translation
dict
{ "pt": "E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.", "gub": "Tuwihaw ko ywy rehe har aꞌe wà, ikatu ꞌym maꞌe aꞌe kuzà puhe iapo har aꞌe wà nehe, uhapukaz putar uzaiꞌo pà taw ikaz mehe aꞌe wà nehe.", "gun": "Babilônia tetã oguerovyꞌa vaꞌekue ipyꞌa vai rã oexaagueHaꞌe gui yvy regua huvixave kuery oexa ꞌrã okuapy Babilônia tetã okai rã hataxĩ ojeupi vaꞌe. Haꞌe rami vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã, haꞌe kuery reve itavy rei haꞌe opa marã ovyꞌa rire." }
{ "pt": "Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.", "gub": "Tuwihaw ko ywy rehe har aꞌe wà, ikatu ꞌym maꞌe aꞌe kuzà puhe iapo har aꞌe wà nehe, uhapukaz putar uzaiꞌo pà taw ikaz mehe aꞌe wà nehe.", "gun": "Babilônia tetã oguerovyꞌa vaꞌekue ipyꞌa vai rã oexaagueHaꞌe gui yvy regua huvixave kuery oexa ꞌrã okuapy Babilônia tetã okai rã hataxĩ ojeupi vaꞌe. Haꞌe rami vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã, haꞌe kuery reve itavy rei haꞌe opa marã ovyꞌa rire." }
{ "pt": "“E os reis da terra, que participaram dos atos imorais dela e desfrutaram seus favores, chorarão e lamentarão por ela quando virem a fumaça subindo dos restos carbonizados.", "gub": "Tuwihaw ko ywy rehe har aꞌe wà, ikatu ꞌym maꞌe aꞌe kuzà puhe iapo har aꞌe wà nehe, uhapukaz putar uzaiꞌo pà taw ikaz mehe aꞌe wà nehe.", "gun": "Babilônia tetã oguerovyꞌa vaꞌekue ipyꞌa vai rã oexaagueHaꞌe gui yvy regua huvixave kuery oexa ꞌrã okuapy Babilônia tetã okai rã hataxĩ ojeupi vaꞌe. Haꞌe rami vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã, haꞌe kuery reve itavy rei haꞌe opa marã ovyꞌa rire." }
{ "pt": "Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.", "gub": "Tuwihaw ko ywy rehe har aꞌe wà, ikatu ꞌym maꞌe aꞌe kuzà puhe iapo har aꞌe wà nehe, uhapukaz putar uzaiꞌo pà taw ikaz mehe aꞌe wà nehe.", "gun": "Babilônia tetã oguerovyꞌa vaꞌekue ipyꞌa vai rã oexaagueHaꞌe gui yvy regua huvixave kuery oexa ꞌrã okuapy Babilônia tetã okai rã hataxĩ ojeupi vaꞌe. Haꞌe rami vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã, haꞌe kuery reve itavy rei haꞌe opa marã ovyꞌa rire." }
{ "pt": "“Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.", "gub": "Tuwihaw ko ywy rehe har aꞌe wà, ikatu ꞌym maꞌe aꞌe kuzà puhe iapo har aꞌe wà nehe, uhapukaz putar uzaiꞌo pà taw ikaz mehe aꞌe wà nehe.", "gun": "Babilônia tetã oguerovyꞌa vaꞌekue ipyꞌa vai rã oexaagueHaꞌe gui yvy regua huvixave kuery oexa ꞌrã okuapy Babilônia tetã okai rã hataxĩ ojeupi vaꞌe. Haꞌe rami vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã, haꞌe kuery reve itavy rei haꞌe opa marã ovyꞌa rire." }
{ "pt": "Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.", "gub": "Uꞌàm putar oho muite izuwi wà nehe, taꞌe ukyze putar izuwi wà nehe xe. Ikaz taw hexak mehe maꞌerahy hemipuraraw hexak mehe oho putar izuwi wà nehe. — Az, Az, iꞌi putar izupe wà nehe. — Ne Mawiron tawhu ne, nekàg tuwe ne. Tàritykaꞌi Tupàn uzepyk nerehe aꞌe, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma imbojexavaia gui okyje vy tetã gui mombyry ikuaia gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ. Ndee tetã guaxu Babilônia, tetã ipoꞌakapa reiko vaꞌekue ri peteĩ hora pyve oiko nembopagaarã — heꞌi ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”", "gub": "Uꞌàm putar oho muite izuwi wà nehe, taꞌe ukyze putar izuwi wà nehe xe. Ikaz taw hexak mehe maꞌerahy hemipuraraw hexak mehe oho putar izuwi wà nehe. — Az, Az, iꞌi putar izupe wà nehe. — Ne Mawiron tawhu ne, nekàg tuwe ne. Tàritykaꞌi Tupàn uzepyk nerehe aꞌe, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma imbojexavaia gui okyje vy tetã gui mombyry ikuaia gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ. Ndee tetã guaxu Babilônia, tetã ipoꞌakapa reiko vaꞌekue ri peteĩ hora pyve oiko nembopagaarã — heꞌi ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "Eles ficarão à distância, tremendo de medo e clamando: ‘Ai da Babilônia, aquela grande cidade! Em apenas uma hora a sua condenação caiu sobre ela’.", "gub": "Uꞌàm putar oho muite izuwi wà nehe, taꞌe ukyze putar izuwi wà nehe xe. Ikaz taw hexak mehe maꞌerahy hemipuraraw hexak mehe oho putar izuwi wà nehe. — Az, Az, iꞌi putar izupe wà nehe. — Ne Mawiron tawhu ne, nekàg tuwe ne. Tàritykaꞌi Tupàn uzepyk nerehe aꞌe, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma imbojexavaia gui okyje vy tetã gui mombyry ikuaia gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ. Ndee tetã guaxu Babilônia, tetã ipoꞌakapa reiko vaꞌekue ri peteĩ hora pyve oiko nembopagaarã — heꞌi ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!", "gub": "Uꞌàm putar oho muite izuwi wà nehe, taꞌe ukyze putar izuwi wà nehe xe. Ikaz taw hexak mehe maꞌerahy hemipuraraw hexak mehe oho putar izuwi wà nehe. — Az, Az, iꞌi putar izupe wà nehe. — Ne Mawiron tawhu ne, nekàg tuwe ne. Tàritykaꞌi Tupàn uzepyk nerehe aꞌe, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma imbojexavaia gui okyje vy tetã gui mombyry ikuaia gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ. Ndee tetã guaxu Babilônia, tetã ipoꞌakapa reiko vaꞌekue ri peteĩ hora pyve oiko nembopagaarã — heꞌi ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: “ ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação!’", "gub": "Uꞌàm putar oho muite izuwi wà nehe, taꞌe ukyze putar izuwi wà nehe xe. Ikaz taw hexak mehe maꞌerahy hemipuraraw hexak mehe oho putar izuwi wà nehe. — Az, Az, iꞌi putar izupe wà nehe. — Ne Mawiron tawhu ne, nekàg tuwe ne. Tàritykaꞌi Tupàn uzepyk nerehe aꞌe, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma imbojexavaia gui okyje vy tetã gui mombyry ikuaia gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ. Ndee tetã guaxu Babilônia, tetã ipoꞌakapa reiko vaꞌekue ri peteĩ hora pyve oiko nembopagaarã — heꞌi ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:", "gub": "Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har paw rupi aꞌe wà nehe no, uzaiꞌo putar hehe uzemumikahy pà aꞌe wà nehe no, taꞌe naheta kwaw maꞌe meꞌeg kar har aꞌe pe aꞌe wà nehe xe.", "gun": "Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi haꞌe nunga oexa vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã okuapy, mbaꞌeta avave rei ndojoguaavei ma ꞌrã ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue." }
{ "pt": "E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,", "gub": "Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har paw rupi aꞌe wà nehe no, uzaiꞌo putar hehe uzemumikahy pà aꞌe wà nehe no, taꞌe naheta kwaw maꞌe meꞌeg kar har aꞌe pe aꞌe wà nehe xe.", "gun": "Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi haꞌe nunga oexa vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã okuapy, mbaꞌeta avave rei ndojoguaavei ma ꞌrã ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue." }
{ "pt": "“Os comerciantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque não restou ninguém para comprar as suas mercadorias.", "gub": "Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har paw rupi aꞌe wà nehe no, uzaiꞌo putar hehe uzemumikahy pà aꞌe wà nehe no, taꞌe naheta kwaw maꞌe meꞌeg kar har aꞌe pe aꞌe wà nehe xe.", "gun": "Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi haꞌe nunga oexa vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã okuapy, mbaꞌeta avave rei ndojoguaavei ma ꞌrã ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue." }
{ "pt": "Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.", "gub": "Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har paw rupi aꞌe wà nehe no, uzaiꞌo putar hehe uzemumikahy pà aꞌe wà nehe no, taꞌe naheta kwaw maꞌe meꞌeg kar har aꞌe pe aꞌe wà nehe xe.", "gun": "Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi haꞌe nunga oexa vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã okuapy, mbaꞌeta avave rei ndojoguaavei ma ꞌrã ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue." }
{ "pt": "“Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:", "gub": "Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har paw rupi aꞌe wà nehe no, uzaiꞌo putar hehe uzemumikahy pà aꞌe wà nehe no, taꞌe naheta kwaw maꞌe meꞌeg kar har aꞌe pe aꞌe wà nehe xe.", "gun": "Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi haꞌe nunga oexa vy ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã okuapy, mbaꞌeta avave rei ndojoguaavei ma ꞌrã ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue." }
{ "pt": "mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;", "gub": "Ni amo numeꞌeg kar kwaw ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe pe wà nehe. Ni ita parat her maꞌe, ni ita per her maꞌe, ni amo ae ita hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe. Ni kamir hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no. Ni ywyra hekuzar katu maꞌe ni amo maꞌe hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no.", "gun": "Ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue ma povaꞌe: ouro guigua, prata, ita hepyve vaꞌe, pérola, haꞌe ajukue iporãve vaꞌe guigua, púrpura, seda haꞌe pytã vaꞌe guigua, opa mbaꞌe marfim gui ojapo pyre, opa marãgua tenda, mesa, haꞌe nunga haꞌe javi yvyra hepyve vaꞌe gui ojapo pyre, overa vaꞌe, ferro haꞌe mármore guigua," }
{ "pt": "mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;", "gub": "Ni amo numeꞌeg kar kwaw ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe pe wà nehe. Ni ita parat her maꞌe, ni ita per her maꞌe, ni amo ae ita hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe. Ni kamir hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no. Ni ywyra hekuzar katu maꞌe ni amo maꞌe hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no.", "gun": "Ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue ma povaꞌe: ouro guigua, prata, ita hepyve vaꞌe, pérola, haꞌe ajukue iporãve vaꞌe guigua, púrpura, seda haꞌe pytã vaꞌe guigua, opa mbaꞌe marfim gui ojapo pyre, opa marãgua tenda, mesa, haꞌe nunga haꞌe javi yvyra hepyve vaꞌe gui ojapo pyre, overa vaꞌe, ferro haꞌe mármore guigua," }
{ "pt": "Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas, pérolas, linho fino, sedas de púrpura e escarlata; toda espécie de madeira perfumada e artigos de marfim; muitas esculturas de madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;", "gub": "Ni amo numeꞌeg kar kwaw ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe pe wà nehe. Ni ita parat her maꞌe, ni ita per her maꞌe, ni amo ae ita hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe. Ni kamir hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no. Ni ywyra hekuzar katu maꞌe ni amo maꞌe hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no.", "gun": "Ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue ma povaꞌe: ouro guigua, prata, ita hepyve vaꞌe, pérola, haꞌe ajukue iporãve vaꞌe guigua, púrpura, seda haꞌe pytã vaꞌe guigua, opa mbaꞌe marfim gui ojapo pyre, opa marãgua tenda, mesa, haꞌe nunga haꞌe javi yvyra hepyve vaꞌe gui ojapo pyre, overa vaꞌe, ferro haꞌe mármore guigua," }
{ "pt": "Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura, a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;", "gub": "Ni amo numeꞌeg kar kwaw ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe pe wà nehe. Ni ita parat her maꞌe, ni ita per her maꞌe, ni amo ae ita hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe. Ni kamir hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no. Ni ywyra hekuzar katu maꞌe ni amo maꞌe hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no.", "gun": "Ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue ma povaꞌe: ouro guigua, prata, ita hepyve vaꞌe, pérola, haꞌe ajukue iporãve vaꞌe guigua, púrpura, seda haꞌe pytã vaꞌe guigua, opa mbaꞌe marfim gui ojapo pyre, opa marãgua tenda, mesa, haꞌe nunga haꞌe javi yvyra hepyve vaꞌe gui ojapo pyre, overa vaꞌe, ferro haꞌe mármore guigua," }
{ "pt": "artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;", "gub": "Ni amo numeꞌeg kar kwaw ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe pe wà nehe. Ni ita parat her maꞌe, ni ita per her maꞌe, ni amo ae ita hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe. Ni kamir hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no. Ni ywyra hekuzar katu maꞌe ni amo maꞌe hekuzar katu maꞌe numeꞌeg kar kwaw wà nehe no.", "gun": "Ovende vaꞌerã oguereko vaꞌekue ma povaꞌe: ouro guigua, prata, ita hepyve vaꞌe, pérola, haꞌe ajukue iporãve vaꞌe guigua, púrpura, seda haꞌe pytã vaꞌe guigua, opa mbaꞌe marfim gui ojapo pyre, opa marãgua tenda, mesa, haꞌe nunga haꞌe javi yvyra hepyve vaꞌe gui ojapo pyre, overa vaꞌe, ferro haꞌe mármore guigua," }
{ "pt": "e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.", "gub": "Ni maꞌe temiꞌu inuromo har, ni yhyk, ni kàpuhàg, ni win, ni aroz, ni tapiꞌak, ni Àràpuhàràn, ni kawaru, ni ywyramawa, ni teko amo pe umaꞌereko e maꞌe wà, ni teko wanekwe wà nehe no. Teko numeꞌeg pixik kwaw agwer maꞌe aꞌe pe wà nehe, taꞌe naheta kwaw wameꞌegar wà nehe xe.", "gun": "canela heakuã porã vaꞌe, mbaꞌemo irũrã, heakuã porã vaꞌe oapy pyrã, moã jaikyty vaꞌe nunga, bálsamo, vinho, azeite, trigo, trigo raꞌyĩgue, vaka, vexaꞌi, kavaju, karóxa haꞌe escravo kuery, avakue oikove vaꞌe ae." }
{ "pt": "e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.", "gub": "Ni maꞌe temiꞌu inuromo har, ni yhyk, ni kàpuhàg, ni win, ni aroz, ni tapiꞌak, ni Àràpuhàràn, ni kawaru, ni ywyramawa, ni teko amo pe umaꞌereko e maꞌe wà, ni teko wanekwe wà nehe no. Teko numeꞌeg pixik kwaw agwer maꞌe aꞌe pe wà nehe, taꞌe naheta kwaw wameꞌegar wà nehe xe.", "gun": "canela heakuã porã vaꞌe, mbaꞌemo irũrã, heakuã porã vaꞌe oapy pyrã, moã jaikyty vaꞌe nunga, bálsamo, vinho, azeite, trigo, trigo raꞌyĩgue, vaka, vexaꞌi, kavaju, karóxa haꞌe escravo kuery, avakue oikove vaꞌe ae." }
{ "pt": "canela, perfumes e incenso; unguento e bálsamo; vinho, azeite de oliva e farinha fina; trigo, gado, ovelhas, cavalos e carruagens e escravos — e até almas humanas.", "gub": "Ni maꞌe temiꞌu inuromo har, ni yhyk, ni kàpuhàg, ni win, ni aroz, ni tapiꞌak, ni Àràpuhàràn, ni kawaru, ni ywyramawa, ni teko amo pe umaꞌereko e maꞌe wà, ni teko wanekwe wà nehe no. Teko numeꞌeg pixik kwaw agwer maꞌe aꞌe pe wà nehe, taꞌe naheta kwaw wameꞌegar wà nehe xe.", "gun": "canela heakuã porã vaꞌe, mbaꞌemo irũrã, heakuã porã vaꞌe oapy pyrã, moã jaikyty vaꞌe nunga, bálsamo, vinho, azeite, trigo, trigo raꞌyĩgue, vaka, vexaꞌi, kavaju, karóxa haꞌe escravo kuery, avakue oikove vaꞌe ae." }
{ "pt": "nem canela, cardamomo, incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.", "gub": "Ni maꞌe temiꞌu inuromo har, ni yhyk, ni kàpuhàg, ni win, ni aroz, ni tapiꞌak, ni Àràpuhàràn, ni kawaru, ni ywyramawa, ni teko amo pe umaꞌereko e maꞌe wà, ni teko wanekwe wà nehe no. Teko numeꞌeg pixik kwaw agwer maꞌe aꞌe pe wà nehe, taꞌe naheta kwaw wameꞌegar wà nehe xe.", "gun": "canela heakuã porã vaꞌe, mbaꞌemo irũrã, heakuã porã vaꞌe oapy pyrã, moã jaikyty vaꞌe nunga, bálsamo, vinho, azeite, trigo, trigo raꞌyĩgue, vaka, vexaꞌi, kavaju, karóxa haꞌe escravo kuery, avakue oikove vaꞌe ae." }
{ "pt": "canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes; vinho e azeite de oliva, farinha fina e trigo; bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.", "gub": "Ni maꞌe temiꞌu inuromo har, ni yhyk, ni kàpuhàg, ni win, ni aroz, ni tapiꞌak, ni Àràpuhàràn, ni kawaru, ni ywyramawa, ni teko amo pe umaꞌereko e maꞌe wà, ni teko wanekwe wà nehe no. Teko numeꞌeg pixik kwaw agwer maꞌe aꞌe pe wà nehe, taꞌe naheta kwaw wameꞌegar wà nehe xe.", "gun": "canela heakuã porã vaꞌe, mbaꞌemo irũrã, heakuã porã vaꞌe oapy pyrã, moã jaikyty vaꞌe nunga, bálsamo, vinho, azeite, trigo, trigo raꞌyĩgue, vaka, vexaꞌi, kavaju, karóxa haꞌe escravo kuery, avakue oikove vaꞌe ae." }
{ "pt": "E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar iꞌi putar kuzà pe wà nehe. — Maꞌe neremimutar ukàzym oho newi paw rupi aꞌe, neremetarer ukàzym paw rupi newi aꞌe no, nepuràg eteahy haw upaw newi aꞌe no, nerexak wi pixik kwaw ne wà nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Yvyraꞌa ijaju nhavõ hoꞌuxe vai vaꞌekue ma jipovei ma ꞌrã ndea py. Ndevy pe jipovei ma ꞌrã mbaꞌemo hepyve vaꞌe, ojou porãmby ikuai vaꞌe, haꞌe nunga ndojouavei ma ꞌrã ndea py." }
{ "pt": "Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar iꞌi putar kuzà pe wà nehe. — Maꞌe neremimutar ukàzym oho newi paw rupi aꞌe, neremetarer ukàzym paw rupi newi aꞌe no, nepuràg eteahy haw upaw newi aꞌe no, nerexak wi pixik kwaw ne wà nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Yvyraꞌa ijaju nhavõ hoꞌuxe vai vaꞌekue ma jipovei ma ꞌrã ndea py. Ndevy pe jipovei ma ꞌrã mbaꞌemo hepyve vaꞌe, ojou porãmby ikuai vaꞌe, haꞌe nunga ndojouavei ma ꞌrã ndea py." }
{ "pt": "“Todas as coisas extravagantes de que você gostava tanto já se acabaram”, choravam eles. “Todo o luxo elegante e o esplendor que você apreciava nunca mais será seu outra vez. Foram-se para sempre”.", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar iꞌi putar kuzà pe wà nehe. — Maꞌe neremimutar ukàzym oho newi paw rupi aꞌe, neremetarer ukàzym paw rupi newi aꞌe no, nepuràg eteahy haw upaw newi aꞌe no, nerexak wi pixik kwaw ne wà nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Yvyraꞌa ijaju nhavõ hoꞌuxe vai vaꞌekue ma jipovei ma ꞌrã ndea py. Ndevy pe jipovei ma ꞌrã mbaꞌemo hepyve vaꞌe, ojou porãmby ikuai vaꞌe, haꞌe nunga ndojouavei ma ꞌrã ndea py." }
{ "pt": "Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar iꞌi putar kuzà pe wà nehe. — Maꞌe neremimutar ukàzym oho newi paw rupi aꞌe, neremetarer ukàzym paw rupi newi aꞌe no, nepuràg eteahy haw upaw newi aꞌe no, nerexak wi pixik kwaw ne wà nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Yvyraꞌa ijaju nhavõ hoꞌuxe vai vaꞌekue ma jipovei ma ꞌrã ndea py. Ndevy pe jipovei ma ꞌrã mbaꞌemo hepyve vaꞌe, ojou porãmby ikuai vaꞌe, haꞌe nunga ndojouavei ma ꞌrã ndea py." }
{ "pt": "“Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar iꞌi putar kuzà pe wà nehe. — Maꞌe neremimutar ukàzym oho newi paw rupi aꞌe, neremetarer ukàzym paw rupi newi aꞌe no, nepuràg eteahy haw upaw newi aꞌe no, nerexak wi pixik kwaw ne wà nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "Yvyraꞌa ijaju nhavõ hoꞌuxe vai vaꞌekue ma jipovei ma ꞌrã ndea py. Ndevy pe jipovei ma ꞌrã mbaꞌemo hepyve vaꞌe, ojou porãmby ikuai vaꞌe, haꞌe nunga ndojouavei ma ꞌrã ndea py." }
{ "pt": "Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar aꞌe wà nehe, uꞌàm putar oho muiteaꞌu taw wi aꞌe wà nehe, taꞌe ukyze putar maꞌerahy ipuraraw pyràm wi aꞌe wà nehe xe. Uzaiꞌo putar uzemumikahy pà hehe wà nehe.", "gun": "Haꞌe nunga vendea kuery omboekoviaa rupi ojoupa vaꞌekue ma mombyry gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy, nembojexavaia gui okyje vy. Ojaeꞌo reve ipyꞌa vai vy" }
{ "pt": "Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar aꞌe wà nehe, uꞌàm putar oho muiteaꞌu taw wi aꞌe wà nehe, taꞌe ukyze putar maꞌerahy ipuraraw pyràm wi aꞌe wà nehe xe. Uzaiꞌo putar uzemumikahy pà hehe wà nehe.", "gun": "Haꞌe nunga vendea kuery omboekoviaa rupi ojoupa vaꞌekue ma mombyry gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy, nembojexavaia gui okyje vy. Ojaeꞌo reve ipyꞌa vai vy" }
{ "pt": "E assim os comerciantes que se tinham tornado ricos vendendo estas coisas a ela ficarão à distância, com medo do tormento dela, lamentando e chorando:", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar aꞌe wà nehe, uꞌàm putar oho muiteaꞌu taw wi aꞌe wà nehe, taꞌe ukyze putar maꞌerahy ipuraraw pyràm wi aꞌe wà nehe xe. Uzaiꞌo putar uzemumikahy pà hehe wà nehe.", "gun": "Haꞌe nunga vendea kuery omboekoviaa rupi ojoupa vaꞌekue ma mombyry gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy, nembojexavaia gui okyje vy. Ojaeꞌo reve ipyꞌa vai vy" }
{ "pt": "E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar aꞌe wà nehe, uꞌàm putar oho muiteaꞌu taw wi aꞌe wà nehe, taꞌe ukyze putar maꞌerahy ipuraraw pyràm wi aꞌe wà nehe xe. Uzaiꞌo putar uzemumikahy pà hehe wà nehe.", "gun": "Haꞌe nunga vendea kuery omboekoviaa rupi ojoupa vaꞌekue ma mombyry gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy, nembojexavaia gui okyje vy. Ojaeꞌo reve ipyꞌa vai vy" }
{ "pt": "Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,", "gub": "Naꞌe aꞌe maꞌe meꞌegar aꞌe wà nehe, uꞌàm putar oho muiteaꞌu taw wi aꞌe wà nehe, taꞌe ukyze putar maꞌerahy ipuraraw pyràm wi aꞌe wà nehe xe. Uzaiꞌo putar uzemumikahy pà hehe wà nehe.", "gun": "Haꞌe nunga vendea kuery omboekoviaa rupi ojoupa vaꞌekue ma mombyry gui ꞌrã omaꞌẽ okuapy, nembojexavaia gui okyje vy. Ojaeꞌo reve ipyꞌa vai vy" }
{ "pt": "e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.", "gub": "— Azeharomoete Tupàn uzepyk iko hehe kury, iꞌi putar izupe wà nehe. — Izypy mehe umunehew wopoz hekuzar katu maꞌe waiko aꞌe wà, ita hekuzar katu maꞌe per her maꞌe imunehew pà uzehe aꞌe wà, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "aipoeꞌi ꞌrã okuapy:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Mbaꞌeta ajukue iporãve vaꞌe py anho haꞌe kuery onhemonde vaꞌekue, púrpura haꞌe pytã vaꞌe py. Ijegua vaꞌekue ouro, ita hepyve vaꞌe haꞌe pérola guigua py." }
{ "pt": "dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,", "gub": "— Azeharomoete Tupàn uzepyk iko hehe kury, iꞌi putar izupe wà nehe. — Izypy mehe umunehew wopoz hekuzar katu maꞌe waiko aꞌe wà, ita hekuzar katu maꞌe per her maꞌe imunehew pà uzehe aꞌe wà, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "aipoeꞌi ꞌrã okuapy:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Mbaꞌeta ajukue iporãve vaꞌe py anho haꞌe kuery onhemonde vaꞌekue, púrpura haꞌe pytã vaꞌe py. Ijegua vaꞌekue ouro, ita hepyve vaꞌe haꞌe pérola guigua py." }
{ "pt": "“Ai daquela grande cidade, tão bonita — como uma mulher vestida da púrpura mais fina e de linho vermelho, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!", "gub": "— Azeharomoete Tupàn uzepyk iko hehe kury, iꞌi putar izupe wà nehe. — Izypy mehe umunehew wopoz hekuzar katu maꞌe waiko aꞌe wà, ita hekuzar katu maꞌe per her maꞌe imunehew pà uzehe aꞌe wà, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "aipoeꞌi ꞌrã okuapy:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Mbaꞌeta ajukue iporãve vaꞌe py anho haꞌe kuery onhemonde vaꞌekue, púrpura haꞌe pytã vaꞌe py. Ijegua vaꞌekue ouro, ita hepyve vaꞌe haꞌe pérola guigua py." }
{ "pt": "— Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!", "gub": "— Azeharomoete Tupàn uzepyk iko hehe kury, iꞌi putar izupe wà nehe. — Izypy mehe umunehew wopoz hekuzar katu maꞌe waiko aꞌe wà, ita hekuzar katu maꞌe per her maꞌe imunehew pà uzehe aꞌe wà, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "aipoeꞌi ꞌrã okuapy:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Mbaꞌeta ajukue iporãve vaꞌe py anho haꞌe kuery onhemonde vaꞌekue, púrpura haꞌe pytã vaꞌe py. Ijegua vaꞌekue ouro, ita hepyve vaꞌe haꞌe pérola guigua py." }
{ "pt": "gritando: “ ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!", "gub": "— Azeharomoete Tupàn uzepyk iko hehe kury, iꞌi putar izupe wà nehe. — Izypy mehe umunehew wopoz hekuzar katu maꞌe waiko aꞌe wà, ita hekuzar katu maꞌe per her maꞌe imunehew pà uzehe aꞌe wà, iꞌi putar izupe wà nehe.", "gun": "aipoeꞌi ꞌrã okuapy:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Mbaꞌeta ajukue iporãve vaꞌe py anho haꞌe kuery onhemonde vaꞌekue, púrpura haꞌe pytã vaꞌe py. Ijegua vaꞌekue ouro, ita hepyve vaꞌe haꞌe pérola guigua py." }
{ "pt": "E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.", "gub": " — Naꞌarewahy amo ꞌar mehe aꞌe maꞌe uhem putar izuwi paw rupi katete wà nehe, hemetarer upaw putar izuwi nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe. Kanuhu pupe wata maꞌe aꞌe wà, wamuata kar har aꞌe wà no, yryhu rehe kanuhu pupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uꞌàm oho muite taw wi paw rupi katete aꞌe wà, uzaiꞌo pà tàtàxiner hexak mehe aꞌe wà. — Naheta pixik kwaw amo taw ꞌaw taw izàwenugar nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve oguerekopa vaꞌekue okanhymba — heꞌi ꞌrã okuapy.Haꞌe gui kanoã ja kuery yy rupi oguata vaꞌe, kanoã mboguataa kuery, haꞌe yeꞌẽ rupi ombaꞌeapo vaꞌe kuery haꞌe javi ma mombyry gui avi ꞌrã omaꞌẽ okuapy." }
{ "pt": "porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.", "gub": " — Naꞌarewahy amo ꞌar mehe aꞌe maꞌe uhem putar izuwi paw rupi katete wà nehe, hemetarer upaw putar izuwi nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe. Kanuhu pupe wata maꞌe aꞌe wà, wamuata kar har aꞌe wà no, yryhu rehe kanuhu pupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uꞌàm oho muite taw wi paw rupi katete aꞌe wà, uzaiꞌo pà tàtàxiner hexak mehe aꞌe wà. — Naheta pixik kwaw amo taw ꞌaw taw izàwenugar nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve oguerekopa vaꞌekue okanhymba — heꞌi ꞌrã okuapy.Haꞌe gui kanoã ja kuery yy rupi oguata vaꞌe, kanoã mboguataa kuery, haꞌe yeꞌẽ rupi ombaꞌeapo vaꞌe kuery haꞌe javi ma mombyry gui avi ꞌrã omaꞌẽ okuapy." }
{ "pt": "Em apenas uma hora toda a riqueza da cidade se foi!” “E todos os capitães de navios e dos barcos mercantes e as tripulações que ganham a vida no mar ficarão à distância,", "gub": " — Naꞌarewahy amo ꞌar mehe aꞌe maꞌe uhem putar izuwi paw rupi katete wà nehe, hemetarer upaw putar izuwi nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe. Kanuhu pupe wata maꞌe aꞌe wà, wamuata kar har aꞌe wà no, yryhu rehe kanuhu pupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uꞌàm oho muite taw wi paw rupi katete aꞌe wà, uzaiꞌo pà tàtàxiner hexak mehe aꞌe wà. — Naheta pixik kwaw amo taw ꞌaw taw izàwenugar nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve oguerekopa vaꞌekue okanhymba — heꞌi ꞌrã okuapy.Haꞌe gui kanoã ja kuery yy rupi oguata vaꞌe, kanoã mboguataa kuery, haꞌe yeꞌẽ rupi ombaꞌeapo vaꞌe kuery haꞌe javi ma mombyry gui avi ꞌrã omaꞌẽ okuapy." }
{ "pt": "Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.", "gub": " — Naꞌarewahy amo ꞌar mehe aꞌe maꞌe uhem putar izuwi paw rupi katete wà nehe, hemetarer upaw putar izuwi nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe. Kanuhu pupe wata maꞌe aꞌe wà, wamuata kar har aꞌe wà no, yryhu rehe kanuhu pupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uꞌàm oho muite taw wi paw rupi katete aꞌe wà, uzaiꞌo pà tàtàxiner hexak mehe aꞌe wà. — Naheta pixik kwaw amo taw ꞌaw taw izàwenugar nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve oguerekopa vaꞌekue okanhymba — heꞌi ꞌrã okuapy.Haꞌe gui kanoã ja kuery yy rupi oguata vaꞌe, kanoã mboguataa kuery, haꞌe yeꞌẽ rupi ombaꞌeapo vaꞌe kuery haꞌe javi ma mombyry gui avi ꞌrã omaꞌẽ okuapy." }
{ "pt": "Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada!’ “Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.", "gub": " — Naꞌarewahy amo ꞌar mehe aꞌe maꞌe uhem putar izuwi paw rupi katete wà nehe, hemetarer upaw putar izuwi nehe no, iꞌi putar izupe wà nehe. Kanuhu pupe wata maꞌe aꞌe wà, wamuata kar har aꞌe wà no, yryhu rehe kanuhu pupe umaꞌereko maꞌe aꞌe wà no, uꞌàm oho muite taw wi paw rupi katete aꞌe wà, uzaiꞌo pà tàtàxiner hexak mehe aꞌe wà. — Naheta pixik kwaw amo taw ꞌaw taw izàwenugar nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve oguerekopa vaꞌekue okanhymba — heꞌi ꞌrã okuapy.Haꞌe gui kanoã ja kuery yy rupi oguata vaꞌe, kanoã mboguataa kuery, haꞌe yeꞌẽ rupi ombaꞌeapo vaꞌe kuery haꞌe javi ma mombyry gui avi ꞌrã omaꞌẽ okuapy." }
{ "pt": "E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.", "gub": "Aꞌe teko tawhu rehe umeꞌe maꞌe aꞌe wà, omono ywy ikuꞌi kwer wàkàg rehe uzaiꞌo pà uzemumikahy pà wà. — Az, Az, tawhu, iꞌi izupe wà. — Kanuhu imuata kar har paw hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà, maꞌe imeꞌeg pà aꞌe tawhu pe har wanupe aꞌe wà, iꞌi izupe wà. Tàritykaꞌi aꞌe maꞌe paw uhem izuwi wà kury. Ikàzymaw umumaw xo pitài ꞌar zo aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery oakã re yvy kuꞌi omombo-mombo reve ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã. Haꞌe vy ojapukai ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Haꞌe py ma yeꞌẽ rupigua kanoã ja kuery haꞌe javi ojoupa vaꞌekue oguerekopaa gui. Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve ivaipa — heꞌi ꞌrã okuapy.Ezequiel 27.27-32" }
{ "pt": "Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!", "gub": "Aꞌe teko tawhu rehe umeꞌe maꞌe aꞌe wà, omono ywy ikuꞌi kwer wàkàg rehe uzaiꞌo pà uzemumikahy pà wà. — Az, Az, tawhu, iꞌi izupe wà. — Kanuhu imuata kar har paw hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà, maꞌe imeꞌeg pà aꞌe tawhu pe har wanupe aꞌe wà, iꞌi izupe wà. Tàritykaꞌi aꞌe maꞌe paw uhem izuwi wà kury. Ikàzymaw umumaw xo pitài ꞌar zo aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery oakã re yvy kuꞌi omombo-mombo reve ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã. Haꞌe vy ojapukai ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Haꞌe py ma yeꞌẽ rupigua kanoã ja kuery haꞌe javi ojoupa vaꞌekue oguerekopaa gui. Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve ivaipa — heꞌi ꞌrã okuapy.Ezequiel 27.27-32" }
{ "pt": "E na sua tristeza eles lançarão pó na cabeça e, lamentando-se, dirão: ‘Ai! Ai daquela grande cidade! Graças à sua riqueza, todos os que tinham navios prosperaram. E agora, em apenas uma hora ela ficou em ruínas!’", "gub": "Aꞌe teko tawhu rehe umeꞌe maꞌe aꞌe wà, omono ywy ikuꞌi kwer wàkàg rehe uzaiꞌo pà uzemumikahy pà wà. — Az, Az, tawhu, iꞌi izupe wà. — Kanuhu imuata kar har paw hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà, maꞌe imeꞌeg pà aꞌe tawhu pe har wanupe aꞌe wà, iꞌi izupe wà. Tàritykaꞌi aꞌe maꞌe paw uhem izuwi wà kury. Ikàzymaw umumaw xo pitài ꞌar zo aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery oakã re yvy kuꞌi omombo-mombo reve ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã. Haꞌe vy ojapukai ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Haꞌe py ma yeꞌẽ rupigua kanoã ja kuery haꞌe javi ojoupa vaꞌekue oguerekopaa gui. Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve ivaipa — heꞌi ꞌrã okuapy.Ezequiel 27.27-32" }
{ "pt": "Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!", "gub": "Aꞌe teko tawhu rehe umeꞌe maꞌe aꞌe wà, omono ywy ikuꞌi kwer wàkàg rehe uzaiꞌo pà uzemumikahy pà wà. — Az, Az, tawhu, iꞌi izupe wà. — Kanuhu imuata kar har paw hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà, maꞌe imeꞌeg pà aꞌe tawhu pe har wanupe aꞌe wà, iꞌi izupe wà. Tàritykaꞌi aꞌe maꞌe paw uhem izuwi wà kury. Ikàzymaw umumaw xo pitài ꞌar zo aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery oakã re yvy kuꞌi omombo-mombo reve ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã. Haꞌe vy ojapukai ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Haꞌe py ma yeꞌẽ rupigua kanoã ja kuery haꞌe javi ojoupa vaꞌekue oguerekopaa gui. Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve ivaipa — heꞌi ꞌrã okuapy.Ezequiel 27.27-32" }
{ "pt": "Lançarão pó sobre a cabeça e, lamentando-se e chorando, gritarão: “ ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!", "gub": "Aꞌe teko tawhu rehe umeꞌe maꞌe aꞌe wà, omono ywy ikuꞌi kwer wàkàg rehe uzaiꞌo pà uzemumikahy pà wà. — Az, Az, tawhu, iꞌi izupe wà. — Kanuhu imuata kar har paw hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà, maꞌe imeꞌeg pà aꞌe tawhu pe har wanupe aꞌe wà, iꞌi izupe wà. Tàritykaꞌi aꞌe maꞌe paw uhem izuwi wà kury. Ikàzymaw umumaw xo pitài ꞌar zo aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery oakã re yvy kuꞌi omombo-mombo reve ojaeꞌo haꞌe ipyꞌa vai ꞌrã. Haꞌe vy ojapukai ꞌrã:— Ndaꞌevei, ndaꞌevei ete teĩ tetã guaxu pe. Haꞌe py ma yeꞌẽ rupigua kanoã ja kuery haꞌe javi ojoupa vaꞌekue oguerekopaa gui. Haꞌe rami teĩ peteĩ hora pyve ivaipa — heꞌi ꞌrã okuapy.Ezequiel 27.27-32" }
{ "pt": "Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.", "gub": "Pe ywak rehe har pe, penurywete nehe, taꞌe Tupàn uzepyk hehe kury xe. Pe Tupàn hemiruzeꞌeg pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn hemimono karer pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har pe, penurywete nehe no. Taꞌe Tupàn uzepyk tawhu rehe kury xe, taꞌe kwehe mehe aꞌe taw pe har upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi yva pygua kuery, pevyꞌa ke. Haꞌe peẽ kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, apóstolo haꞌe profeta kuery voi ke pevyꞌa, mbaꞌeta Nhanderuete ombopaga ma penemoingo axyare." }
{ "pt": "Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”", "gub": "Pe ywak rehe har pe, penurywete nehe, taꞌe Tupàn uzepyk hehe kury xe. Pe Tupàn hemiruzeꞌeg pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn hemimono karer pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har pe, penurywete nehe no. Taꞌe Tupàn uzepyk tawhu rehe kury xe, taꞌe kwehe mehe aꞌe taw pe har upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi yva pygua kuery, pevyꞌa ke. Haꞌe peẽ kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, apóstolo haꞌe profeta kuery voi ke pevyꞌa, mbaꞌeta Nhanderuete ombopaga ma penemoingo axyare." }
{ "pt": "“Mas vocês, ó céus, alegrem-se com a condenação dela; e vocês, ó filhos de Deus, e profetas, e apóstolos, celebrem! Porque finalmente Deus a julgou e condenou pelo que ela fez a vocês!”", "gub": "Pe ywak rehe har pe, penurywete nehe, taꞌe Tupàn uzepyk hehe kury xe. Pe Tupàn hemiruzeꞌeg pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn hemimono karer pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har pe, penurywete nehe no. Taꞌe Tupàn uzepyk tawhu rehe kury xe, taꞌe kwehe mehe aꞌe taw pe har upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi yva pygua kuery, pevyꞌa ke. Haꞌe peẽ kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, apóstolo haꞌe profeta kuery voi ke pevyꞌa, mbaꞌeta Nhanderuete ombopaga ma penemoingo axyare." }
{ "pt": "Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!", "gub": "Pe ywak rehe har pe, penurywete nehe, taꞌe Tupàn uzepyk hehe kury xe. Pe Tupàn hemiruzeꞌeg pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn hemimono karer pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har pe, penurywete nehe no. Taꞌe Tupàn uzepyk tawhu rehe kury xe, taꞌe kwehe mehe aꞌe taw pe har upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi yva pygua kuery, pevyꞌa ke. Haꞌe peẽ kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, apóstolo haꞌe profeta kuery voi ke pevyꞌa, mbaꞌeta Nhanderuete ombopaga ma penemoingo axyare." }
{ "pt": "Celebrem o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês’ ”.", "gub": "Pe ywak rehe har pe, penurywete nehe, taꞌe Tupàn uzepyk hehe kury xe. Pe Tupàn hemiruzeꞌeg pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn hemimono karer pe, penurywete nehe no. Pe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har pe, penurywete nehe no. Taꞌe Tupàn uzepyk tawhu rehe kury xe, taꞌe kwehe mehe aꞌe taw pe har upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi yva pygua kuery, pevyꞌa ke. Haꞌe peẽ kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe, apóstolo haꞌe profeta kuery voi ke pevyꞌa, mbaꞌeta Nhanderuete ombopaga ma penemoingo axyare." }
{ "pt": "E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe aꞌe kury, upyhyk itahu hupir pà aꞌe kury. Weityk heraha yryhu pupe. — Nezewegatete aityk putar Mawiron tawhu imugwaw pà ihe nehe, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ni amo nuexak wi pixik kwaw tawhu aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "“Babilônia ivaipa ae ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ anjo imbaraeteve vaꞌe oupi peteĩ ita mbaꞌemo monguꞌia rami tuvixa vaꞌe. Haꞌe rami vy yeꞌẽ mbyte py omombo. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Guĩ rami ꞌrã oitya Babilônia tetã guaxu. Avave rei ndojouavei ꞌrã." }
{ "pt": "Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe aꞌe kury, upyhyk itahu hupir pà aꞌe kury. Weityk heraha yryhu pupe. — Nezewegatete aityk putar Mawiron tawhu imugwaw pà ihe nehe, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ni amo nuexak wi pixik kwaw tawhu aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "“Babilônia ivaipa ae ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ anjo imbaraeteve vaꞌe oupi peteĩ ita mbaꞌemo monguꞌia rami tuvixa vaꞌe. Haꞌe rami vy yeꞌẽ mbyte py omombo. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Guĩ rami ꞌrã oitya Babilônia tetã guaxu. Avave rei ndojouavei ꞌrã." }
{ "pt": "Então um anjo poderoso levantou uma pedra de forma semelhante a uma pedra de moinho, jogou-a no mar e disse: “Babilônia, aquela grande cidade será atirada fora, como eu atirei esta pedra, e desaparecerá para sempre.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe aꞌe kury, upyhyk itahu hupir pà aꞌe kury. Weityk heraha yryhu pupe. — Nezewegatete aityk putar Mawiron tawhu imugwaw pà ihe nehe, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ni amo nuexak wi pixik kwaw tawhu aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "“Babilônia ivaipa ae ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ anjo imbaraeteve vaꞌe oupi peteĩ ita mbaꞌemo monguꞌia rami tuvixa vaꞌe. Haꞌe rami vy yeꞌẽ mbyte py omombo. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Guĩ rami ꞌrã oitya Babilônia tetã guaxu. Avave rei ndojouavei ꞌrã." }
{ "pt": "Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe aꞌe kury, upyhyk itahu hupir pà aꞌe kury. Weityk heraha yryhu pupe. — Nezewegatete aityk putar Mawiron tawhu imugwaw pà ihe nehe, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ni amo nuexak wi pixik kwaw tawhu aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "“Babilônia ivaipa ae ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ anjo imbaraeteve vaꞌe oupi peteĩ ita mbaꞌemo monguꞌia rami tuvixa vaꞌe. Haꞌe rami vy yeꞌẽ mbyte py omombo. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Guĩ rami ꞌrã oitya Babilônia tetã guaxu. Avave rei ndojouavei ꞌrã." }
{ "pt": "Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: “Com igual violência será lançada por terra a grande cidade de Babilônia, para nunca mais ser encontrada.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe aꞌe kury, upyhyk itahu hupir pà aꞌe kury. Weityk heraha yryhu pupe. — Nezewegatete aityk putar Mawiron tawhu imugwaw pà ihe nehe, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ni amo nuexak wi pixik kwaw tawhu aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "“Babilônia ivaipa ae ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ anjo imbaraeteve vaꞌe oupi peteĩ ita mbaꞌemo monguꞌia rami tuvixa vaꞌe. Haꞌe rami vy yeꞌẽ mbyte py omombo. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Guĩ rami ꞌrã oitya Babilônia tetã guaxu. Avave rei ndojouavei ꞌrã." }
{ "pt": "E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;", "gub": "— Teko nuenu pixik kwaw uzegar maꞌe aꞌe pe aꞌe wà nehe. Nuexak pixik kwaw xiꞌàm ipy har aꞌe pe wà nehe no, iꞌi ihewe. — Ni pitài umaꞌereko maꞌe nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Ni amo noxooxok kwaw aroz aꞌe pe wà nehe.", "gun": "Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌepu ixã reta vaꞌe mbopua, imbaꞌepu vaꞌe, neĩ mimby haꞌe mimby guaxu monheꞌẽa. Ndojekuaavei ꞌrã mbaꞌemo py ombaꞌeapo vaꞌe rembiapo. Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌemo raꞌyĩgue monguꞌia revovo." }
{ "pt": "Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.", "gub": "— Teko nuenu pixik kwaw uzegar maꞌe aꞌe pe aꞌe wà nehe. Nuexak pixik kwaw xiꞌàm ipy har aꞌe pe wà nehe no, iꞌi ihewe. — Ni pitài umaꞌereko maꞌe nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Ni amo noxooxok kwaw aroz aꞌe pe wà nehe.", "gun": "Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌepu ixã reta vaꞌe mbopua, imbaꞌepu vaꞌe, neĩ mimby haꞌe mimby guaxu monheꞌẽa. Ndojekuaavei ꞌrã mbaꞌemo py ombaꞌeapo vaꞌe rembiapo. Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌemo raꞌyĩgue monguꞌia revovo." }
{ "pt": "Nunca mais haverá ali o som da música — não haverá mais os tocadores de harpas, de flautas, nem de trombetas. Nenhum artífice de qualquer profissão existirá lá novamente, e nunca mais se ouvirá o barulho das pedras de moinho.", "gub": "— Teko nuenu pixik kwaw uzegar maꞌe aꞌe pe aꞌe wà nehe. Nuexak pixik kwaw xiꞌàm ipy har aꞌe pe wà nehe no, iꞌi ihewe. — Ni pitài umaꞌereko maꞌe nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Ni amo noxooxok kwaw aroz aꞌe pe wà nehe.", "gun": "Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌepu ixã reta vaꞌe mbopua, imbaꞌepu vaꞌe, neĩ mimby haꞌe mimby guaxu monheꞌẽa. Ndojekuaavei ꞌrã mbaꞌemo py ombaꞌeapo vaꞌe rembiapo. Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌemo raꞌyĩgue monguꞌia revovo." }
{ "pt": "A música dos tocadores de harpa, de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!", "gub": "— Teko nuenu pixik kwaw uzegar maꞌe aꞌe pe aꞌe wà nehe. Nuexak pixik kwaw xiꞌàm ipy har aꞌe pe wà nehe no, iꞌi ihewe. — Ni pitài umaꞌereko maꞌe nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Ni amo noxooxok kwaw aroz aꞌe pe wà nehe.", "gun": "Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌepu ixã reta vaꞌe mbopua, imbaꞌepu vaꞌe, neĩ mimby haꞌe mimby guaxu monheꞌẽa. Ndojekuaavei ꞌrã mbaꞌemo py ombaꞌeapo vaꞌe rembiapo. Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌemo raꞌyĩgue monguꞌia revovo." }
{ "pt": "Nunca mais se ouvirá em seu meio o som dos harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.", "gub": "— Teko nuenu pixik kwaw uzegar maꞌe aꞌe pe aꞌe wà nehe. Nuexak pixik kwaw xiꞌàm ipy har aꞌe pe wà nehe no, iꞌi ihewe. — Ni pitài umaꞌereko maꞌe nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Ni amo noxooxok kwaw aroz aꞌe pe wà nehe.", "gun": "Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌepu ixã reta vaꞌe mbopua, imbaꞌepu vaꞌe, neĩ mimby haꞌe mimby guaxu monheꞌẽa. Ndojekuaavei ꞌrã mbaꞌemo py ombaꞌeapo vaꞌe rembiapo. Ndea py noenduavei ꞌrã mbaꞌemo raꞌyĩgue monguꞌia revovo." }
{ "pt": "e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.", "gub": "Ni amo nuexak kwaw tatainy aꞌe pe wà nehe. Ni amo awa nuzeꞌeg kwaw wemireko pe aꞌe pe wà nehe. Maꞌe meꞌegar aꞌe pe har aꞌe wà, hemetarer katu weraꞌu amo taw pe har wanuwi aꞌe wà. Paze maꞌe aꞌe pe har uzapo purumupytuhegatu kar haw uaꞌu teko ywy nànànar wanupe wemuꞌem pà aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Ndea py naexakãvei ma ꞌrã tataendy, omenda ta vaꞌe kuery ayvu voi noenduavei ꞌrã. Ndevy mbaꞌemo ovende vaꞌe ma yvateve ikuai vaꞌekue yvy re, mbaꞌeta yvy regua kuery haꞌe javi rembotavypa vaꞌekue nembaꞌevykya py." }
{ "pt": "Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.", "gub": "Ni amo nuexak kwaw tatainy aꞌe pe wà nehe. Ni amo awa nuzeꞌeg kwaw wemireko pe aꞌe pe wà nehe. Maꞌe meꞌegar aꞌe pe har aꞌe wà, hemetarer katu weraꞌu amo taw pe har wanuwi aꞌe wà. Paze maꞌe aꞌe pe har uzapo purumupytuhegatu kar haw uaꞌu teko ywy nànànar wanupe wemuꞌem pà aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Ndea py naexakãvei ma ꞌrã tataendy, omenda ta vaꞌe kuery ayvu voi noenduavei ꞌrã. Ndevy mbaꞌemo ovende vaꞌe ma yvateve ikuai vaꞌekue yvy re, mbaꞌeta yvy regua kuery haꞌe javi rembotavypa vaꞌekue nembaꞌevykya py." }
{ "pt": "Escuras, bem escuras serão as noites dela; nem uma única lamparina se verá outra vez. Nunca mais se ouvirão as vozes alegres dos noivos e das noivas. Seus negociantes eram conhecidos ao redor do mundo e ela enganava todas as nações com as suas feitiçarias.", "gub": "Ni amo nuexak kwaw tatainy aꞌe pe wà nehe. Ni amo awa nuzeꞌeg kwaw wemireko pe aꞌe pe wà nehe. Maꞌe meꞌegar aꞌe pe har aꞌe wà, hemetarer katu weraꞌu amo taw pe har wanuwi aꞌe wà. Paze maꞌe aꞌe pe har uzapo purumupytuhegatu kar haw uaꞌu teko ywy nànànar wanupe wemuꞌem pà aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Ndea py naexakãvei ma ꞌrã tataendy, omenda ta vaꞌe kuery ayvu voi noenduavei ꞌrã. Ndevy mbaꞌemo ovende vaꞌe ma yvateve ikuai vaꞌekue yvy re, mbaꞌeta yvy regua kuery haꞌe javi rembotavypa vaꞌekue nembaꞌevykya py." }
{ "pt": "Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.", "gub": "Ni amo nuexak kwaw tatainy aꞌe pe wà nehe. Ni amo awa nuzeꞌeg kwaw wemireko pe aꞌe pe wà nehe. Maꞌe meꞌegar aꞌe pe har aꞌe wà, hemetarer katu weraꞌu amo taw pe har wanuwi aꞌe wà. Paze maꞌe aꞌe pe har uzapo purumupytuhegatu kar haw uaꞌu teko ywy nànànar wanupe wemuꞌem pà aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Ndea py naexakãvei ma ꞌrã tataendy, omenda ta vaꞌe kuery ayvu voi noenduavei ꞌrã. Ndevy mbaꞌemo ovende vaꞌe ma yvateve ikuai vaꞌekue yvy re, mbaꞌeta yvy regua kuery haꞌe javi rembotavypa vaꞌekue nembaꞌevykya py." }
{ "pt": "Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.", "gub": "Ni amo nuexak kwaw tatainy aꞌe pe wà nehe. Ni amo awa nuzeꞌeg kwaw wemireko pe aꞌe pe wà nehe. Maꞌe meꞌegar aꞌe pe har aꞌe wà, hemetarer katu weraꞌu amo taw pe har wanuwi aꞌe wà. Paze maꞌe aꞌe pe har uzapo purumupytuhegatu kar haw uaꞌu teko ywy nànànar wanupe wemuꞌem pà aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Ndea py naexakãvei ma ꞌrã tataendy, omenda ta vaꞌe kuery ayvu voi noenduavei ꞌrã. Ndevy mbaꞌemo ovende vaꞌe ma yvateve ikuai vaꞌekue yvy re, mbaꞌeta yvy regua kuery haꞌe javi rembotavypa vaꞌekue nembaꞌevykya py." }
{ "pt": "E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.", "gub": "Tupàn wexak uzeꞌeg imumeꞌu har umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe taw pe har aꞌe, wexak wemiruzeꞌeg umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe no. Aꞌe pe har uzuka kar Tupàn hemiruzeꞌeg amo taw pe har wanupe aꞌe wà no. Aꞌe rupi Tupàn uzepyk aꞌe taw rehe aꞌe, aꞌe pe har wanehe aꞌe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe tetã py ae omoẽa profeta kuery ruguy, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery haꞌe yvy re ojukaa vaꞌekue haꞌe javi ruguy." }
{ "pt": "E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”", "gub": "Tupàn wexak uzeꞌeg imumeꞌu har umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe taw pe har aꞌe, wexak wemiruzeꞌeg umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe no. Aꞌe pe har uzuka kar Tupàn hemiruzeꞌeg amo taw pe har wanupe aꞌe wà no. Aꞌe rupi Tupàn uzepyk aꞌe taw rehe aꞌe, aꞌe pe har wanehe aꞌe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe tetã py ae omoẽa profeta kuery ruguy, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery haꞌe yvy re ojukaa vaꞌekue haꞌe javi ruguy." }
{ "pt": "E ela foi também responsável pelo sangue de todos os profetas e santos mortos como mártires na terra”.", "gub": "Tupàn wexak uzeꞌeg imumeꞌu har umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe taw pe har aꞌe, wexak wemiruzeꞌeg umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe no. Aꞌe pe har uzuka kar Tupàn hemiruzeꞌeg amo taw pe har wanupe aꞌe wà no. Aꞌe rupi Tupàn uzepyk aꞌe taw rehe aꞌe, aꞌe pe har wanehe aꞌe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe tetã py ae omoẽa profeta kuery ruguy, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery haꞌe yvy re ojukaa vaꞌekue haꞌe javi ruguy." }
{ "pt": "A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.", "gub": "Tupàn wexak uzeꞌeg imumeꞌu har umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe taw pe har aꞌe, wexak wemiruzeꞌeg umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe no. Aꞌe pe har uzuka kar Tupàn hemiruzeꞌeg amo taw pe har wanupe aꞌe wà no. Aꞌe rupi Tupàn uzepyk aꞌe taw rehe aꞌe, aꞌe pe har wanehe aꞌe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe tetã py ae omoẽa profeta kuery ruguy, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery haꞌe yvy re ojukaa vaꞌekue haꞌe javi ruguy." }
{ "pt": "Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra”.", "gub": "Tupàn wexak uzeꞌeg imumeꞌu har umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe taw pe har aꞌe, wexak wemiruzeꞌeg umàno maꞌe kwer wanuwy kwer aꞌe no. Aꞌe pe har uzuka kar Tupàn hemiruzeꞌeg amo taw pe har wanupe aꞌe wà no. Aꞌe rupi Tupàn uzepyk aꞌe taw rehe aꞌe, aꞌe pe har wanehe aꞌe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe tetã py ae omoẽa profeta kuery ruguy, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery haꞌe yvy re ojukaa vaꞌekue haꞌe javi ruguy." }
{ "pt": "E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,", "gub": "Aꞌe re ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe wà kury. Wazeꞌeg nuzawy kwaw teko teteaꞌu wazeꞌeg aꞌe wà. — Ikatuahy Tupàn, iꞌi waiko wà. — Zanepyro tatahu wi aꞌe, ipuràg eteahy aꞌe, ikàg tuwe aꞌe, iꞌi wà.", "gun": "Yva re ovyꞌa okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe nunga oiko rire ma yva re peteĩ ayvu atã aendu heta vaꞌe kuery ijayvua rami. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Aleluia! Jaa jepe aguã, hexakãa haꞌe poꞌakaa ma Nhanderuete guigua meme." }
{ "pt": "Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,", "gub": "Aꞌe re ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe wà kury. Wazeꞌeg nuzawy kwaw teko teteaꞌu wazeꞌeg aꞌe wà. — Ikatuahy Tupàn, iꞌi waiko wà. — Zanepyro tatahu wi aꞌe, ipuràg eteahy aꞌe, ikàg tuwe aꞌe, iꞌi wà.", "gun": "Yva re ovyꞌa okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe nunga oiko rire ma yva re peteĩ ayvu atã aendu heta vaꞌe kuery ijayvua rami. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Aleluia! Jaa jepe aguã, hexakãa haꞌe poꞌakaa ma Nhanderuete guigua meme." }
{ "pt": "Depois disto eu ouvi a voz de uma enorme multidão nos céus, que exclamava: “Aleluia! A salvação vem do nosso Deus. A honra e a autoridade pertencem somente ao nosso Deus;", "gub": "Aꞌe re ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe wà kury. Wazeꞌeg nuzawy kwaw teko teteaꞌu wazeꞌeg aꞌe wà. — Ikatuahy Tupàn, iꞌi waiko wà. — Zanepyro tatahu wi aꞌe, ipuràg eteahy aꞌe, ikàg tuwe aꞌe, iꞌi wà.", "gun": "Yva re ovyꞌa okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe nunga oiko rire ma yva re peteĩ ayvu atã aendu heta vaꞌe kuery ijayvua rami. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Aleluia! Jaa jepe aguã, hexakãa haꞌe poꞌakaa ma Nhanderuete guigua meme." }
{ "pt": "Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: — Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus!", "gub": "Aꞌe re ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe wà kury. Wazeꞌeg nuzawy kwaw teko teteaꞌu wazeꞌeg aꞌe wà. — Ikatuahy Tupàn, iꞌi waiko wà. — Zanepyro tatahu wi aꞌe, ipuràg eteahy aꞌe, ikàg tuwe aꞌe, iꞌi wà.", "gun": "Yva re ovyꞌa okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe nunga oiko rire ma yva re peteĩ ayvu atã aendu heta vaꞌe kuery ijayvua rami. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Aleluia! Jaa jepe aguã, hexakãa haꞌe poꞌakaa ma Nhanderuete guigua meme." }
{ "pt": "Depois disso ouvi nos céus algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,", "gub": "Aꞌe re ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe wà kury. Wazeꞌeg nuzawy kwaw teko teteaꞌu wazeꞌeg aꞌe wà. — Ikatuahy Tupàn, iꞌi waiko wà. — Zanepyro tatahu wi aꞌe, ipuràg eteahy aꞌe, ikàg tuwe aꞌe, iꞌi wà.", "gun": "Yva re ovyꞌa okuapy vaꞌe oexaagueHaꞌe nunga oiko rire ma yva re peteĩ ayvu atã aendu heta vaꞌe kuery ijayvua rami. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Aleluia! Jaa jepe aguã, hexakãa haꞌe poꞌakaa ma Nhanderuete guigua meme." }
{ "pt": "porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.", "gub": "— Azeharomoete izeꞌeg no, ikatuahy no, iꞌi Tupàn rehe wà. — Umumaw kar kuzàwyzài ikàg maꞌe aꞌe kury, taꞌe aꞌe kuzà umuaiw ywy rehe har aꞌe wà xe, ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu iapo kar pà wanupe aꞌe wà xe. Uzepyk hehe, taꞌe aꞌe kuzà uzuka kar hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, iꞌi waiko wà.", "gun": "Anhetẽ rupi, haꞌevea rami meme nhombopaga, mbaꞌeta ombopaga ma kunha itavy rei ete vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe ma itavy reia py omongyꞌapa vaꞌekue yvy regua kuery, haꞌe opo py ae Nhanderuete rembiguai kuery ruguy omoẽ vaꞌekue teĩ ombopaga ma haꞌe nungakue re — heꞌi." }
{ "pt": "porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”", "gub": "— Azeharomoete izeꞌeg no, ikatuahy no, iꞌi Tupàn rehe wà. — Umumaw kar kuzàwyzài ikàg maꞌe aꞌe kury, taꞌe aꞌe kuzà umuaiw ywy rehe har aꞌe wà xe, ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu iapo kar pà wanupe aꞌe wà xe. Uzepyk hehe, taꞌe aꞌe kuzà uzuka kar hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, iꞌi waiko wà.", "gun": "Anhetẽ rupi, haꞌevea rami meme nhombopaga, mbaꞌeta ombopaga ma kunha itavy rei ete vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe ma itavy reia py omongyꞌapa vaꞌekue yvy regua kuery, haꞌe opo py ae Nhanderuete rembiguai kuery ruguy omoẽ vaꞌekue teĩ ombopaga ma haꞌe nungakue re — heꞌi." }
{ "pt": "porque as suas sentenças são justas e verdadeiras. Ele castigou a grande prostituta que corrompia a terra com o pecado dela, e vingou o assassinato dos seus servos”.", "gub": "— Azeharomoete izeꞌeg no, ikatuahy no, iꞌi Tupàn rehe wà. — Umumaw kar kuzàwyzài ikàg maꞌe aꞌe kury, taꞌe aꞌe kuzà umuaiw ywy rehe har aꞌe wà xe, ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu iapo kar pà wanupe aꞌe wà xe. Uzepyk hehe, taꞌe aꞌe kuzà uzuka kar hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, iꞌi waiko wà.", "gun": "Anhetẽ rupi, haꞌevea rami meme nhombopaga, mbaꞌeta ombopaga ma kunha itavy rei ete vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe ma itavy reia py omongyꞌapa vaꞌekue yvy regua kuery, haꞌe opo py ae Nhanderuete rembiguai kuery ruguy omoẽ vaꞌekue teĩ ombopaga ma haꞌe nungakue re — heꞌi." }
{ "pt": "Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.", "gub": "— Azeharomoete izeꞌeg no, ikatuahy no, iꞌi Tupàn rehe wà. — Umumaw kar kuzàwyzài ikàg maꞌe aꞌe kury, taꞌe aꞌe kuzà umuaiw ywy rehe har aꞌe wà xe, ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu iapo kar pà wanupe aꞌe wà xe. Uzepyk hehe, taꞌe aꞌe kuzà uzuka kar hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, iꞌi waiko wà.", "gun": "Anhetẽ rupi, haꞌevea rami meme nhombopaga, mbaꞌeta ombopaga ma kunha itavy rei ete vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe ma itavy reia py omongyꞌapa vaꞌekue yvy regua kuery, haꞌe opo py ae Nhanderuete rembiguai kuery ruguy omoẽ vaꞌekue teĩ ombopaga ma haꞌe nungakue re — heꞌi." }
{ "pt": "pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos”.", "gub": "— Azeharomoete izeꞌeg no, ikatuahy no, iꞌi Tupàn rehe wà. — Umumaw kar kuzàwyzài ikàg maꞌe aꞌe kury, taꞌe aꞌe kuzà umuaiw ywy rehe har aꞌe wà xe, ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu iapo kar pà wanupe aꞌe wà xe. Uzepyk hehe, taꞌe aꞌe kuzà uzuka kar hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, iꞌi waiko wà.", "gun": "Anhetẽ rupi, haꞌevea rami meme nhombopaga, mbaꞌeta ombopaga ma kunha itavy rei ete vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe ma itavy reia py omongyꞌapa vaꞌekue yvy regua kuery, haꞌe opo py ae Nhanderuete rembiguai kuery ruguy omoẽ vaꞌekue teĩ ombopaga ma haꞌe nungakue re — heꞌi." }
{ "pt": "E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.", "gub": "Uhapukaz wi wi wà no.— Ikatuahy Tupàn. Tàtàxin tawhu pe har uzeupir putar oho tuweharupi nehe, upaw ꞌym pà nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Aleluia! Kunha okaia gui hataxĩ opuꞌã ꞌrã arakaꞌe rã peve — heꞌi." }
{ "pt": "E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”", "gub": "Uhapukaz wi wi wà no.— Ikatuahy Tupàn. Tàtàxin tawhu pe har uzeupir putar oho tuweharupi nehe, upaw ꞌym pà nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Aleluia! Kunha okaia gui hataxĩ opuꞌã ꞌrã arakaꞌe rã peve — heꞌi." }
{ "pt": "As vozes da multidão soavam cada vez mais forte: “Aleluia! A fumaça do incêndio dela sobe para todo o sempre!”", "gub": "Uhapukaz wi wi wà no.— Ikatuahy Tupàn. Tàtàxin tawhu pe har uzeupir putar oho tuweharupi nehe, upaw ꞌym pà nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Aleluia! Kunha okaia gui hataxĩ opuꞌã ꞌrã arakaꞌe rã peve — heꞌi." }
{ "pt": "E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.", "gub": "Uhapukaz wi wi wà no.— Ikatuahy Tupàn. Tàtàxin tawhu pe har uzeupir putar oho tuweharupi nehe, upaw ꞌym pà nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Aleluia! Kunha okaia gui hataxĩ opuꞌã ꞌrã arakaꞌe rã peve — heꞌi." }
{ "pt": "E mais uma vez a multidão exclamou: “Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre”.", "gub": "Uhapukaz wi wi wà no.— Ikatuahy Tupàn. Tàtàxin tawhu pe har uzeupir putar oho tuweharupi nehe, upaw ꞌym pà nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Aleluia! Kunha okaia gui hataxĩ opuꞌã ꞌrã arakaꞌe rã peve — heꞌi." }
{ "pt": "E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!", "gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeamumew Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. Tupàn wapyk aꞌe tuwihaw henaw rehe aꞌe. — Azeharomoete, iꞌi izupe wà.— Nekatuahy Tupàn, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety haꞌe irundy temimoingo kuery ma guenapyꞌã re ikuai vy omboete avi okuapy Nhanderuete tenda py oguapy oiny vaꞌe. Haꞌe vy— Anhetẽ ete. Aleluia! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”", "gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeamumew Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. Tupàn wapyk aꞌe tuwihaw henaw rehe aꞌe. — Azeharomoete, iꞌi izupe wà.— Nekatuahy Tupàn, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety haꞌe irundy temimoingo kuery ma guenapyꞌã re ikuai vy omboete avi okuapy Nhanderuete tenda py oguapy oiny vaꞌe. Haꞌe vy— Anhetẽ ete. Aleluia! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e clamaram: “Amém! Aleluia!”", "gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeamumew Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. Tupàn wapyk aꞌe tuwihaw henaw rehe aꞌe. — Azeharomoete, iꞌi izupe wà.— Nekatuahy Tupàn, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety haꞌe irundy temimoingo kuery ma guenapyꞌã re ikuai vy omboete avi okuapy Nhanderuete tenda py oguapy oiny vaꞌe. Haꞌe vy— Anhetẽ ete. Aleluia! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: — Amém! Aleluia!", "gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeamumew Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. Tupàn wapyk aꞌe tuwihaw henaw rehe aꞌe. — Azeharomoete, iꞌi izupe wà.— Nekatuahy Tupàn, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety haꞌe irundy temimoingo kuery ma guenapyꞌã re ikuai vy omboete avi okuapy Nhanderuete tenda py oguapy oiny vaꞌe. Haꞌe vy— Anhetẽ ete. Aleluia! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: “Amém, Aleluia!”", "gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw aꞌe wà, aꞌe 4 wikuwe maꞌe aꞌe wà no, uzeamumew Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. Tupàn wapyk aꞌe tuwihaw henaw rehe aꞌe. — Azeharomoete, iꞌi izupe wà.— Nekatuahy Tupàn, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety haꞌe irundy temimoingo kuery ma guenapyꞌã re ikuai vy omboete avi okuapy Nhanderuete tenda py oguapy oiny vaꞌe. Haꞌe vy— Anhetẽ ete. Aleluia! — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.", "gub": "Zuàw wexak Àràpuhàrànaꞌyr hemireko haw aꞌe kuryNaꞌe amo tuwihaw henaw rehe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury.— Tupàn zaneru ikatuahy aꞌe, iꞌi ihewe.— Hemiruzeꞌeg paw rupi katete aꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no. Imuwete katu har paw rupi katete aꞌe wà no, ikàg maꞌe wà, ikàg ꞌym maꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu onhendu tenda oĩa gui:— Nhanderuete rembiguai pendekuai vaꞌe, pembojerovia ke, henonde pejererokyjea rupi pendekuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve — heꞌi." }
{ "pt": "E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”", "gub": "Zuàw wexak Àràpuhàrànaꞌyr hemireko haw aꞌe kuryNaꞌe amo tuwihaw henaw rehe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury.— Tupàn zaneru ikatuahy aꞌe, iꞌi ihewe.— Hemiruzeꞌeg paw rupi katete aꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no. Imuwete katu har paw rupi katete aꞌe wà no, ikàg maꞌe wà, ikàg ꞌym maꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu onhendu tenda oĩa gui:— Nhanderuete rembiguai pendekuai vaꞌe, pembojerovia ke, henonde pejererokyjea rupi pendekuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve — heꞌi." }
{ "pt": "E do trono veio uma voz que clamava: “Louvem ao nosso Deus todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto grandes como pequenos”.", "gub": "Zuàw wexak Àràpuhàrànaꞌyr hemireko haw aꞌe kuryNaꞌe amo tuwihaw henaw rehe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury.— Tupàn zaneru ikatuahy aꞌe, iꞌi ihewe.— Hemiruzeꞌeg paw rupi katete aꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no. Imuwete katu har paw rupi katete aꞌe wà no, ikàg maꞌe wà, ikàg ꞌym maꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu onhendu tenda oĩa gui:— Nhanderuete rembiguai pendekuai vaꞌe, pembojerovia ke, henonde pejererokyjea rupi pendekuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve — heꞌi." }
{ "pt": "Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, tanto as pessoas importantes como as humildes!", "gub": "Zuàw wexak Àràpuhàrànaꞌyr hemireko haw aꞌe kuryNaꞌe amo tuwihaw henaw rehe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury.— Tupàn zaneru ikatuahy aꞌe, iꞌi ihewe.— Hemiruzeꞌeg paw rupi katete aꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no. Imuwete katu har paw rupi katete aꞌe wà no, ikàg maꞌe wà, ikàg ꞌym maꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu onhendu tenda oĩa gui:— Nhanderuete rembiguai pendekuai vaꞌe, pembojerovia ke, henonde pejererokyjea rupi pendekuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve — heꞌi." }
{ "pt": "Então veio do trono uma voz, conclamando: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes!”", "gub": "Zuàw wexak Àràpuhàrànaꞌyr hemireko haw aꞌe kuryNaꞌe amo tuwihaw henaw rehe har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury.— Tupàn zaneru ikatuahy aꞌe, iꞌi ihewe.— Hemiruzeꞌeg paw rupi katete aꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no. Imuwete katu har paw rupi katete aꞌe wà no, ikàg maꞌe wà, ikàg ꞌym maꞌe wà no, ikatuahy aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui peteĩ ayvu onhendu tenda oĩa gui:— Nhanderuete rembiguai pendekuai vaꞌe, pembojerovia ke, henonde pejererokyjea rupi pendekuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve — heꞌi." }