wà no. Naꞌe uzeamumew ukwaw pà wà, uwa ywy rehe tuwihaw henaw henataromo wà. Umuwete katu Tupàn aꞌe pe wà.", "gun": "Anjo kuery ma tujakueve haꞌe irundy temimoingo kuery yvýry rupi ikuai, tenda jovaive re opuꞌã okuapy. Haꞌe javive guenapyꞌã re ikuai tenda renonde, yvy re ngova omovaẽ okuapy Nhanderuete omboete vy." }
{ "pt": "Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,", "gub": "Tupàn heko haw pe har paw rupi aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe tuwihaw henaw huwake aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe iꞌàz aꞌe wà no. Naꞌe uzeamumew ukwaw pà wà, uwa ywy rehe tuwihaw henaw henataromo wà. Umuwete katu Tupàn aꞌe pe wà.", "gun": "Anjo kuery ma tujakueve haꞌe irundy temimoingo kuery yvýry rupi ikuai, tenda jovaive re opuꞌã okuapy. Haꞌe javive guenapyꞌã re ikuai tenda renonde, yvy re ngova omovaẽ okuapy Nhanderuete omboete vy." }
{ "pt": "Todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,", "gub": "Tupàn heko haw pe har paw rupi aꞌe wà no, upuꞌàm aꞌe pe tuwihaw henaw huwake aꞌe wà no. Tuwihaw aꞌe wà no, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, aꞌe pe iꞌàz aꞌe wà no. Naꞌe uzeamumew ukwaw pà wà, uwa ywy rehe tuwihaw henaw henataromo wà. Umuwete katu Tupàn aꞌe pe wà.", "gun": "Anjo kuery ma tujakueve haꞌe irundy temimoingo kuery yvýry rupi ikuai, tenda jovaive re opuꞌã okuapy. Haꞌe javive guenapyꞌã re ikuai tenda renonde, yvy re ngova omovaẽ okuapy Nhanderuete omboete vy." }