translation
dict
{ "pt": "E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último", "gub": "Hexak mehe azemomor heꞌar pà ipy huwake ihe kury, awa umàno maꞌe kwer ài hezu pà ihe kury. Naꞌe opokok herehe aꞌe, opo awyze har pupe aꞌe. Uzeꞌeg ihewe. — Ekyze zo ihewi nehe ty, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko putar ihe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aexa vy ipy yvýry haꞌa ajupy omanogue rami. Haꞌe ramo opo oiporu kuaa regua xere omoĩ vy aipoeꞌi:— Ekyje eme. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua," }
{ "pt": "Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: — Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último", "gub": "Hexak mehe azemomor heꞌar pà ipy huwake ihe kury, awa umàno maꞌe kwer ài hezu pà ihe kury. Naꞌe opokok herehe aꞌe, opo awyze har pupe aꞌe. Uzeꞌeg ihewe. — Ekyze zo ihewi nehe ty, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko putar ihe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aexa vy ipy yvýry haꞌa ajupy omanogue rami. Haꞌe ramo opo oiporu kuaa regua xere omoĩ vy aipoeꞌi:— Ekyje eme. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua," }
{ "pt": "Quando eu o vi, caí aos pés dele como morto; porém ele pôs a mão direita em cima de mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o primeiro e o último,", "gub": "Hexak mehe azemomor heꞌar pà ipy huwake ihe kury, awa umàno maꞌe kwer ài hezu pà ihe kury. Naꞌe opokok herehe aꞌe, opo awyze har pupe aꞌe. Uzeꞌeg ihewe. — Ekyze zo ihewi nehe ty, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko putar ihe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aexa vy ipy yvýry haꞌa ajupy omanogue rami. Haꞌe ramo opo oiporu kuaa regua xere omoĩ vy aipoeꞌi:— Ekyje eme. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua," }
{ "pt": "Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse: — Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.", "gub": "Hexak mehe azemomor heꞌar pà ipy huwake ihe kury, awa umàno maꞌe kwer ài hezu pà ihe kury. Naꞌe opokok herehe aꞌe, opo awyze har pupe aꞌe. Uzeꞌeg ihewe. — Ekyze zo ihewi nehe ty, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko putar ihe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aexa vy ipy yvýry haꞌa ajupy omanogue rami. Haꞌe ramo opo oiporu kuaa regua xere omoĩ vy aipoeꞌi:— Ekyje eme. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua," }
{ "pt": "Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.", "gub": "Hexak mehe azemomor heꞌar pà ipy huwake ihe kury, awa umàno maꞌe kwer ài hezu pà ihe kury. Naꞌe opokok herehe aꞌe, opo awyze har pupe aꞌe. Uzeꞌeg ihewe. — Ekyze zo ihewi nehe ty, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko putar ihe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aexa vy ipy yvýry haꞌa ajupy omanogue rami. Haꞌe ramo opo oiporu kuaa regua xere omoĩ vy aipoeꞌi:— Ekyje eme. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua," }
{ "pt": "e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.", "gub": "— Wikuwe maꞌe romo aiko ihe. Amàno ihe, aikuwe ihe kury, iꞌi ihewe. — Emeꞌe herehe nehe kury ty, aiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe, iꞌi ihewe. — Apuner teko wamumàno kar haw rehe ihe wà. Heta hekàgaw màno haw heruzeꞌegaw rehe ihe kury. Heta hekàgaw umàno maꞌe kwer wanekwe waneko haw heruzeꞌegaw rehe ihe no, iꞌi ihewe.", "gun": "oikove vaꞌe guive aiko. Mbaꞌeta amano vaꞌekue, teĩ aỹ ma aikove ju arakaꞌe rã peve guarã. Areko avi omanogue retã rokẽ peꞌaa." }
{ "pt": "e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.", "gub": "— Wikuwe maꞌe romo aiko ihe. Amàno ihe, aikuwe ihe kury, iꞌi ihewe. — Emeꞌe herehe nehe kury ty, aiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe, iꞌi ihewe. — Apuner teko wamumàno kar haw rehe ihe wà. Heta hekàgaw màno haw heruzeꞌegaw rehe ihe kury. Heta hekàgaw umàno maꞌe kwer wanekwe waneko haw heruzeꞌegaw rehe ihe no, iꞌi ihewe.", "gun": "oikove vaꞌe guive aiko. Mbaꞌeta amano vaꞌekue, teĩ aỹ ma aikove ju arakaꞌe rã peve guarã. Areko avi omanogue retã rokẽ peꞌaa." }
{ "pt": "o vivente que morreu, mas que agora está vivo para sempre. Eu tenho as chaves da morte e do inferno!", "gub": "— Wikuwe maꞌe romo aiko ihe. Amàno ihe, aikuwe ihe kury, iꞌi ihewe. — Emeꞌe herehe nehe kury ty, aiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe, iꞌi ihewe. — Apuner teko wamumàno kar haw rehe ihe wà. Heta hekàgaw màno haw heruzeꞌegaw rehe ihe kury. Heta hekàgaw umàno maꞌe kwer wanekwe waneko haw heruzeꞌegaw rehe ihe no, iꞌi ihewe.", "gun": "oikove vaꞌe guive aiko. Mbaꞌeta amano vaꞌekue, teĩ aỹ ma aikove ju arakaꞌe rã peve guarã. Areko avi omanogue retã rokẽ peꞌaa." }
{ "pt": "Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o mundo dos mortos.", "gub": "— Wikuwe maꞌe romo aiko ihe. Amàno ihe, aikuwe ihe kury, iꞌi ihewe. — Emeꞌe herehe nehe kury ty, aiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe, iꞌi ihewe. — Apuner teko wamumàno kar haw rehe ihe wà. Heta hekàgaw màno haw heruzeꞌegaw rehe ihe kury. Heta hekàgaw umàno maꞌe kwer wanekwe waneko haw heruzeꞌegaw rehe ihe no, iꞌi ihewe.", "gun": "oikove vaꞌe guive aiko. Mbaꞌeta amano vaꞌekue, teĩ aỹ ma aikove ju arakaꞌe rã peve guarã. Areko avi omanogue retã rokẽ peꞌaa." }
{ "pt": "Sou Aquele que Vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.", "gub": "— Wikuwe maꞌe romo aiko ihe. Amàno ihe, aikuwe ihe kury, iꞌi ihewe. — Emeꞌe herehe nehe kury ty, aiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe, iꞌi ihewe. — Apuner teko wamumàno kar haw rehe ihe wà. Heta hekàgaw màno haw heruzeꞌegaw rehe ihe kury. Heta hekàgaw umàno maꞌe kwer wanekwe waneko haw heruzeꞌegaw rehe ihe no, iꞌi ihewe.", "gun": "oikove vaꞌe guive aiko. Mbaꞌeta amano vaꞌekue, teĩ aỹ ma aikove ju arakaꞌe rã peve guarã. Areko avi omanogue retã rokẽ peꞌaa." }
{ "pt": "Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:", "gub": "— Naꞌe aꞌe newe ihe kury, emumeꞌu ko maꞌe teko wanupe nehe ty, ko zeꞌeg imuapyk pà pape rehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emumeꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har nehe, emumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi embopara ke mbaꞌemo rexa vaꞌekue, mbaꞌemo aỹ oiko, haꞌe arakaꞌeve rã oiko vaꞌerã guive." }
{ "pt": "Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.", "gub": "— Naꞌe aꞌe newe ihe kury, emumeꞌu ko maꞌe teko wanupe nehe ty, ko zeꞌeg imuapyk pà pape rehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emumeꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har nehe, emumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi embopara ke mbaꞌemo rexa vaꞌekue, mbaꞌemo aỹ oiko, haꞌe arakaꞌeve rã oiko vaꞌerã guive." }
{ "pt": "Ponha por escrito o que você acaba de ver e as coisas que acontecerão depois.", "gub": "— Naꞌe aꞌe newe ihe kury, emumeꞌu ko maꞌe teko wanupe nehe ty, ko zeꞌeg imuapyk pà pape rehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emumeꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har nehe, emumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi embopara ke mbaꞌemo rexa vaꞌekue, mbaꞌemo aỹ oiko, haꞌe arakaꞌeve rã oiko vaꞌerã guive." }
{ "pt": "Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.", "gub": "— Naꞌe aꞌe newe ihe kury, emumeꞌu ko maꞌe teko wanupe nehe ty, ko zeꞌeg imuapyk pà pape rehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emumeꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har nehe, emumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi embopara ke mbaꞌemo rexa vaꞌekue, mbaꞌemo aỹ oiko, haꞌe arakaꞌeve rã oiko vaꞌerã guive." }
{ "pt": "“Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que acontecerão.", "gub": "— Naꞌe aꞌe newe ihe kury, emumeꞌu ko maꞌe teko wanupe nehe ty, ko zeꞌeg imuapyk pà pape rehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emumeꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har nehe, emumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi embopara ke mbaꞌemo rexa vaꞌekue, mbaꞌemo aỹ oiko, haꞌe arakaꞌeve rã oiko vaꞌerã guive." }
{ "pt": "O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.", "gub": "— Emeꞌe ko 7 zahytata hepo pe har wanehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Maꞌe romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe, herehe upuranu pà. — Nerekwaw kwaw ne, aꞌe rupi amumeꞌu putar newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Ko 7 zahytata aꞌe wà, hereko haw pe har romo wanekon aꞌe wà. Uzekaiw katu aꞌe herehe uzeruzar maꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanehe aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Ko 7 tatainy aꞌe wà no, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har romo wanekon aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui sete jaxy-tata xepo aiporu kuaa regua py areko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua rexa vaꞌe ma ndoikuaa ukaai teri. Sete jaxy-tata ma anjo kuery sete igreja ikuai vaꞌe pegua, haꞌe rã sete tataendy renda ma sete igreja ae — heꞌi." }
{ "pt": "Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.", "gub": "— Emeꞌe ko 7 zahytata hepo pe har wanehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Maꞌe romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe, herehe upuranu pà. — Nerekwaw kwaw ne, aꞌe rupi amumeꞌu putar newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Ko 7 zahytata aꞌe wà, hereko haw pe har romo wanekon aꞌe wà. Uzekaiw katu aꞌe herehe uzeruzar maꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanehe aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Ko 7 tatainy aꞌe wà no, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har romo wanekon aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui sete jaxy-tata xepo aiporu kuaa regua py areko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua rexa vaꞌe ma ndoikuaa ukaai teri. Sete jaxy-tata ma anjo kuery sete igreja ikuai vaꞌe pegua, haꞌe rã sete tataendy renda ma sete igreja ae — heꞌi." }
{ "pt": "Este é o significado das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete castiçais de ouro: As sete estrelas são os sete anjos das sete igrejas, e os sete castiçais são as sete igrejas.", "gub": "— Emeꞌe ko 7 zahytata hepo pe har wanehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Maꞌe romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe, herehe upuranu pà. — Nerekwaw kwaw ne, aꞌe rupi amumeꞌu putar newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Ko 7 zahytata aꞌe wà, hereko haw pe har romo wanekon aꞌe wà. Uzekaiw katu aꞌe herehe uzeruzar maꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanehe aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Ko 7 tatainy aꞌe wà no, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har romo wanekon aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui sete jaxy-tata xepo aiporu kuaa regua py areko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua rexa vaꞌe ma ndoikuaa ukaai teri. Sete jaxy-tata ma anjo kuery sete igreja ikuai vaꞌe pegua, haꞌe rã sete tataendy renda ma sete igreja ae — heꞌi." }
{ "pt": "O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.", "gub": "— Emeꞌe ko 7 zahytata hepo pe har wanehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Maꞌe romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe, herehe upuranu pà. — Nerekwaw kwaw ne, aꞌe rupi amumeꞌu putar newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Ko 7 zahytata aꞌe wà, hereko haw pe har romo wanekon aꞌe wà. Uzekaiw katu aꞌe herehe uzeruzar maꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanehe aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Ko 7 tatainy aꞌe wà no, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har romo wanekon aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui sete jaxy-tata xepo aiporu kuaa regua py areko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua rexa vaꞌe ma ndoikuaa ukaai teri. Sete jaxy-tata ma anjo kuery sete igreja ikuai vaꞌe pegua, haꞌe rã sete tataendy renda ma sete igreja ae — heꞌi." }
{ "pt": "Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.", "gub": "— Emeꞌe ko 7 zahytata hepo pe har wanehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Maꞌe romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe, herehe upuranu pà. — Nerekwaw kwaw ne, aꞌe rupi amumeꞌu putar newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Ko 7 zahytata aꞌe wà, hereko haw pe har romo wanekon aꞌe wà. Uzekaiw katu aꞌe herehe uzeruzar maꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanehe aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Ko 7 tatainy aꞌe wà no, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har romo wanekon aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui sete jaxy-tata xepo aiporu kuaa regua py areko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua rexa vaꞌe ma ndoikuaa ukaai teri. Sete jaxy-tata ma anjo kuery sete igreja ikuai vaꞌe pegua, haꞌe rã sete tataendy renda ma sete igreja ae — heꞌi." }
{ "pt": "Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe aꞌe kuryNaꞌe aꞌe zahytata wanereko har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. — Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezewe iꞌi aꞌe zahytata wanereko har aꞌe kury, aꞌe tatainy huwake wiko maꞌe aꞌe kury, ere wanupe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Éfeso pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara Éfeso tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu opo oiporu kuaa regua re sete jaxy-tata oguereko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua mbyte rupi avi oiko vaꞌe:" }
{ "pt": "— Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: “Estas coisas diz aquele que conserva na mão direita as sete estrelas e que anda no meio dos sete candelabros de ouro:", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe aꞌe kuryNaꞌe aꞌe zahytata wanereko har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. — Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezewe iꞌi aꞌe zahytata wanereko har aꞌe kury, aꞌe tatainy huwake wiko maꞌe aꞌe kury, ere wanupe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Éfeso pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara Éfeso tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu opo oiporu kuaa regua re sete jaxy-tata oguereko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua mbyte rupi avi oiko vaꞌe:" }
{ "pt": "“Ao anjo da igreja em Éfeso escreva esta carta: “Escrevo para transmitir-lhe uma mensagem daquele que tem as sete estrelas na mão direita e os sete castiçais de ouro.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe aꞌe kuryNaꞌe aꞌe zahytata wanereko har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. — Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezewe iꞌi aꞌe zahytata wanereko har aꞌe kury, aꞌe tatainy huwake wiko maꞌe aꞌe kury, ere wanupe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Éfeso pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara Éfeso tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu opo oiporu kuaa regua re sete jaxy-tata oguereko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua mbyte rupi avi oiko vaꞌe:" }
{ "pt": "— Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que está segurando as sete estrelas na mão direita e que anda no meio dos sete candelabros de ouro.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe aꞌe kuryNaꞌe aꞌe zahytata wanereko har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. — Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezewe iꞌi aꞌe zahytata wanereko har aꞌe kury, aꞌe tatainy huwake wiko maꞌe aꞌe kury, ere wanupe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Éfeso pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara Éfeso tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu opo oiporu kuaa regua re sete jaxy-tata oguereko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua mbyte rupi avi oiko vaꞌe:" }
{ "pt": "“Ao anjo da igreja em Éfeso, escreva: “Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe aꞌe kuryNaꞌe aꞌe zahytata wanereko har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. — Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezewe iꞌi aꞌe zahytata wanereko har aꞌe kury, aꞌe tatainy huwake wiko maꞌe aꞌe kury, ere wanupe nehe ty, iꞌi ihewe.", "gun": "Éfeso pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara Éfeso tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu opo oiporu kuaa regua re sete jaxy-tata oguereko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua mbyte rupi avi oiko vaꞌe:" }
{ "pt": "Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;", "gub": "Naꞌaw izeꞌeg Ew tawhu pe har wanupe nehe kury. — Akwaw penemiapo kwer ihe. Pemaꞌereko katu peiko ihewe. Akwaw pemaꞌereko katu haw. Hemuꞌem maꞌe pepyr har aꞌe wà, ipurawy kar wer Tupàn hape rehe peme aꞌe wà. Nan kwaw pa. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe. Heta amo ikatu ꞌym maꞌe iapo har pepyr aꞌe wà. Napezeruzar kwaw wazeꞌeg rehe. Akwaw wazeꞌeg rehe pezeruzar ꞌymaw ihe. — Uruiko Zezuz hemimur karer romo ure, iꞌi muaꞌu amo peme aꞌe wà no. Pezeapyaka katu peiko wazeꞌeg rehe. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Aꞌe rupi, — Hemuꞌem maꞌe romo peiko, peze wanupe. Aꞌe rupi napezekaiw kwaw wanehe. Akwaw wanehe pezekaiw ꞌymaw ihe.", "gun": "“Xee aikuaa peẽ kuery reko. Xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa voi aikuaapa, haꞌe heko vai vaꞌe kuery ayvu re ndapejapyxakaia guive. Peaꞌanga apóstolo onhemoingo rive vaꞌe, haꞌe vy ijapu vaꞌe memea peikuaa.2 Coríntios 11.13-15" }
{ "pt": "Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.", "gub": "Naꞌaw izeꞌeg Ew tawhu pe har wanupe nehe kury. — Akwaw penemiapo kwer ihe. Pemaꞌereko katu peiko ihewe. Akwaw pemaꞌereko katu haw. Hemuꞌem maꞌe pepyr har aꞌe wà, ipurawy kar wer Tupàn hape rehe peme aꞌe wà. Nan kwaw pa. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe. Heta amo ikatu ꞌym maꞌe iapo har pepyr aꞌe wà. Napezeruzar kwaw wazeꞌeg rehe. Akwaw wazeꞌeg rehe pezeruzar ꞌymaw ihe. — Uruiko Zezuz hemimur karer romo ure, iꞌi muaꞌu amo peme aꞌe wà no. Pezeapyaka katu peiko wazeꞌeg rehe. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Aꞌe rupi, — Hemuꞌem maꞌe romo peiko, peze wanupe. Aꞌe rupi napezekaiw kwaw wanehe. Akwaw wanehe pezekaiw ꞌymaw ihe.", "gun": "“Xee aikuaa peẽ kuery reko. Xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa voi aikuaapa, haꞌe heko vai vaꞌe kuery ayvu re ndapejapyxakaia guive. Peaꞌanga apóstolo onhemoingo rive vaꞌe, haꞌe vy ijapu vaꞌe memea peikuaa.2 Coríntios 11.13-15" }
{ "pt": "Eu sei quantas coisas boas você está fazendo. Tenho contemplado o seu árduo trabalho e a sua perseverança; sei que você não tolera o pecado, que tem examinado cuidadosamente as pretensões daqueles que dizem ser apóstolos mas não são, e já descobriu que eles são mentirosos.", "gub": "Naꞌaw izeꞌeg Ew tawhu pe har wanupe nehe kury. — Akwaw penemiapo kwer ihe. Pemaꞌereko katu peiko ihewe. Akwaw pemaꞌereko katu haw. Hemuꞌem maꞌe pepyr har aꞌe wà, ipurawy kar wer Tupàn hape rehe peme aꞌe wà. Nan kwaw pa. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe. Heta amo ikatu ꞌym maꞌe iapo har pepyr aꞌe wà. Napezeruzar kwaw wazeꞌeg rehe. Akwaw wazeꞌeg rehe pezeruzar ꞌymaw ihe. — Uruiko Zezuz hemimur karer romo ure, iꞌi muaꞌu amo peme aꞌe wà no. Pezeapyaka katu peiko wazeꞌeg rehe. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Aꞌe rupi, — Hemuꞌem maꞌe romo peiko, peze wanupe. Aꞌe rupi napezekaiw kwaw wanehe. Akwaw wanehe pezekaiw ꞌymaw ihe.", "gun": "“Xee aikuaa peẽ kuery reko. Xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa voi aikuaapa, haꞌe heko vai vaꞌe kuery ayvu re ndapejapyxakaia guive. Peaꞌanga apóstolo onhemoingo rive vaꞌe, haꞌe vy ijapu vaꞌe memea peikuaa.2 Coríntios 11.13-15" }
{ "pt": "Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são apóstolos, mas não são, e assim vocês descobriram que eles são mentirosos.", "gub": "Naꞌaw izeꞌeg Ew tawhu pe har wanupe nehe kury. — Akwaw penemiapo kwer ihe. Pemaꞌereko katu peiko ihewe. Akwaw pemaꞌereko katu haw. Hemuꞌem maꞌe pepyr har aꞌe wà, ipurawy kar wer Tupàn hape rehe peme aꞌe wà. Nan kwaw pa. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe. Heta amo ikatu ꞌym maꞌe iapo har pepyr aꞌe wà. Napezeruzar kwaw wazeꞌeg rehe. Akwaw wazeꞌeg rehe pezeruzar ꞌymaw ihe. — Uruiko Zezuz hemimur karer romo ure, iꞌi muaꞌu amo peme aꞌe wà no. Pezeapyaka katu peiko wazeꞌeg rehe. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Aꞌe rupi, — Hemuꞌem maꞌe romo peiko, peze wanupe. Aꞌe rupi napezekaiw kwaw wanehe. Akwaw wanehe pezekaiw ꞌymaw ihe.", "gun": "“Xee aikuaa peẽ kuery reko. Xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa voi aikuaapa, haꞌe heko vai vaꞌe kuery ayvu re ndapejapyxakaia guive. Peaꞌanga apóstolo onhemoingo rive vaꞌe, haꞌe vy ijapu vaꞌe memea peikuaa.2 Coríntios 11.13-15" }
{ "pt": "Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.", "gub": "Naꞌaw izeꞌeg Ew tawhu pe har wanupe nehe kury. — Akwaw penemiapo kwer ihe. Pemaꞌereko katu peiko ihewe. Akwaw pemaꞌereko katu haw. Hemuꞌem maꞌe pepyr har aꞌe wà, ipurawy kar wer Tupàn hape rehe peme aꞌe wà. Nan kwaw pa. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe. Heta amo ikatu ꞌym maꞌe iapo har pepyr aꞌe wà. Napezeruzar kwaw wazeꞌeg rehe. Akwaw wazeꞌeg rehe pezeruzar ꞌymaw ihe. — Uruiko Zezuz hemimur karer romo ure, iꞌi muaꞌu amo peme aꞌe wà no. Pezeapyaka katu peiko wazeꞌeg rehe. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Aꞌe rupi, — Hemuꞌem maꞌe romo peiko, peze wanupe. Aꞌe rupi napezekaiw kwaw wanehe. Akwaw wanehe pezekaiw ꞌymaw ihe.", "gun": "“Xee aikuaa peẽ kuery reko. Xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa voi aikuaapa, haꞌe heko vai vaꞌe kuery ayvu re ndapejapyxakaia guive. Peaꞌanga apóstolo onhemoingo rive vaꞌe, haꞌe vy ijapu vaꞌe memea peikuaa.2 Coríntios 11.13-15" }
{ "pt": "e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko. Napezàn kwaw ipuraraw mehe. Napepytuꞌu kwaw ikatuahy maꞌe iapo re. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Nan. Pekàg tuwe maꞌerahy kwer ipuraraw mehe.", "gun": "Peĩ atã, haꞌe xerery rupi pendekuai ramo pendereko aꞌãa rã pendekuerai eꞌỹ re peropoꞌakapa guive." }
{ "pt": "Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko. Napezàn kwaw ipuraraw mehe. Napepytuꞌu kwaw ikatuahy maꞌe iapo re. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Nan. Pekàg tuwe maꞌerahy kwer ipuraraw mehe.", "gun": "Peĩ atã, haꞌe xerery rupi pendekuai ramo pendereko aꞌãa rã pendekuerai eꞌỹ re peropoꞌakapa guive." }
{ "pt": "Você tem sofrido por mim com perseverança, sem desistir.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko. Napezàn kwaw ipuraraw mehe. Napepytuꞌu kwaw ikatuahy maꞌe iapo re. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Nan. Pekàg tuwe maꞌerahy kwer ipuraraw mehe.", "gun": "Peĩ atã, haꞌe xerery rupi pendekuai ramo pendereko aꞌãa rã pendekuerai eꞌỹ re peropoꞌakapa guive." }
{ "pt": "Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko. Napezàn kwaw ipuraraw mehe. Napepytuꞌu kwaw ikatuahy maꞌe iapo re. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Nan. Pekàg tuwe maꞌerahy kwer ipuraraw mehe.", "gun": "Peĩ atã, haꞌe xerery rupi pendekuai ramo pendereko aꞌãa rã pendekuerai eꞌỹ re peropoꞌakapa guive." }
{ "pt": "Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko. Napezàn kwaw ipuraraw mehe. Napepytuꞌu kwaw ikatuahy maꞌe iapo re. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Nan. Pekàg tuwe maꞌerahy kwer ipuraraw mehe.", "gun": "Peĩ atã, haꞌe xerery rupi pendekuai ramo pendereko aꞌãa rã pendekuerai eꞌỹ re peropoꞌakapa guive." }
{ "pt": "Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.", "gub": "Pitài zo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Kwehe mehe heamutar katu pe. Naheamutar katu kwaw pe kury. Ko ꞌar rehe heamutar katu haw uzawy heamutar katu awer izypy mehe arer aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ ma naxembovyꞌai, mbaꞌeta pejepeꞌa ma jypyꞌi mborayvu rupi pendekuaiague gui.Mateus 24.12, 13" }
{ "pt": "Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.", "gub": "Pitài zo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Kwehe mehe heamutar katu pe. Naheamutar katu kwaw pe kury. Ko ꞌar rehe heamutar katu haw uzawy heamutar katu awer izypy mehe arer aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ ma naxembovyꞌai, mbaꞌeta pejepeꞌa ma jypyꞌi mborayvu rupi pendekuaiague gui.Mateus 24.12, 13" }
{ "pt": "“Todavia tenho uma coisa contra você: você não me ama como no princípio!", "gub": "Pitài zo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Kwehe mehe heamutar katu pe. Naheamutar katu kwaw pe kury. Ko ꞌar rehe heamutar katu haw uzawy heamutar katu awer izypy mehe arer aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ ma naxembovyꞌai, mbaꞌeta pejepeꞌa ma jypyꞌi mborayvu rupi pendekuaiague gui.Mateus 24.12, 13" }
{ "pt": "Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.", "gub": "Pitài zo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Kwehe mehe heamutar katu pe. Naheamutar katu kwaw pe kury. Ko ꞌar rehe heamutar katu haw uzawy heamutar katu awer izypy mehe arer aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ ma naxembovyꞌai, mbaꞌeta pejepeꞌa ma jypyꞌi mborayvu rupi pendekuaiague gui.Mateus 24.12, 13" }
{ "pt": "“Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.", "gub": "Pitài zo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Kwehe mehe heamutar katu pe. Naheamutar katu kwaw pe kury. Ko ꞌar rehe heamutar katu haw uzawy heamutar katu awer izypy mehe arer aꞌe.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ ma naxembovyꞌai, mbaꞌeta pejepeꞌa ma jypyꞌi mborayvu rupi pendekuaiague gui.Mateus 24.12, 13" }
{ "pt": "Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.", "gub": "Petyryk muite ihewi. Muiteaꞌu peiko ihewi ko ꞌar rehe. Aꞌe rupi aꞌe peme kury. — Petyryk ikatu ꞌym maꞌe wi nehe ty wà, aꞌe peme kury. — Peho Tupàn hape rupi nehe ty wà, peho awer izypy mehe arer zàwegatete nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aꞌe mehe azur putar pepyr ihe nehe, aꞌe tatainy iꞌok pà henaw wi ihe nehe.", "gun": "Penemaꞌenduꞌa ke magui pa peꞌaague re. Pejeko rerova ke, pendekuai ju jypy peikoague rami. Haꞌe rami eꞌỹ rã pẽa py aju vy aipeꞌa ꞌrã pendevygua tataendy renda oĩaty gui, pejeko rerova eꞌỹ ramo." }
{ "pt": "Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.", "gub": "Petyryk muite ihewi. Muiteaꞌu peiko ihewi ko ꞌar rehe. Aꞌe rupi aꞌe peme kury. — Petyryk ikatu ꞌym maꞌe wi nehe ty wà, aꞌe peme kury. — Peho Tupàn hape rupi nehe ty wà, peho awer izypy mehe arer zàwegatete nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aꞌe mehe azur putar pepyr ihe nehe, aꞌe tatainy iꞌok pà henaw wi ihe nehe.", "gun": "Penemaꞌenduꞌa ke magui pa peꞌaague re. Pejeko rerova ke, pendekuai ju jypy peikoague rami. Haꞌe rami eꞌỹ rã pẽa py aju vy aipeꞌa ꞌrã pendevygua tataendy renda oĩaty gui, pejeko rerova eꞌỹ ramo." }
{ "pt": "Lembre-se de onde você caiu outra vez e trabalhe como fazia no início; caso contrário, eu virei e tirarei o seu castiçal do lugar dele.", "gub": "Petyryk muite ihewi. Muiteaꞌu peiko ihewi ko ꞌar rehe. Aꞌe rupi aꞌe peme kury. — Petyryk ikatu ꞌym maꞌe wi nehe ty wà, aꞌe peme kury. — Peho Tupàn hape rupi nehe ty wà, peho awer izypy mehe arer zàwegatete nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aꞌe mehe azur putar pepyr ihe nehe, aꞌe tatainy iꞌok pà henaw wi ihe nehe.", "gun": "Penemaꞌenduꞌa ke magui pa peꞌaague re. Pejeko rerova ke, pendekuai ju jypy peikoague rami. Haꞌe rami eꞌỹ rã pẽa py aju vy aipeꞌa ꞌrã pendevygua tataendy renda oĩaty gui, pejeko rerova eꞌỹ ramo." }
{ "pt": "Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.", "gub": "Petyryk muite ihewi. Muiteaꞌu peiko ihewi ko ꞌar rehe. Aꞌe rupi aꞌe peme kury. — Petyryk ikatu ꞌym maꞌe wi nehe ty wà, aꞌe peme kury. — Peho Tupàn hape rupi nehe ty wà, peho awer izypy mehe arer zàwegatete nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aꞌe mehe azur putar pepyr ihe nehe, aꞌe tatainy iꞌok pà henaw wi ihe nehe.", "gun": "Penemaꞌenduꞌa ke magui pa peꞌaague re. Pejeko rerova ke, pendekuai ju jypy peikoague rami. Haꞌe rami eꞌỹ rã pẽa py aju vy aipeꞌa ꞌrã pendevygua tataendy renda oĩaty gui, pejeko rerova eꞌỹ ramo." }
{ "pt": "Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.", "gub": "Petyryk muite ihewi. Muiteaꞌu peiko ihewi ko ꞌar rehe. Aꞌe rupi aꞌe peme kury. — Petyryk ikatu ꞌym maꞌe wi nehe ty wà, aꞌe peme kury. — Peho Tupàn hape rupi nehe ty wà, peho awer izypy mehe arer zàwegatete nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aꞌe mehe azur putar pepyr ihe nehe, aꞌe tatainy iꞌok pà henaw wi ihe nehe.", "gun": "Penemaꞌenduꞌa ke magui pa peꞌaague re. Pejeko rerova ke, pendekuai ju jypy peikoague rami. Haꞌe rami eꞌỹ rã pẽa py aju vy aipeꞌa ꞌrã pendevygua tataendy renda oĩaty gui, pejeko rerova eꞌỹ ramo." }
{ "pt": "Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.", "gub": "Amo ae maꞌe penemiapo kwer ikatu ihewe. Napeakatuwawahy kwaw Nikuraw hemiruzeꞌeg wanehe pe, taꞌe ipurapo kar wer ikatu ꞌym maꞌe rehe peme aꞌe wà xe. Ihe ihe no, naheakatuwawahy kwaw wanehe ihe no.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ oĩ xembovyꞌa vaꞌe: Nicolaíta kuery reko ndapejou porãia. Haꞌe vaꞌe kuery reko ma xee voi ndajou porãi." }
{ "pt": "Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.", "gub": "Amo ae maꞌe penemiapo kwer ikatu ihewe. Napeakatuwawahy kwaw Nikuraw hemiruzeꞌeg wanehe pe, taꞌe ipurapo kar wer ikatu ꞌym maꞌe rehe peme aꞌe wà xe. Ihe ihe no, naheakatuwawahy kwaw wanehe ihe no.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ oĩ xembovyꞌa vaꞌe: Nicolaíta kuery reko ndapejou porãia. Haꞌe vaꞌe kuery reko ma xee voi ndajou porãi." }
{ "pt": "“Porém, há isto de bom a seu respeito: você detesta as obras dos nicolaítas, como eu também as detesto.", "gub": "Amo ae maꞌe penemiapo kwer ikatu ihewe. Napeakatuwawahy kwaw Nikuraw hemiruzeꞌeg wanehe pe, taꞌe ipurapo kar wer ikatu ꞌym maꞌe rehe peme aꞌe wà xe. Ihe ihe no, naheakatuwawahy kwaw wanehe ihe no.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ oĩ xembovyꞌa vaꞌe: Nicolaíta kuery reko ndapejou porãia. Haꞌe vaꞌe kuery reko ma xee voi ndajou porãi." }
{ "pt": "Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.", "gub": "Amo ae maꞌe penemiapo kwer ikatu ihewe. Napeakatuwawahy kwaw Nikuraw hemiruzeꞌeg wanehe pe, taꞌe ipurapo kar wer ikatu ꞌym maꞌe rehe peme aꞌe wà xe. Ihe ihe no, naheakatuwawahy kwaw wanehe ihe no.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ oĩ xembovyꞌa vaꞌe: Nicolaíta kuery reko ndapejou porãia. Haꞌe vaꞌe kuery reko ma xee voi ndajou porãi." }
{ "pt": "Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.", "gub": "Amo ae maꞌe penemiapo kwer ikatu ihewe. Napeakatuwawahy kwaw Nikuraw hemiruzeꞌeg wanehe pe, taꞌe ipurapo kar wer ikatu ꞌym maꞌe rehe peme aꞌe wà xe. Ihe ihe no, naheakatuwawahy kwaw wanehe ihe no.", "gun": "Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ oĩ xembovyꞌa vaꞌe: Nicolaíta kuery reko ndapejou porãia. Haꞌe vaꞌe kuery reko ma xee voi ndajou porãi." }
{ "pt": "Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko upytuꞌu ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aze uzapo ikatuahy maꞌe oho iko nehe, aze nupytuꞌu kwaw Tupàn hemiapo putar haw iapo re nehe, aꞌe mehe aꞌe teko wiko putar Tupàn heko haw pe nehe, umàno ꞌym pà nehe. Heta maꞌywa ꞌyw purumuigo kar maꞌe aꞌe pe. Aꞌe teko upuner putar iꞌa kwer iꞌu haw rehe nehe, iꞌi Tekwe peme, iꞌi Zezuz Ew tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã Nhanderuete ꞌamba re yvyra tekove meꞌẽa hiꞌaĩ vaꞌeꞌa hoꞌu aguã.”" }
{ "pt": "Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko upytuꞌu ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aze uzapo ikatuahy maꞌe oho iko nehe, aze nupytuꞌu kwaw Tupàn hemiapo putar haw iapo re nehe, aꞌe mehe aꞌe teko wiko putar Tupàn heko haw pe nehe, umàno ꞌym pà nehe. Heta maꞌywa ꞌyw purumuigo kar maꞌe aꞌe pe. Aꞌe teko upuner putar iꞌa kwer iꞌu haw rehe nehe, iꞌi Tekwe peme, iꞌi Zezuz Ew tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã Nhanderuete ꞌamba re yvyra tekove meꞌẽa hiꞌaĩ vaꞌeꞌa hoꞌu aguã.”" }
{ "pt": "“Que todo aquele que pode ouvir ouça o que o Espírito está dizendo às igrejas: A todos os que forem vitoriosos eu darei o direito de comer do fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko upytuꞌu ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aze uzapo ikatuahy maꞌe oho iko nehe, aze nupytuꞌu kwaw Tupàn hemiapo putar haw iapo re nehe, aꞌe mehe aꞌe teko wiko putar Tupàn heko haw pe nehe, umàno ꞌym pà nehe. Heta maꞌywa ꞌyw purumuigo kar maꞌe aꞌe pe. Aꞌe teko upuner putar iꞌa kwer iꞌu haw rehe nehe, iꞌi Tekwe peme, iꞌi Zezuz Ew tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã Nhanderuete ꞌamba re yvyra tekove meꞌẽa hiꞌaĩ vaꞌeꞌa hoꞌu aguã.”" }
{ "pt": "“Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas. “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de comerem da fruta da árvore da vida, que cresce no jardim de Deus.”", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko upytuꞌu ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aze uzapo ikatuahy maꞌe oho iko nehe, aze nupytuꞌu kwaw Tupàn hemiapo putar haw iapo re nehe, aꞌe mehe aꞌe teko wiko putar Tupàn heko haw pe nehe, umàno ꞌym pà nehe. Heta maꞌywa ꞌyw purumuigo kar maꞌe aꞌe pe. Aꞌe teko upuner putar iꞌa kwer iꞌu haw rehe nehe, iꞌi Tekwe peme, iꞌi Zezuz Ew tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã Nhanderuete ꞌamba re yvyra tekove meꞌẽa hiꞌaĩ vaꞌeꞌa hoꞌu aguã.”" }
{ "pt": "“Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko upytuꞌu ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aze uzapo ikatuahy maꞌe oho iko nehe, aze nupytuꞌu kwaw Tupàn hemiapo putar haw iapo re nehe, aꞌe mehe aꞌe teko wiko putar Tupàn heko haw pe nehe, umàno ꞌym pà nehe. Heta maꞌywa ꞌyw purumuigo kar maꞌe aꞌe pe. Aꞌe teko upuner putar iꞌa kwer iꞌu haw rehe nehe, iꞌi Tekwe peme, iꞌi Zezuz Ew tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã Nhanderuete ꞌamba re yvyra tekove meꞌẽa hiꞌaĩ vaꞌeꞌa hoꞌu aguã.”" }
{ "pt": "E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Izypy mehe arer romo aiko ihe, iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Àmàno, akweraw wi no. Nako hezeꞌeg xe nehe kury.", "gun": "Esmirna pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Haꞌe gui Esmirna tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe ju embopara: “Po rami ijayvu jypyꞌigua haꞌe opa vygua, omano vaꞌekue ri oikove ju vaꞌe:" }
{ "pt": "— Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: “Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e tornou a viver.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Izypy mehe arer romo aiko ihe, iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Àmàno, akweraw wi no. Nako hezeꞌeg xe nehe kury.", "gun": "Esmirna pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Haꞌe gui Esmirna tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe ju embopara: “Po rami ijayvu jypyꞌigua haꞌe opa vygua, omano vaꞌekue ri oikove ju vaꞌe:" }
{ "pt": "“Ao anjo da igreja em Esmirna escreva esta carta: “Esta mensagem vem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto e depois voltou à vida.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Izypy mehe arer romo aiko ihe, iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Àmàno, akweraw wi no. Nako hezeꞌeg xe nehe kury.", "gun": "Esmirna pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Haꞌe gui Esmirna tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe ju embopara: “Po rami ijayvu jypyꞌigua haꞌe opa vygua, omano vaꞌekue ri oikove ju vaꞌe:" }
{ "pt": "— Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Izypy mehe arer romo aiko ihe, iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Àmàno, akweraw wi no. Nako hezeꞌeg xe nehe kury.", "gun": "Esmirna pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Haꞌe gui Esmirna tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe ju embopara: “Po rami ijayvu jypyꞌigua haꞌe opa vygua, omano vaꞌekue ri oikove ju vaꞌe:" }
{ "pt": "“Ao anjo da igreja em Esmirna, escreva: “Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Izypy mehe arer romo aiko ihe, iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Àmàno, akweraw wi no. Nako hezeꞌeg xe nehe kury.", "gun": "Esmirna pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Haꞌe gui Esmirna tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe ju embopara: “Po rami ijayvu jypyꞌigua haꞌe opa vygua, omano vaꞌekue ri oikove ju vaꞌe:" }
{ "pt": "Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko kury. Akwaw ipuraraw paw ihe. Maꞌe hereko ꞌymar romo peiko. Akwaw maꞌe hereko ꞌymar romo peneko haw ihe. Nan kwaw pa. Hemetarer katu maꞌe ài peiko, taꞌe maꞌe teteaꞌu pereko putar Tupàn heko haw pe peneko mehe nehe xe. Amo Zutew pepyr har aꞌe wà, Tupàn heruzar ꞌymar aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy waiko penehe aꞌe wà. Akwaw wazeꞌeg zemueteahy haw ihe. Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon wà.", "gun": "“Xee aikuaa pendekuai axy haꞌe pendeporiaukueꞌi vaꞌea. Haꞌe rami avi perekopa vaꞌe guive. Aikuaa avi judeu rami rive onhemoingo vaꞌe kuery pendere ijayvu rei okuapya. Haꞌe vaꞌe kuery ma Satanás peguarã rive onhemboaty vaꞌe." }
{ "pt": "Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko kury. Akwaw ipuraraw paw ihe. Maꞌe hereko ꞌymar romo peiko. Akwaw maꞌe hereko ꞌymar romo peneko haw ihe. Nan kwaw pa. Hemetarer katu maꞌe ài peiko, taꞌe maꞌe teteaꞌu pereko putar Tupàn heko haw pe peneko mehe nehe xe. Amo Zutew pepyr har aꞌe wà, Tupàn heruzar ꞌymar aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy waiko penehe aꞌe wà. Akwaw wazeꞌeg zemueteahy haw ihe. Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon wà.", "gun": "“Xee aikuaa pendekuai axy haꞌe pendeporiaukueꞌi vaꞌea. Haꞌe rami avi perekopa vaꞌe guive. Aikuaa avi judeu rami rive onhemoingo vaꞌe kuery pendere ijayvu rei okuapya. Haꞌe vaꞌe kuery ma Satanás peguarã rive onhemboaty vaꞌe." }
{ "pt": "“Eu sei quanto você sofre pelo Senhor e sei tudo a respeito da sua pobreza, mas você tem riquezas! Conheço a calúnia daqueles que se opõem a você, que dizem que são judeus, mas não são, porque sustentam a causa de Satanás.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko kury. Akwaw ipuraraw paw ihe. Maꞌe hereko ꞌymar romo peiko. Akwaw maꞌe hereko ꞌymar romo peneko haw ihe. Nan kwaw pa. Hemetarer katu maꞌe ài peiko, taꞌe maꞌe teteaꞌu pereko putar Tupàn heko haw pe peneko mehe nehe xe. Amo Zutew pepyr har aꞌe wà, Tupàn heruzar ꞌymar aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy waiko penehe aꞌe wà. Akwaw wazeꞌeg zemueteahy haw ihe. Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon wà.", "gun": "“Xee aikuaa pendekuai axy haꞌe pendeporiaukueꞌi vaꞌea. Haꞌe rami avi perekopa vaꞌe guive. Aikuaa avi judeu rami rive onhemoingo vaꞌe kuery pendere ijayvu rei okuapya. Haꞌe vaꞌe kuery ma Satanás peguarã rive onhemboaty vaꞌe." }
{ "pt": "Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko kury. Akwaw ipuraraw paw ihe. Maꞌe hereko ꞌymar romo peiko. Akwaw maꞌe hereko ꞌymar romo peneko haw ihe. Nan kwaw pa. Hemetarer katu maꞌe ài peiko, taꞌe maꞌe teteaꞌu pereko putar Tupàn heko haw pe peneko mehe nehe xe. Amo Zutew pepyr har aꞌe wà, Tupàn heruzar ꞌymar aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy waiko penehe aꞌe wà. Akwaw wazeꞌeg zemueteahy haw ihe. Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon wà.", "gun": "“Xee aikuaa pendekuai axy haꞌe pendeporiaukueꞌi vaꞌea. Haꞌe rami avi perekopa vaꞌe guive. Aikuaa avi judeu rami rive onhemoingo vaꞌe kuery pendere ijayvu rei okuapya. Haꞌe vaꞌe kuery ma Satanás peguarã rive onhemboaty vaꞌe." }
{ "pt": "Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.", "gub": "Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko kury. Akwaw ipuraraw paw ihe. Maꞌe hereko ꞌymar romo peiko. Akwaw maꞌe hereko ꞌymar romo peneko haw ihe. Nan kwaw pa. Hemetarer katu maꞌe ài peiko, taꞌe maꞌe teteaꞌu pereko putar Tupàn heko haw pe peneko mehe nehe xe. Amo Zutew pepyr har aꞌe wà, Tupàn heruzar ꞌymar aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy waiko penehe aꞌe wà. Akwaw wazeꞌeg zemueteahy haw ihe. Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon wà.", "gun": "“Xee aikuaa pendekuai axy haꞌe pendeporiaukueꞌi vaꞌea. Haꞌe rami avi perekopa vaꞌe guive. Aikuaa avi judeu rami rive onhemoingo vaꞌe kuery pendere ijayvu rei okuapya. Haꞌe vaꞌe kuery ma Satanás peguarã rive onhemboaty vaꞌe." }
{ "pt": "Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.", "gub": "Pepuraraw putar maꞌerahy nehe. Pekyze zo nehe ty wà. Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Zurupari penagaw putar aꞌe nehe, pemunehew kar pà aꞌe nehe. Pemumaw putar 10 ꞌar maꞌerahy ipuraraw pà nehe. Pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Pezeruzar wi wi herehe nehe. Aze pezuka kar wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Aze peiko heremiruzeꞌegete romo nehe, aze pezeruzar wiwi iahykaw pe pepytuꞌu ꞌym pà nehe, peiko putar hereko haw pe tuweharupi nehe.", "gun": "Pekyje eme pendekuai axy aguã gui. Maꞌẽ, amongue peẽ kuery regua ma anha omboty uka ꞌrã nhuã py pendereko aꞌã aguã. Dez ára peve ꞌrã pendekuai axy. Pejerovia tema pemano peve. Haꞌe ramo coroa-rã pẽvy ameꞌẽ ꞌrã tekove.Mateus 10.28 1 Pedro 1.6, 7" }
{ "pt": "Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.", "gub": "Pepuraraw putar maꞌerahy nehe. Pekyze zo nehe ty wà. Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Zurupari penagaw putar aꞌe nehe, pemunehew kar pà aꞌe nehe. Pemumaw putar 10 ꞌar maꞌerahy ipuraraw pà nehe. Pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Pezeruzar wi wi herehe nehe. Aze pezuka kar wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Aze peiko heremiruzeꞌegete romo nehe, aze pezeruzar wiwi iahykaw pe pepytuꞌu ꞌym pà nehe, peiko putar hereko haw pe tuweharupi nehe.", "gun": "Pekyje eme pendekuai axy aguã gui. Maꞌẽ, amongue peẽ kuery regua ma anha omboty uka ꞌrã nhuã py pendereko aꞌã aguã. Dez ára peve ꞌrã pendekuai axy. Pejerovia tema pemano peve. Haꞌe ramo coroa-rã pẽvy ameꞌẽ ꞌrã tekove.Mateus 10.28 1 Pedro 1.6, 7" }
{ "pt": "Não tenha medo do que você está prestes a sofrer — pois o diabo brevemente lançará alguns de vocês na prisão para experimentá-los. Vocês serão perseguidos durante dez dias. Mostre-se fiel até mesmo quando estiver enfrentando a morte e eu lhe darei a coroa da vida.", "gub": "Pepuraraw putar maꞌerahy nehe. Pekyze zo nehe ty wà. Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Zurupari penagaw putar aꞌe nehe, pemunehew kar pà aꞌe nehe. Pemumaw putar 10 ꞌar maꞌerahy ipuraraw pà nehe. Pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Pezeruzar wi wi herehe nehe. Aze pezuka kar wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Aze peiko heremiruzeꞌegete romo nehe, aze pezeruzar wiwi iahykaw pe pepytuꞌu ꞌym pà nehe, peiko putar hereko haw pe tuweharupi nehe.", "gun": "Pekyje eme pendekuai axy aguã gui. Maꞌẽ, amongue peẽ kuery regua ma anha omboty uka ꞌrã nhuã py pendereko aꞌã aguã. Dez ára peve ꞌrã pendekuai axy. Pejerovia tema pemano peve. Haꞌe ramo coroa-rã pẽvy ameꞌẽ ꞌrã tekove.Mateus 10.28 1 Pedro 1.6, 7" }
{ "pt": "Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.", "gub": "Pepuraraw putar maꞌerahy nehe. Pekyze zo nehe ty wà. Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Zurupari penagaw putar aꞌe nehe, pemunehew kar pà aꞌe nehe. Pemumaw putar 10 ꞌar maꞌerahy ipuraraw pà nehe. Pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Pezeruzar wi wi herehe nehe. Aze pezuka kar wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Aze peiko heremiruzeꞌegete romo nehe, aze pezeruzar wiwi iahykaw pe pepytuꞌu ꞌym pà nehe, peiko putar hereko haw pe tuweharupi nehe.", "gun": "Pekyje eme pendekuai axy aguã gui. Maꞌẽ, amongue peẽ kuery regua ma anha omboty uka ꞌrã nhuã py pendereko aꞌã aguã. Dez ára peve ꞌrã pendekuai axy. Pejerovia tema pemano peve. Haꞌe ramo coroa-rã pẽvy ameꞌẽ ꞌrã tekove.Mateus 10.28 1 Pedro 1.6, 7" }
{ "pt": "Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. O Diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.", "gub": "Pepuraraw putar maꞌerahy nehe. Pekyze zo nehe ty wà. Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Zurupari penagaw putar aꞌe nehe, pemunehew kar pà aꞌe nehe. Pemumaw putar 10 ꞌar maꞌerahy ipuraraw pà nehe. Pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Pezeruzar wi wi herehe nehe. Aze pezuka kar wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Aze peiko heremiruzeꞌegete romo nehe, aze pezeruzar wiwi iahykaw pe pepytuꞌu ꞌym pà nehe, peiko putar hereko haw pe tuweharupi nehe.", "gun": "Pekyje eme pendekuai axy aguã gui. Maꞌẽ, amongue peẽ kuery regua ma anha omboty uka ꞌrã nhuã py pendereko aꞌã aguã. Dez ára peve ꞌrã pendekuai axy. Pejerovia tema pemano peve. Haꞌe ramo coroa-rã pẽvy ameꞌẽ ꞌrã tekove.Mateus 10.28 1 Pedro 1.6, 7" }
{ "pt": "Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze awa nupytuꞌu kwaw Tupàn rehe uzeruzar ire nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe nehe, aꞌe mehe noho kwaw tatahu pe nehe, umàno re nehe. Numàno kwaw mokoz haw nehe, iꞌi Zezuz Ezimir tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma mokoĩguea manoa py ndaꞌikuai axyi ꞌrã, peteĩve henda py.”" }
{ "pt": "Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze awa nupytuꞌu kwaw Tupàn rehe uzeruzar ire nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe nehe, aꞌe mehe noho kwaw tatahu pe nehe, umàno re nehe. Numàno kwaw mokoz haw nehe, iꞌi Zezuz Ezimir tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma mokoĩguea manoa py ndaꞌikuai axyi ꞌrã, peteĩve henda py.”" }
{ "pt": "Que todo aquele que pode ouvir ouça o que o Espírito está dizendo às igrejas: Aquele que for vitorioso não sofrerá a segunda morte.", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze awa nupytuꞌu kwaw Tupàn rehe uzeruzar ire nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe nehe, aꞌe mehe noho kwaw tatahu pe nehe, umàno re nehe. Numàno kwaw mokoz haw nehe, iꞌi Zezuz Ezimir tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma mokoĩguea manoa py ndaꞌikuai axyi ꞌrã, peteĩve henda py.”" }
{ "pt": "“Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas. “Aqueles que conseguirem a vitória não sofrerão o castigo da segunda morte .”", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze awa nupytuꞌu kwaw Tupàn rehe uzeruzar ire nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe nehe, aꞌe mehe noho kwaw tatahu pe nehe, umàno re nehe. Numàno kwaw mokoz haw nehe, iꞌi Zezuz Ezimir tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma mokoĩguea manoa py ndaꞌikuai axyi ꞌrã, peteĩve henda py.”" }
{ "pt": "“Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.", "gub": "Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze awa nupytuꞌu kwaw Tupàn rehe uzeruzar ire nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe nehe, aꞌe mehe noho kwaw tatahu pe nehe, umàno re nehe. Numàno kwaw mokoz haw nehe, iꞌi Zezuz Ezimir tawhu pe har wanupe.", "gun": "Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma mokoĩguea manoa py ndaꞌikuai axyi ꞌrã, peteĩve henda py.”" }
{ "pt": "E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Takihepuku haimezewaz hereko har romo aiko ihe, haime katu maꞌe hereko har romo aiko ihe. Nako hezeꞌeg xe kury.", "gun": "Pérgamo pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Pérgamo tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu kyxe guaxu haĩmbe jovai vaꞌe oguereko vaꞌe:" }
{ "pt": "— Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: “Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Takihepuku haimezewaz hereko har romo aiko ihe, haime katu maꞌe hereko har romo aiko ihe. Nako hezeꞌeg xe kury.", "gun": "Pérgamo pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Pérgamo tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu kyxe guaxu haĩmbe jovai vaꞌe oguereko vaꞌe:" }
{ "pt": "“Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: “Esta mensagem vem daquele que empunha a afiada espada de dois gumes.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Takihepuku haimezewaz hereko har romo aiko ihe, haime katu maꞌe hereko har romo aiko ihe. Nako hezeꞌeg xe kury.", "gun": "Pérgamo pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Pérgamo tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu kyxe guaxu haĩmbe jovai vaꞌe oguereko vaꞌe:" }
{ "pt": "— Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Takihepuku haimezewaz hereko har romo aiko ihe, haime katu maꞌe hereko har romo aiko ihe. Nako hezeꞌeg xe kury.", "gun": "Pérgamo pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Pérgamo tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu kyxe guaxu haĩmbe jovai vaꞌe oguereko vaꞌe:" }
{ "pt": "“Ao anjo da igreja em Pérgamo, escreva: “Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.", "gub": "Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Takihepuku haimezewaz hereko har romo aiko ihe, haime katu maꞌe hereko har romo aiko ihe. Nako hezeꞌeg xe kury.", "gun": "Pérgamo pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Pérgamo tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu kyxe guaxu haĩmbe jovai vaꞌe oguereko vaꞌe:" }
{ "pt": "Eu sei as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.", "gub": "Akwaw peneko haw ihe. Peiko Zurupari hemiruzeꞌeg wapyr tuweharupi. Herehe uzeruzar maꞌe romo peiko. Amo ꞌar rehe aꞌe pe har uzuka kar amo awa Àxi her maꞌe aꞌe wà. Uzuka wà, taꞌe umumeꞌu katu Tupàn taꞌyr romo hereko haw oho iko aꞌe xe, aꞌe pe har wanupe aꞌe xe.", "gun": "“Xee aikuaa tetã pendekuaia py Satanás renda ae.Filipenses 2.15 Haꞌe rami teĩ xerery rupi pendekuaia re peĩ atã, ndapejepeꞌai guive xere pejeroviaa gui, Antipas ojukaa ára voi. Haꞌe vaꞌe ma xevygua omombeꞌu porã ramo ojukaa vaꞌekue penderekoa Satanás renda oĩa py." }
{ "pt": "Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.", "gub": "Akwaw peneko haw ihe. Peiko Zurupari hemiruzeꞌeg wapyr tuweharupi. Herehe uzeruzar maꞌe romo peiko. Amo ꞌar rehe aꞌe pe har uzuka kar amo awa Àxi her maꞌe aꞌe wà. Uzuka wà, taꞌe umumeꞌu katu Tupàn taꞌyr romo hereko haw oho iko aꞌe xe, aꞌe pe har wanupe aꞌe xe.", "gun": "“Xee aikuaa tetã pendekuaia py Satanás renda ae.Filipenses 2.15 Haꞌe rami teĩ xerery rupi pendekuaia re peĩ atã, ndapejepeꞌai guive xere pejeroviaa gui, Antipas ojukaa ára voi. Haꞌe vaꞌe ma xevygua omombeꞌu porã ramo ojukaa vaꞌekue penderekoa Satanás renda oĩa py." }
{ "pt": "Eu estou bem ciente de que você mora na cidade onde está o trono de Satanás. Apesar disso você tem permanecido fiel a mim, e recusou negar-me mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto entre vocês, onde habita Satanás.", "gub": "Akwaw peneko haw ihe. Peiko Zurupari hemiruzeꞌeg wapyr tuweharupi. Herehe uzeruzar maꞌe romo peiko. Amo ꞌar rehe aꞌe pe har uzuka kar amo awa Àxi her maꞌe aꞌe wà. Uzuka wà, taꞌe umumeꞌu katu Tupàn taꞌyr romo hereko haw oho iko aꞌe xe, aꞌe pe har wanupe aꞌe xe.", "gun": "“Xee aikuaa tetã pendekuaia py Satanás renda ae.Filipenses 2.15 Haꞌe rami teĩ xerery rupi pendekuaia re peĩ atã, ndapejepeꞌai guive xere pejeroviaa gui, Antipas ojukaa ára voi. Haꞌe vaꞌe ma xevygua omombeꞌu porã ramo ojukaa vaꞌekue penderekoa Satanás renda oĩa py." }
{ "pt": "Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.", "gub": "Akwaw peneko haw ihe. Peiko Zurupari hemiruzeꞌeg wapyr tuweharupi. Herehe uzeruzar maꞌe romo peiko. Amo ꞌar rehe aꞌe pe har uzuka kar amo awa Àxi her maꞌe aꞌe wà. Uzuka wà, taꞌe umumeꞌu katu Tupàn taꞌyr romo hereko haw oho iko aꞌe xe, aꞌe pe har wanupe aꞌe xe.", "gun": "“Xee aikuaa tetã pendekuaia py Satanás renda ae.Filipenses 2.15 Haꞌe rami teĩ xerery rupi pendekuaia re peĩ atã, ndapejepeꞌai guive xere pejeroviaa gui, Antipas ojukaa ára voi. Haꞌe vaꞌe ma xevygua omombeꞌu porã ramo ojukaa vaꞌekue penderekoa Satanás renda oĩa py." }
{ "pt": "Sei onde você vive—onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.", "gub": "Akwaw peneko haw ihe. Peiko Zurupari hemiruzeꞌeg wapyr tuweharupi. Herehe uzeruzar maꞌe romo peiko. Amo ꞌar rehe aꞌe pe har uzuka kar amo awa Àxi her maꞌe aꞌe wà. Uzuka wà, taꞌe umumeꞌu katu Tupàn taꞌyr romo hereko haw oho iko aꞌe xe, aꞌe pe har wanupe aꞌe xe.", "gun": "“Xee aikuaa tetã pendekuaia py Satanás renda ae.Filipenses 2.15 Haꞌe rami teĩ xerery rupi pendekuaia re peĩ atã, ndapejepeꞌai guive xere pejeroviaa gui, Antipas ojukaa ára voi. Haꞌe vaꞌe ma xevygua omombeꞌu porã ramo ojukaa vaꞌekue penderekoa Satanás renda oĩa py." }
{ "pt": "Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.", "gub": "Amo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Amo uzeruzar maꞌe pepyr har aꞌe wà, uzeruzar amo ae zeꞌeg rehe aꞌe wà. Màrààw zeꞌeg weruzar oho waiko wà. Pemaꞌenukwaw aꞌe maꞌemumeꞌu haw rehe. Kwehe mehe Màrààw uzeꞌeg Marak pe aꞌe. — Eꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer nehe ty, Eꞌu kar Izaew izuapyapyr wanupe nehe no. Nezewe mehe Tupàn wikwahy putar nehe, iꞌi izupe. — Emuꞌe ne wà nehe ty, wemireko ꞌym wapuhe iaiw maꞌe iapo haw rehe ne wà nehe ty, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà nezewe mehe nehe ty, iꞌi Màrààw Marak pe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ oiko avi pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta peẽ kuery mbyte pereko Balaão nhomboꞌeague rupi ikuai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Balaque omboꞌe rakaꞌe Israel kuery renonde nhuã omoĩ aguã, mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu haꞌe itavy rei okuapy aguã rami." }
{ "pt": "Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.", "gub": "Amo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Amo uzeruzar maꞌe pepyr har aꞌe wà, uzeruzar amo ae zeꞌeg rehe aꞌe wà. Màrààw zeꞌeg weruzar oho waiko wà. Pemaꞌenukwaw aꞌe maꞌemumeꞌu haw rehe. Kwehe mehe Màrààw uzeꞌeg Marak pe aꞌe. — Eꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer nehe ty, Eꞌu kar Izaew izuapyapyr wanupe nehe no. Nezewe mehe Tupàn wikwahy putar nehe, iꞌi izupe. — Emuꞌe ne wà nehe ty, wemireko ꞌym wapuhe iaiw maꞌe iapo haw rehe ne wà nehe ty, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà nezewe mehe nehe ty, iꞌi Màrààw Marak pe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ oiko avi pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta peẽ kuery mbyte pereko Balaão nhomboꞌeague rupi ikuai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Balaque omboꞌe rakaꞌe Israel kuery renonde nhuã omoĩ aguã, mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu haꞌe itavy rei okuapy aguã rami." }
{ "pt": "“Todavia, eu tenho algumas coisas contra você. Você tolera no seu meio alguns que seguem os ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra o povo de Israel envolvendo-o em pecados sexuais e estimulando-o a ir às festas de ídolos.", "gub": "Amo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Amo uzeruzar maꞌe pepyr har aꞌe wà, uzeruzar amo ae zeꞌeg rehe aꞌe wà. Màrààw zeꞌeg weruzar oho waiko wà. Pemaꞌenukwaw aꞌe maꞌemumeꞌu haw rehe. Kwehe mehe Màrààw uzeꞌeg Marak pe aꞌe. — Eꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer nehe ty, Eꞌu kar Izaew izuapyapyr wanupe nehe no. Nezewe mehe Tupàn wikwahy putar nehe, iꞌi izupe. — Emuꞌe ne wà nehe ty, wemireko ꞌym wapuhe iaiw maꞌe iapo haw rehe ne wà nehe ty, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà nezewe mehe nehe ty, iꞌi Màrààw Marak pe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ oiko avi pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta peẽ kuery mbyte pereko Balaão nhomboꞌeague rupi ikuai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Balaque omboꞌe rakaꞌe Israel kuery renonde nhuã omoĩ aguã, mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu haꞌe itavy rei okuapy aguã rami." }
{ "pt": "Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.", "gub": "Amo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Amo uzeruzar maꞌe pepyr har aꞌe wà, uzeruzar amo ae zeꞌeg rehe aꞌe wà. Màrààw zeꞌeg weruzar oho waiko wà. Pemaꞌenukwaw aꞌe maꞌemumeꞌu haw rehe. Kwehe mehe Màrààw uzeꞌeg Marak pe aꞌe. — Eꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer nehe ty, Eꞌu kar Izaew izuapyapyr wanupe nehe no. Nezewe mehe Tupàn wikwahy putar nehe, iꞌi izupe. — Emuꞌe ne wà nehe ty, wemireko ꞌym wapuhe iaiw maꞌe iapo haw rehe ne wà nehe ty, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà nezewe mehe nehe ty, iꞌi Màrààw Marak pe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ oiko avi pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta peẽ kuery mbyte pereko Balaão nhomboꞌeague rupi ikuai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Balaque omboꞌe rakaꞌe Israel kuery renonde nhuã omoĩ aguã, mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu haꞌe itavy rei okuapy aguã rami." }
{ "pt": "“No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.", "gub": "Amo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Amo uzeruzar maꞌe pepyr har aꞌe wà, uzeruzar amo ae zeꞌeg rehe aꞌe wà. Màrààw zeꞌeg weruzar oho waiko wà. Pemaꞌenukwaw aꞌe maꞌemumeꞌu haw rehe. Kwehe mehe Màrààw uzeꞌeg Marak pe aꞌe. — Eꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer nehe ty, Eꞌu kar Izaew izuapyapyr wanupe nehe no. Nezewe mehe Tupàn wikwahy putar nehe, iꞌi izupe. — Emuꞌe ne wà nehe ty, wemireko ꞌym wapuhe iaiw maꞌe iapo haw rehe ne wà nehe ty, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà nezewe mehe nehe ty, iꞌi Màrààw Marak pe.", "gun": "Haꞌe rami teĩ oiko avi pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta peẽ kuery mbyte pereko Balaão nhomboꞌeague rupi ikuai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Balaque omboꞌe rakaꞌe Israel kuery renonde nhuã omoĩ aguã, mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu haꞌe itavy rei okuapy aguã rami." }
{ "pt": "Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.", "gub": "Nezewegatete pe no. Amo pepyr har aꞌe wà, weruzar Nikuraw hemiruzeꞌeg wazeꞌeg waiko aꞌe wà. Naꞌikatu kwaw wazeꞌeg aꞌe wà, taꞌe uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe kwehe arer zàwenugar peme aꞌe wà xe.", "gun": "Penembyte pereko avi Nicolaíta kuery nhomboꞌea rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.", "gub": "Nezewegatete pe no. Amo pepyr har aꞌe wà, weruzar Nikuraw hemiruzeꞌeg wazeꞌeg waiko aꞌe wà. Naꞌikatu kwaw wazeꞌeg aꞌe wà, taꞌe uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe kwehe arer zàwenugar peme aꞌe wà xe.", "gun": "Penembyte pereko avi Nicolaíta kuery nhomboꞌea rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "Sim, existem alguns desses mesmos seguidores de Balaão entre vocês que seguem os ensinos dos nicolaítas!", "gub": "Nezewegatete pe no. Amo pepyr har aꞌe wà, weruzar Nikuraw hemiruzeꞌeg wazeꞌeg waiko aꞌe wà. Naꞌikatu kwaw wazeꞌeg aꞌe wà, taꞌe uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe kwehe arer zàwenugar peme aꞌe wà xe.", "gun": "Penembyte pereko avi Nicolaíta kuery nhomboꞌea rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .", "gub": "Nezewegatete pe no. Amo pepyr har aꞌe wà, weruzar Nikuraw hemiruzeꞌeg wazeꞌeg waiko aꞌe wà. Naꞌikatu kwaw wazeꞌeg aꞌe wà, taꞌe uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe kwehe arer zàwenugar peme aꞌe wà xe.", "gun": "Penembyte pereko avi Nicolaíta kuery nhomboꞌea rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.", "gub": "Nezewegatete pe no. Amo pepyr har aꞌe wà, weruzar Nikuraw hemiruzeꞌeg wazeꞌeg waiko aꞌe wà. Naꞌikatu kwaw wazeꞌeg aꞌe wà, taꞌe uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe kwehe arer zàwenugar peme aꞌe wà xe.", "gun": "Penembyte pereko avi Nicolaíta kuery nhomboꞌea rupi ikuai vaꞌe." }
{ "pt": "Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.", "gub": "Pepytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw nehe, naꞌarewahy aha putar pepyr ihe nehe, hetakihe hezuru pe har heraha pà ihe nehe, aꞌe teko wàmàtyryꞌym pà ihe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi pejeko rerova. Haꞌe rami eꞌỹ ramo aju voi ꞌrã pẽa py, haꞌe xejuru gui kyxe guaxu oẽ vaꞌe py apuꞌã ꞌrã haꞌe kuery rovai." }
{ "pt": "Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.", "gub": "Pepytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw nehe, naꞌarewahy aha putar pepyr ihe nehe, hetakihe hezuru pe har heraha pà ihe nehe, aꞌe teko wàmàtyryꞌym pà ihe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi pejeko rerova. Haꞌe rami eꞌỹ ramo aju voi ꞌrã pẽa py, haꞌe xejuru gui kyxe guaxu oẽ vaꞌe py apuꞌã ꞌrã haꞌe kuery rovai." }
{ "pt": "“Mude a sua mente e a sua atitude; caso contrário, eu virei a você subitamente e lutarei contra eles com a espada da minha boca.", "gub": "Pepytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw nehe, naꞌarewahy aha putar pepyr ihe nehe, hetakihe hezuru pe har heraha pà ihe nehe, aꞌe teko wàmàtyryꞌym pà ihe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi pejeko rerova. Haꞌe rami eꞌỹ ramo aju voi ꞌrã pẽa py, haꞌe xejuru gui kyxe guaxu oẽ vaꞌe py apuꞌã ꞌrã haꞌe kuery rovai." }
{ "pt": "Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.", "gub": "Pepytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw nehe, naꞌarewahy aha putar pepyr ihe nehe, hetakihe hezuru pe har heraha pà ihe nehe, aꞌe teko wàmàtyryꞌym pà ihe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi pejeko rerova. Haꞌe rami eꞌỹ ramo aju voi ꞌrã pẽa py, haꞌe xejuru gui kyxe guaxu oẽ vaꞌe py apuꞌã ꞌrã haꞌe kuery rovai." }
{ "pt": "Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.", "gub": "Pepytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw nehe, naꞌarewahy aha putar pepyr ihe nehe, hetakihe hezuru pe har heraha pà ihe nehe, aꞌe teko wàmàtyryꞌym pà ihe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi pejeko rerova. Haꞌe rami eꞌỹ ramo aju voi ꞌrã pẽa py, haꞌe xejuru gui kyxe guaxu oẽ vaꞌe py apuꞌã ꞌrã haꞌe kuery rovai." }