translation
dict
{ "pt": "E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.", "gub": "— Màràzàwe tuwe nepytuhegatu ne, iꞌi Tupàn heko haw pe har ihewe. — Amumeꞌu putar kuzà heko haw ikwaw pyr ꞌym newe ihe nehe, Amumeꞌu putar àzàguhu kuzà heraha har heko haw ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, iꞌi ihewe. — Aꞌe àzàguhu heta 7 iàkàg aꞌe, heta 10 iꞌak no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo aipoeꞌi xevy:— Mbaꞌe re tu renhemondyi ri? Amombeꞌu porãve ta kunha vaꞌe reko reikuaa eꞌỹ vaꞌekue, haꞌe vixo sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe kunha reraa reko guive." }
{ "pt": "O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:", "gub": "— Màràzàwe tuwe nepytuhegatu ne, iꞌi Tupàn heko haw pe har ihewe. — Amumeꞌu putar kuzà heko haw ikwaw pyr ꞌym newe ihe nehe, Amumeꞌu putar àzàguhu kuzà heraha har heko haw ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, iꞌi ihewe. — Aꞌe àzàguhu heta 7 iàkàg aꞌe, heta 10 iꞌak no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo aipoeꞌi xevy:— Mbaꞌe re tu renhemondyi ri? Amombeꞌu porãve ta kunha vaꞌe reko reikuaa eꞌỹ vaꞌekue, haꞌe vixo sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe kunha reraa reko guive." }
{ "pt": "“Por que você está assim tão admirado?”, perguntou o anjo. “Eu lhe direi quem é ela e o que representa a besta sobre a qual está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.", "gub": "— Màràzàwe tuwe nepytuhegatu ne, iꞌi Tupàn heko haw pe har ihewe. — Amumeꞌu putar kuzà heko haw ikwaw pyr ꞌym newe ihe nehe, Amumeꞌu putar àzàguhu kuzà heraha har heko haw ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, iꞌi ihewe. — Aꞌe àzàguhu heta 7 iàkàg aꞌe, heta 10 iꞌak no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo aipoeꞌi xevy:— Mbaꞌe re tu renhemondyi ri? Amombeꞌu porãve ta kunha vaꞌe reko reikuaa eꞌỹ vaꞌekue, haꞌe vixo sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe kunha reraa reko guive." }
{ "pt": "E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.", "gub": "— Màràzàwe tuwe nepytuhegatu ne, iꞌi Tupàn heko haw pe har ihewe. — Amumeꞌu putar kuzà heko haw ikwaw pyr ꞌym newe ihe nehe, Amumeꞌu putar àzàguhu kuzà heraha har heko haw ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, iꞌi ihewe. — Aꞌe àzàguhu heta 7 iàkàg aꞌe, heta 10 iꞌak no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo aipoeꞌi xevy:— Mbaꞌe re tu renhemondyi ri? Amombeꞌu porãve ta kunha vaꞌe reko reikuaa eꞌỹ vaꞌekue, haꞌe vixo sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe kunha reraa reko guive." }
{ "pt": "Então o anjo me disse: “Por que você está admirado? Eu explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.", "gub": "— Màràzàwe tuwe nepytuhegatu ne, iꞌi Tupàn heko haw pe har ihewe. — Amumeꞌu putar kuzà heko haw ikwaw pyr ꞌym newe ihe nehe, Amumeꞌu putar àzàguhu kuzà heraha har heko haw ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, iꞌi ihewe. — Aꞌe àzàguhu heta 7 iàkàg aꞌe, heta 10 iꞌak no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo aipoeꞌi xevy:— Mbaꞌe re tu renhemondyi ri? Amombeꞌu porãve ta kunha vaꞌe reko reikuaa eꞌỹ vaꞌekue, haꞌe vixo sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe kunha reraa reko guive." }
{ "pt": "A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.", "gub": "— Aꞌe àzàguhu aꞌe, izypy mehe wikuwe aꞌe. Nuikuwe kwaw ywy rehe aꞌe kury. Ywykwaruhu pupe hekon aꞌe. Uhem putar wà ywykwaruhu wi naꞌarewahy nehe. Oho putar Tupàn huwa rupi nehe. Tupàn umumaw putar ikàgaw nehe, hehe uzepyk pà nehe, iꞌi ihewe. — Amo teko ywy rehe wanekon aꞌe wà. Tupàn numuapyk kwaw waner upape rehe aꞌe, izypy mehe ywy iapo ꞌym mehe aꞌe. Aꞌe teko ipytuhegatu putar àzàguhu rehe umeꞌe pà aꞌe wà nehe. Taꞌe izypy mehe wikuwe aꞌe xe. Nuikuwe kwaw aꞌe kury. Wikuwe wi wi putar wà aꞌe nehe, uzexak kar wi wi pà purupe aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Vixo rexa vaꞌe ma yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei, haꞌe gui yvykua gui oẽ aguã rami ju oiko, haꞌe okanhy aguã rami guive. Haꞌe rã yvy regua kuery yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe, haꞌe kuery oexa ꞌrã vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã. Haꞌe gui vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã rã yvy regua kuery oexa ꞌrã okuapy, yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe kuery ae. Haꞌe kuery oexa vy onhemondyipa ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.", "gub": "— Aꞌe àzàguhu aꞌe, izypy mehe wikuwe aꞌe. Nuikuwe kwaw ywy rehe aꞌe kury. Ywykwaruhu pupe hekon aꞌe. Uhem putar wà ywykwaruhu wi naꞌarewahy nehe. Oho putar Tupàn huwa rupi nehe. Tupàn umumaw putar ikàgaw nehe, hehe uzepyk pà nehe, iꞌi ihewe. — Amo teko ywy rehe wanekon aꞌe wà. Tupàn numuapyk kwaw waner upape rehe aꞌe, izypy mehe ywy iapo ꞌym mehe aꞌe. Aꞌe teko ipytuhegatu putar àzàguhu rehe umeꞌe pà aꞌe wà nehe. Taꞌe izypy mehe wikuwe aꞌe xe. Nuikuwe kwaw aꞌe kury. Wikuwe wi wi putar wà aꞌe nehe, uzexak kar wi wi pà purupe aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Vixo rexa vaꞌe ma yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei, haꞌe gui yvykua gui oẽ aguã rami ju oiko, haꞌe okanhy aguã rami guive. Haꞌe rã yvy regua kuery yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe, haꞌe kuery oexa ꞌrã vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã. Haꞌe gui vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã rã yvy regua kuery oexa ꞌrã okuapy, yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe kuery ae. Haꞌe kuery oexa vy onhemondyipa ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "“A besta que você viu era e já não é. E apesar disso, brevemente surgirá do abismo insondável e irá para a destruição eterna; e o povo da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficará atordoado com o reaparecimento da besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.", "gub": "— Aꞌe àzàguhu aꞌe, izypy mehe wikuwe aꞌe. Nuikuwe kwaw ywy rehe aꞌe kury. Ywykwaruhu pupe hekon aꞌe. Uhem putar wà ywykwaruhu wi naꞌarewahy nehe. Oho putar Tupàn huwa rupi nehe. Tupàn umumaw putar ikàgaw nehe, hehe uzepyk pà nehe, iꞌi ihewe. — Amo teko ywy rehe wanekon aꞌe wà. Tupàn numuapyk kwaw waner upape rehe aꞌe, izypy mehe ywy iapo ꞌym mehe aꞌe. Aꞌe teko ipytuhegatu putar àzàguhu rehe umeꞌe pà aꞌe wà nehe. Taꞌe izypy mehe wikuwe aꞌe xe. Nuikuwe kwaw aꞌe kury. Wikuwe wi wi putar wà aꞌe nehe, uzexak kar wi wi pà purupe aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Vixo rexa vaꞌe ma yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei, haꞌe gui yvykua gui oẽ aguã rami ju oiko, haꞌe okanhy aguã rami guive. Haꞌe rã yvy regua kuery yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe, haꞌe kuery oexa ꞌrã vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã. Haꞌe gui vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã rã yvy regua kuery oexa ꞌrã okuapy, yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe kuery ae. Haꞌe kuery oexa vy onhemondyipa ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo, e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.", "gub": "— Aꞌe àzàguhu aꞌe, izypy mehe wikuwe aꞌe. Nuikuwe kwaw ywy rehe aꞌe kury. Ywykwaruhu pupe hekon aꞌe. Uhem putar wà ywykwaruhu wi naꞌarewahy nehe. Oho putar Tupàn huwa rupi nehe. Tupàn umumaw putar ikàgaw nehe, hehe uzepyk pà nehe, iꞌi ihewe. — Amo teko ywy rehe wanekon aꞌe wà. Tupàn numuapyk kwaw waner upape rehe aꞌe, izypy mehe ywy iapo ꞌym mehe aꞌe. Aꞌe teko ipytuhegatu putar àzàguhu rehe umeꞌe pà aꞌe wà nehe. Taꞌe izypy mehe wikuwe aꞌe xe. Nuikuwe kwaw aꞌe kury. Wikuwe wi wi putar wà aꞌe nehe, uzexak kar wi wi pà purupe aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Vixo rexa vaꞌe ma yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei, haꞌe gui yvykua gui oẽ aguã rami ju oiko, haꞌe okanhy aguã rami guive. Haꞌe rã yvy regua kuery yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe, haꞌe kuery oexa ꞌrã vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã. Haꞌe gui vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã rã yvy regua kuery oexa ꞌrã okuapy, yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe kuery ae. Haꞌe kuery oexa vy onhemondyipa ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do Abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.", "gub": "— Aꞌe àzàguhu aꞌe, izypy mehe wikuwe aꞌe. Nuikuwe kwaw ywy rehe aꞌe kury. Ywykwaruhu pupe hekon aꞌe. Uhem putar wà ywykwaruhu wi naꞌarewahy nehe. Oho putar Tupàn huwa rupi nehe. Tupàn umumaw putar ikàgaw nehe, hehe uzepyk pà nehe, iꞌi ihewe. — Amo teko ywy rehe wanekon aꞌe wà. Tupàn numuapyk kwaw waner upape rehe aꞌe, izypy mehe ywy iapo ꞌym mehe aꞌe. Aꞌe teko ipytuhegatu putar àzàguhu rehe umeꞌe pà aꞌe wà nehe. Taꞌe izypy mehe wikuwe aꞌe xe. Nuikuwe kwaw aꞌe kury. Wikuwe wi wi putar wà aꞌe nehe, uzexak kar wi wi pà purupe aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Vixo rexa vaꞌe ma yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei, haꞌe gui yvykua gui oẽ aguã rami ju oiko, haꞌe okanhy aguã rami guive. Haꞌe rã yvy regua kuery yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe, haꞌe kuery oexa ꞌrã vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã. Haꞌe gui vixo oiko vaꞌekue ri noĩvei vaꞌe ojekuaa ju rã rã yvy regua kuery oexa ꞌrã okuapy, yvy itui ypyꞌi guive kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa re hery nomboparaaia vaꞌe kuery ae. Haꞌe kuery oexa vy onhemondyipa ꞌrã okuapy." }
{ "pt": "Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.", "gub": "— Aze erekwaw katu maꞌe nehe, erekwaw putar ko maꞌe heremimumeꞌu ràm nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 ywytyr rehe zanemumaꞌenukwaw kar aꞌe wà. Aꞌe kuzà wapyk aꞌe 7 ywytyr rehe aꞌe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe.", "gun": "— Haꞌe nunga ma hiꞌarandu vaꞌe kuery oikuaa aguã: Vixo akã sete ikuai vaꞌe ma sete yvyty. Haꞌe vaꞌe yvyty áry ae kunha vaꞌe oguapy oiny. Sete huvixave guive ikuai." }
{ "pt": "— Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,", "gub": "— Aze erekwaw katu maꞌe nehe, erekwaw putar ko maꞌe heremimumeꞌu ràm nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 ywytyr rehe zanemumaꞌenukwaw kar aꞌe wà. Aꞌe kuzà wapyk aꞌe 7 ywytyr rehe aꞌe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe.", "gun": "— Haꞌe nunga ma hiꞌarandu vaꞌe kuery oikuaa aguã: Vixo akã sete ikuai vaꞌe ma sete yvyty. Haꞌe vaꞌe yvyty áry ae kunha vaꞌe oguapy oiny. Sete huvixave guive ikuai." }
{ "pt": "“E aqui se exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças dela representam certa cidade construída sobre sete montes, onde esta mulher está sentada.", "gub": "— Aze erekwaw katu maꞌe nehe, erekwaw putar ko maꞌe heremimumeꞌu ràm nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 ywytyr rehe zanemumaꞌenukwaw kar aꞌe wà. Aꞌe kuzà wapyk aꞌe 7 ywytyr rehe aꞌe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe.", "gun": "— Haꞌe nunga ma hiꞌarandu vaꞌe kuery oikuaa aguã: Vixo akã sete ikuai vaꞌe ma sete yvyty. Haꞌe vaꞌe yvyty áry ae kunha vaꞌe oguapy oiny. Sete huvixave guive ikuai." }
{ "pt": "— Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:", "gub": "— Aze erekwaw katu maꞌe nehe, erekwaw putar ko maꞌe heremimumeꞌu ràm nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 ywytyr rehe zanemumaꞌenukwaw kar aꞌe wà. Aꞌe kuzà wapyk aꞌe 7 ywytyr rehe aꞌe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe.", "gun": "— Haꞌe nunga ma hiꞌarandu vaꞌe kuery oikuaa aguã: Vixo akã sete ikuai vaꞌe ma sete yvyty. Haꞌe vaꞌe yvyty áry ae kunha vaꞌe oguapy oiny. Sete huvixave guive ikuai." }
{ "pt": "“Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.", "gub": "— Aze erekwaw katu maꞌe nehe, erekwaw putar ko maꞌe heremimumeꞌu ràm nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 ywytyr rehe zanemumaꞌenukwaw kar aꞌe wà. Aꞌe kuzà wapyk aꞌe 7 ywytyr rehe aꞌe. — Aꞌe 7 iàkàg aꞌe wà, 7 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe.", "gun": "— Haꞌe nunga ma hiꞌarandu vaꞌe kuery oikuaa aguã: Vixo akã sete ikuai vaꞌe ma sete yvyty. Haꞌe vaꞌe yvyty áry ae kunha vaꞌe oguapy oiny. Sete huvixave guive ikuai." }
{ "pt": "E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.", "gub": "— 5 tuwihaw umàno aꞌe wà. Pitài upureruzeꞌeg iko ko ꞌar rehe kury. Pitài ur putar aꞌe nehe. Pureruzeꞌeg maꞌe romo hekon putar aꞌe nehe. Tur mehe nehe, xo màràn ꞌar zo umumaw putar ywy rehe upyta pà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua peteĩ nhiruĩ ma noĩvei ma. Peteĩ ju aỹ oikove, haꞌe rã amboae ma ndoikoi teri. Haꞌe vaꞌe ma ojekuaa vy areꞌỹꞌi re ꞌrã oiko, henonderã omoĩ ma voiague rami vy." }
{ "pt": "dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.", "gub": "— 5 tuwihaw umàno aꞌe wà. Pitài upureruzeꞌeg iko ko ꞌar rehe kury. Pitài ur putar aꞌe nehe. Pureruzeꞌeg maꞌe romo hekon putar aꞌe nehe. Tur mehe nehe, xo màràn ꞌar zo umumaw putar ywy rehe upyta pà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua peteĩ nhiruĩ ma noĩvei ma. Peteĩ ju aỹ oikove, haꞌe rã amboae ma ndoikoi teri. Haꞌe vaꞌe ma ojekuaa vy areꞌỹꞌi re ꞌrã oiko, henonderã omoĩ ma voiague rami vy." }
{ "pt": "Representam também sete reis. Cinco já caíram, o sexto está governando, e o sétimo ainda virá, mas quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.", "gub": "— 5 tuwihaw umàno aꞌe wà. Pitài upureruzeꞌeg iko ko ꞌar rehe kury. Pitài ur putar aꞌe nehe. Pureruzeꞌeg maꞌe romo hekon putar aꞌe nehe. Tur mehe nehe, xo màràn ꞌar zo umumaw putar ywy rehe upyta pà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua peteĩ nhiruĩ ma noĩvei ma. Peteĩ ju aỹ oikove, haꞌe rã amboae ma ndoikoi teri. Haꞌe vaꞌe ma ojekuaa vy areꞌỹꞌi re ꞌrã oiko, henonderã omoĩ ma voiague rami vy." }
{ "pt": "Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.", "gub": "— 5 tuwihaw umàno aꞌe wà. Pitài upureruzeꞌeg iko ko ꞌar rehe kury. Pitài ur putar aꞌe nehe. Pureruzeꞌeg maꞌe romo hekon putar aꞌe nehe. Tur mehe nehe, xo màràn ꞌar zo umumaw putar ywy rehe upyta pà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua peteĩ nhiruĩ ma noĩvei ma. Peteĩ ju aỹ oikove, haꞌe rã amboae ma ndoikoi teri. Haꞌe vaꞌe ma ojekuaa vy areꞌỹꞌi re ꞌrã oiko, henonderã omoĩ ma voiague rami vy." }
{ "pt": "São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.", "gub": "— 5 tuwihaw umàno aꞌe wà. Pitài upureruzeꞌeg iko ko ꞌar rehe kury. Pitài ur putar aꞌe nehe. Pureruzeꞌeg maꞌe romo hekon putar aꞌe nehe. Tur mehe nehe, xo màràn ꞌar zo umumaw putar ywy rehe upyta pà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua peteĩ nhiruĩ ma noĩvei ma. Peteĩ ju aỹ oikove, haꞌe rã amboae ma ndoikoi teri. Haꞌe vaꞌe ma ojekuaa vy areꞌỹꞌi re ꞌrã oiko, henonderã omoĩ ma voiague rami vy." }
{ "pt": "E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.", "gub": "Aꞌe àzàguhu wikuwe maꞌe kwer umàno maꞌe kwer aꞌe nehe, tuwihaw romo hekon putar aꞌe nehe no, inugwer 7 tuwihaw wainuromo aꞌe nehe no. Amo ꞌar mehe Tupàn umumaw putar ikàgaw aꞌe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui vixo yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei vaꞌe ae ꞌrã oiko huvixave oito-a vaꞌerã. Sete ikuai vaꞌe gui ꞌrã oiko. Haꞌe rami avi okanhy aguã rami oiko." }
{ "pt": "E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.", "gub": "Aꞌe àzàguhu wikuwe maꞌe kwer umàno maꞌe kwer aꞌe nehe, tuwihaw romo hekon putar aꞌe nehe no, inugwer 7 tuwihaw wainuromo aꞌe nehe no. Amo ꞌar mehe Tupàn umumaw putar ikàgaw aꞌe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui vixo yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei vaꞌe ae ꞌrã oiko huvixave oito-a vaꞌerã. Sete ikuai vaꞌe gui ꞌrã oiko. Haꞌe rami avi okanhy aguã rami oiko." }
{ "pt": "A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei, tendo reinado antes como um dos sete; depois do seu segundo reinado, ele também seguirá para a perdição.", "gub": "Aꞌe àzàguhu wikuwe maꞌe kwer umàno maꞌe kwer aꞌe nehe, tuwihaw romo hekon putar aꞌe nehe no, inugwer 7 tuwihaw wainuromo aꞌe nehe no. Amo ꞌar mehe Tupàn umumaw putar ikàgaw aꞌe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui vixo yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei vaꞌe ae ꞌrã oiko huvixave oito-a vaꞌerã. Sete ikuai vaꞌe gui ꞌrã oiko. Haꞌe rami avi okanhy aguã rami oiko." }
{ "pt": "E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.", "gub": "Aꞌe àzàguhu wikuwe maꞌe kwer umàno maꞌe kwer aꞌe nehe, tuwihaw romo hekon putar aꞌe nehe no, inugwer 7 tuwihaw wainuromo aꞌe nehe no. Amo ꞌar mehe Tupàn umumaw putar ikàgaw aꞌe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui vixo yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei vaꞌe ae ꞌrã oiko huvixave oito-a vaꞌerã. Sete ikuai vaꞌe gui ꞌrã oiko. Haꞌe rami avi okanhy aguã rami oiko." }
{ "pt": "A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.", "gub": "Aꞌe àzàguhu wikuwe maꞌe kwer umàno maꞌe kwer aꞌe nehe, tuwihaw romo hekon putar aꞌe nehe no, inugwer 7 tuwihaw wainuromo aꞌe nehe no. Amo ꞌar mehe Tupàn umumaw putar ikàgaw aꞌe nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui vixo yma oiko vaꞌekue ri aỹ noĩvei vaꞌe ae ꞌrã oiko huvixave oito-a vaꞌerã. Sete ikuai vaꞌe gui ꞌrã oiko. Haꞌe rami avi okanhy aguã rami oiko." }
{ "pt": "E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.", "gub": "— Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà, 10 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà. Nuzypyrog kwaw upureruzeꞌeg pà aꞌe wà. Àzàguhu omono putar ukàgaw aꞌe tuwihaw wanupe aꞌe nehe. Pitàitàigatu upureruzeꞌeg putar àzàguhu huwake aꞌe wà nehe. Umumaw putar pitài ꞌar upureruzeꞌeg pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui dez hakua rexa vaꞌe ma dez huvixave ikuai. Haꞌe vaꞌe kuery ma nombopoꞌakaai teri. Vixo reve vy mae ma ꞌrã ipoꞌaka huvixa ikuai aguã. Peteĩ hora eteꞌi ꞌrã oĩ.Daniel 7.24" }
{ "pt": "— Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.", "gub": "— Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà, 10 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà. Nuzypyrog kwaw upureruzeꞌeg pà aꞌe wà. Àzàguhu omono putar ukàgaw aꞌe tuwihaw wanupe aꞌe nehe. Pitàitàigatu upureruzeꞌeg putar àzàguhu huwake aꞌe wà nehe. Umumaw putar pitài ꞌar upureruzeꞌeg pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui dez hakua rexa vaꞌe ma dez huvixave ikuai. Haꞌe vaꞌe kuery ma nombopoꞌakaai teri. Vixo reve vy mae ma ꞌrã ipoꞌaka huvixa ikuai aguã. Peteĩ hora eteꞌi ꞌrã oĩ.Daniel 7.24" }
{ "pt": "“Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não subiram ao poder; eles serão nomeados para os seus reinos por um breve momento, para reinarem com a besta.", "gub": "— Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà, 10 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà. Nuzypyrog kwaw upureruzeꞌeg pà aꞌe wà. Àzàguhu omono putar ukàgaw aꞌe tuwihaw wanupe aꞌe nehe. Pitàitàigatu upureruzeꞌeg putar àzàguhu huwake aꞌe wà nehe. Umumaw putar pitài ꞌar upureruzeꞌeg pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui dez hakua rexa vaꞌe ma dez huvixave ikuai. Haꞌe vaꞌe kuery ma nombopoꞌakaai teri. Vixo reve vy mae ma ꞌrã ipoꞌaka huvixa ikuai aguã. Peteĩ hora eteꞌi ꞌrã oĩ.Daniel 7.24" }
{ "pt": "— Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .", "gub": "— Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà, 10 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà. Nuzypyrog kwaw upureruzeꞌeg pà aꞌe wà. Àzàguhu omono putar ukàgaw aꞌe tuwihaw wanupe aꞌe nehe. Pitàitàigatu upureruzeꞌeg putar àzàguhu huwake aꞌe wà nehe. Umumaw putar pitài ꞌar upureruzeꞌeg pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui dez hakua rexa vaꞌe ma dez huvixave ikuai. Haꞌe vaꞌe kuery ma nombopoꞌakaai teri. Vixo reve vy mae ma ꞌrã ipoꞌaka huvixa ikuai aguã. Peteĩ hora eteꞌi ꞌrã oĩ.Daniel 7.24" }
{ "pt": "“Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão, com a besta, autoridade como reis.", "gub": "— Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà, 10 tuwihaw romo wanekon aꞌe wà. Nuzypyrog kwaw upureruzeꞌeg pà aꞌe wà. Àzàguhu omono putar ukàgaw aꞌe tuwihaw wanupe aꞌe nehe. Pitàitàigatu upureruzeꞌeg putar àzàguhu huwake aꞌe wà nehe. Umumaw putar pitài ꞌar upureruzeꞌeg pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui dez hakua rexa vaꞌe ma dez huvixave ikuai. Haꞌe vaꞌe kuery ma nombopoꞌakaai teri. Vixo reve vy mae ma ꞌrã ipoꞌaka huvixa ikuai aguã. Peteĩ hora eteꞌi ꞌrã oĩ.Daniel 7.24" }
{ "pt": "Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.", "gub": "Aꞌe 10 tuwihaw aꞌe wà nehe, xo pitài zo wanemimutar aꞌe wà nehe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma peteĩ rami meme ꞌrã onhembopyꞌa. Haꞌe rami vy vixo pe omboaxa ꞌrã opoꞌakaa joguereko aguã." }
{ "pt": "Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.", "gub": "Aꞌe 10 tuwihaw aꞌe wà nehe, xo pitài zo wanemimutar aꞌe wà nehe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma peteĩ rami meme ꞌrã onhembopyꞌa. Haꞌe rami vy vixo pe omboaxa ꞌrã opoꞌakaa joguereko aguã." }
{ "pt": "Todos eles assinarão um tratado entregando o seu poder e a sua autoridade à besta.", "gub": "Aꞌe 10 tuwihaw aꞌe wà nehe, xo pitài zo wanemimutar aꞌe wà nehe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma peteĩ rami meme ꞌrã onhembopyꞌa. Haꞌe rami vy vixo pe omboaxa ꞌrã opoꞌakaa joguereko aguã." }
{ "pt": "Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.", "gub": "Aꞌe 10 tuwihaw aꞌe wà nehe, xo pitài zo wanemimutar aꞌe wà nehe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma peteĩ rami meme ꞌrã onhembopyꞌa. Haꞌe rami vy vixo pe omboaxa ꞌrã opoꞌakaa joguereko aguã." }
{ "pt": "Eles têm um único propósito e darão seu poder e sua autoridade à besta.", "gub": "Aꞌe 10 tuwihaw aꞌe wà nehe, xo pitài zo wanemimutar aꞌe wà nehe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma peteĩ rami meme ꞌrã onhembopyꞌa. Haꞌe rami vy vixo pe omboaxa ꞌrã opoꞌakaa joguereko aguã." }
{ "pt": "Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe wà nehe. Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar weraha putar weminoz uzeupi aꞌe wà nehe, puràmàtyryꞌymaw pe aꞌe wà nehe. Hemixamixak kwer aꞌe wà nehe, hemiruzeꞌeg uzeruzar katu maꞌe aꞌe wà nehe no, weityk putar àzàguhu aꞌe wà nehe, weityk putar hemiruzeꞌeg aꞌe wà nehe no, taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wiko putar teko wazar wazar romo aꞌe nehe xe, wiko putar tuwihaw wanuwihaw romo aꞌe nehe no xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery opuꞌã ꞌrã okuapy Vexaꞌi raꞌy re. Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy ipoꞌaka ꞌrã, mbaꞌeta senhor ikuai vaꞌe Senhor, haꞌe huvixave ikuai vaꞌe Ruvixave. Hexevegua kuery ipoꞌaka avi ꞌrã, hexe anho ojerovia vaꞌe, oiporavo haꞌe oenoĩ vaꞌekue ikuai vy — heꞌi." }
{ "pt": "Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe wà nehe. Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar weraha putar weminoz uzeupi aꞌe wà nehe, puràmàtyryꞌymaw pe aꞌe wà nehe. Hemixamixak kwer aꞌe wà nehe, hemiruzeꞌeg uzeruzar katu maꞌe aꞌe wà nehe no, weityk putar àzàguhu aꞌe wà nehe, weityk putar hemiruzeꞌeg aꞌe wà nehe no, taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wiko putar teko wazar wazar romo aꞌe nehe xe, wiko putar tuwihaw wanuwihaw romo aꞌe nehe no xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery opuꞌã ꞌrã okuapy Vexaꞌi raꞌy re. Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy ipoꞌaka ꞌrã, mbaꞌeta senhor ikuai vaꞌe Senhor, haꞌe huvixave ikuai vaꞌe Ruvixave. Hexevegua kuery ipoꞌaka avi ꞌrã, hexe anho ojerovia vaꞌe, oiporavo haꞌe oenoĩ vaꞌekue ikuai vy — heꞌi." }
{ "pt": "Juntos eles guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores, e Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, os escolhidos e fiéis”.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe wà nehe. Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar weraha putar weminoz uzeupi aꞌe wà nehe, puràmàtyryꞌymaw pe aꞌe wà nehe. Hemixamixak kwer aꞌe wà nehe, hemiruzeꞌeg uzeruzar katu maꞌe aꞌe wà nehe no, weityk putar àzàguhu aꞌe wà nehe, weityk putar hemiruzeꞌeg aꞌe wà nehe no, taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wiko putar teko wazar wazar romo aꞌe nehe xe, wiko putar tuwihaw wanuwihaw romo aꞌe nehe no xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery opuꞌã ꞌrã okuapy Vexaꞌi raꞌy re. Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy ipoꞌaka ꞌrã, mbaꞌeta senhor ikuai vaꞌe Senhor, haꞌe huvixave ikuai vaꞌe Ruvixave. Hexevegua kuery ipoꞌaka avi ꞌrã, hexe anho ojerovia vaꞌe, oiporavo haꞌe oenoĩ vaꞌekue ikuai vy — heꞌi." }
{ "pt": "Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe wà nehe. Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar weraha putar weminoz uzeupi aꞌe wà nehe, puràmàtyryꞌymaw pe aꞌe wà nehe. Hemixamixak kwer aꞌe wà nehe, hemiruzeꞌeg uzeruzar katu maꞌe aꞌe wà nehe no, weityk putar àzàguhu aꞌe wà nehe, weityk putar hemiruzeꞌeg aꞌe wà nehe no, taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wiko putar teko wazar wazar romo aꞌe nehe xe, wiko putar tuwihaw wanuwihaw romo aꞌe nehe no xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery opuꞌã ꞌrã okuapy Vexaꞌi raꞌy re. Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy ipoꞌaka ꞌrã, mbaꞌeta senhor ikuai vaꞌe Senhor, haꞌe huvixave ikuai vaꞌe Ruvixave. Hexevegua kuery ipoꞌaka avi ꞌrã, hexe anho ojerovia vaꞌe, oiporavo haꞌe oenoĩ vaꞌekue ikuai vy — heꞌi." }
{ "pt": "Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis”.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym putar Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe wà nehe. Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar weraha putar weminoz uzeupi aꞌe wà nehe, puràmàtyryꞌymaw pe aꞌe wà nehe. Hemixamixak kwer aꞌe wà nehe, hemiruzeꞌeg uzeruzar katu maꞌe aꞌe wà nehe no, weityk putar àzàguhu aꞌe wà nehe, weityk putar hemiruzeꞌeg aꞌe wà nehe no, taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wiko putar teko wazar wazar romo aꞌe nehe xe, wiko putar tuwihaw wanuwihaw romo aꞌe nehe no xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe kuery opuꞌã ꞌrã okuapy Vexaꞌi raꞌy re. Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy ipoꞌaka ꞌrã, mbaꞌeta senhor ikuai vaꞌe Senhor, haꞌe huvixave ikuai vaꞌe Ruvixave. Hexevegua kuery ipoꞌaka avi ꞌrã, hexe anho ojerovia vaꞌe, oiporavo haꞌe oenoĩ vaꞌekue ikuai vy — heꞌi." }
{ "pt": "E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.", "gub": "— Aꞌe yrykaw neremixak kwer aꞌe wà, aꞌe kuzà henaw aꞌe wà, teko teteaꞌu romo wanekon aꞌe wà. Teko teteaꞌu wiko aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà. Ko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà, amo ae ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà no, tenetehar teteaꞌu aꞌe wà no, àwà teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw teteaꞌu aꞌe wà no, pàrànà teteaꞌu aꞌe wà no, izu maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive ju xevy:— Kunha itavy rei vaꞌe oguapy oinya yy ma joegua eꞌỹ-eꞌỹ vaꞌe, heta vaꞌe kuery, amboae yvy regua, haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe kuery." }
{ "pt": "O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.", "gub": "— Aꞌe yrykaw neremixak kwer aꞌe wà, aꞌe kuzà henaw aꞌe wà, teko teteaꞌu romo wanekon aꞌe wà. Teko teteaꞌu wiko aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà. Ko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà, amo ae ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà no, tenetehar teteaꞌu aꞌe wà no, àwà teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw teteaꞌu aꞌe wà no, pàrànà teteaꞌu aꞌe wà no, izu maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive ju xevy:— Kunha itavy rei vaꞌe oguapy oinya yy ma joegua eꞌỹ-eꞌỹ vaꞌe, heta vaꞌe kuery, amboae yvy regua, haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe kuery." }
{ "pt": "Então o anjo também me disse: “As águas que você viu, sobre as quais a mulher prostituta está sentada, são povos, raças, nações e línguas.", "gub": "— Aꞌe yrykaw neremixak kwer aꞌe wà, aꞌe kuzà henaw aꞌe wà, teko teteaꞌu romo wanekon aꞌe wà. Teko teteaꞌu wiko aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà. Ko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà, amo ae ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà no, tenetehar teteaꞌu aꞌe wà no, àwà teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw teteaꞌu aꞌe wà no, pàrànà teteaꞌu aꞌe wà no, izu maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive ju xevy:— Kunha itavy rei vaꞌe oguapy oinya yy ma joegua eꞌỹ-eꞌỹ vaꞌe, heta vaꞌe kuery, amboae yvy regua, haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe kuery." }
{ "pt": "Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.", "gub": "— Aꞌe yrykaw neremixak kwer aꞌe wà, aꞌe kuzà henaw aꞌe wà, teko teteaꞌu romo wanekon aꞌe wà. Teko teteaꞌu wiko aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà. Ko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà, amo ae ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà no, tenetehar teteaꞌu aꞌe wà no, àwà teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw teteaꞌu aꞌe wà no, pàrànà teteaꞌu aꞌe wà no, izu maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive ju xevy:— Kunha itavy rei vaꞌe oguapy oinya yy ma joegua eꞌỹ-eꞌỹ vaꞌe, heta vaꞌe kuery, amboae yvy regua, haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe kuery." }
{ "pt": "Então o anjo me disse: “As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.", "gub": "— Aꞌe yrykaw neremixak kwer aꞌe wà, aꞌe kuzà henaw aꞌe wà, teko teteaꞌu romo wanekon aꞌe wà. Teko teteaꞌu wiko aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà. Ko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà, amo ae ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà no, tenetehar teteaꞌu aꞌe wà no, àwà teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw teteaꞌu aꞌe wà no, pàrànà teteaꞌu aꞌe wà no, izu maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, amo ae uzexak uzuawyawy maꞌe teteaꞌu aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, karaiw zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par teteaꞌu aꞌe wà no, aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive ju xevy:— Kunha itavy rei vaꞌe oguapy oinya yy ma joegua eꞌỹ-eꞌỹ vaꞌe, heta vaꞌe kuery, amboae yvy regua, haꞌe amboae rami ijayvu vaꞌe kuery." }
{ "pt": "E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.", "gub": "Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà nehe no, àzàguhu aꞌe nehe no, naꞌiakatuwawahy kwaw aꞌe kuzàwyzài rehe aꞌe wà nehe no. Weraha putar imaꞌe izuwi paw rupi aꞌe wà nehe. Nupyta kwaw maꞌe izupe nehe. Wiko putar hopoz ꞌym maꞌe romo aꞌe nehe. Aꞌe 10 maꞌeꞌak aꞌe wà nehe, àzàguhu aꞌe nehe no, uꞌu putar aꞌe kuzà roꞌo kwer aꞌe wà nehe no. Wapy putar tata pupe wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui vixo haꞌe dez hakua rexa vaꞌekue ma ndaꞌijaꞌei ꞌrã okuapy kunha itavy rei vaꞌe re. Haꞌe rami vy oipeꞌapa ꞌrã heravy mbaꞌemo oguereko vaꞌekue. Hoꞌupa ꞌrã hoꞌokue, haꞌe gui oapypa ꞌrã guive tata py." }
{ "pt": "Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.", "gub": "Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà nehe no, àzàguhu aꞌe nehe no, naꞌiakatuwawahy kwaw aꞌe kuzàwyzài rehe aꞌe wà nehe no. Weraha putar imaꞌe izuwi paw rupi aꞌe wà nehe. Nupyta kwaw maꞌe izupe nehe. Wiko putar hopoz ꞌym maꞌe romo aꞌe nehe. Aꞌe 10 maꞌeꞌak aꞌe wà nehe, àzàguhu aꞌe nehe no, uꞌu putar aꞌe kuzà roꞌo kwer aꞌe wà nehe no. Wapy putar tata pupe wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui vixo haꞌe dez hakua rexa vaꞌekue ma ndaꞌijaꞌei ꞌrã okuapy kunha itavy rei vaꞌe re. Haꞌe rami vy oipeꞌapa ꞌrã heravy mbaꞌemo oguereko vaꞌekue. Hoꞌupa ꞌrã hoꞌokue, haꞌe gui oapypa ꞌrã guive tata py." }
{ "pt": "“A besta e os seus dez chifres que você viu odiarão a prostituta, e a atacarão e a deixarão nua e devastada pelo fogo.", "gub": "Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà nehe no, àzàguhu aꞌe nehe no, naꞌiakatuwawahy kwaw aꞌe kuzàwyzài rehe aꞌe wà nehe no. Weraha putar imaꞌe izuwi paw rupi aꞌe wà nehe. Nupyta kwaw maꞌe izupe nehe. Wiko putar hopoz ꞌym maꞌe romo aꞌe nehe. Aꞌe 10 maꞌeꞌak aꞌe wà nehe, àzàguhu aꞌe nehe no, uꞌu putar aꞌe kuzà roꞌo kwer aꞌe wà nehe no. Wapy putar tata pupe wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui vixo haꞌe dez hakua rexa vaꞌekue ma ndaꞌijaꞌei ꞌrã okuapy kunha itavy rei vaꞌe re. Haꞌe rami vy oipeꞌapa ꞌrã heravy mbaꞌemo oguereko vaꞌekue. Hoꞌupa ꞌrã hoꞌokue, haꞌe gui oapypa ꞌrã guive tata py." }
{ "pt": "Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.", "gub": "Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà nehe no, àzàguhu aꞌe nehe no, naꞌiakatuwawahy kwaw aꞌe kuzàwyzài rehe aꞌe wà nehe no. Weraha putar imaꞌe izuwi paw rupi aꞌe wà nehe. Nupyta kwaw maꞌe izupe nehe. Wiko putar hopoz ꞌym maꞌe romo aꞌe nehe. Aꞌe 10 maꞌeꞌak aꞌe wà nehe, àzàguhu aꞌe nehe no, uꞌu putar aꞌe kuzà roꞌo kwer aꞌe wà nehe no. Wapy putar tata pupe wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui vixo haꞌe dez hakua rexa vaꞌekue ma ndaꞌijaꞌei ꞌrã okuapy kunha itavy rei vaꞌe re. Haꞌe rami vy oipeꞌapa ꞌrã heravy mbaꞌemo oguereko vaꞌekue. Hoꞌupa ꞌrã hoꞌokue, haꞌe gui oapypa ꞌrã guive tata py." }
{ "pt": "A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,", "gub": "Aꞌe 10 iꞌak neremixak kwer aꞌe wà nehe no, àzàguhu aꞌe nehe no, naꞌiakatuwawahy kwaw aꞌe kuzàwyzài rehe aꞌe wà nehe no. Weraha putar imaꞌe izuwi paw rupi aꞌe wà nehe. Nupyta kwaw maꞌe izupe nehe. Wiko putar hopoz ꞌym maꞌe romo aꞌe nehe. Aꞌe 10 maꞌeꞌak aꞌe wà nehe, àzàguhu aꞌe nehe no, uꞌu putar aꞌe kuzà roꞌo kwer aꞌe wà nehe no. Wapy putar tata pupe wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui vixo haꞌe dez hakua rexa vaꞌekue ma ndaꞌijaꞌei ꞌrã okuapy kunha itavy rei vaꞌe re. Haꞌe rami vy oipeꞌapa ꞌrã heravy mbaꞌemo oguereko vaꞌekue. Hoꞌupa ꞌrã hoꞌokue, haꞌe gui oapypa ꞌrã guive tata py." }
{ "pt": "Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.", "gub": "Taꞌe Tupàn uzapo kar putar nezewe haw wanupe aꞌe nehe xe, wemiapo putar haw iapo kar pà wanupe aꞌe nehe xe. Aꞌe 10 maꞌe ꞌak aꞌe wà, nezewe wanekon putar aꞌe wà nehe. Pitàitàigatu tuwihaw maꞌe ꞌak zàwenugar aꞌe wà nehe, uzapo kar putar wemiapo putar haw wemiruzeꞌeg wanupe aꞌe wà nehe. Amo hemiapo putar haw nuzawy kwaw inugwer wanemiapo putar haw wà nehe. Pitài tuwihaw ài wanekon putar wà nehe, taꞌe wanemiapo putar haw uzuawyawygatu aꞌe wà xe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe. Naꞌe Tupàn ꞌar aꞌe nehe, hemimumeꞌu kwer aꞌe nehe, uhem putar aꞌe nehe. (Oꞌok putar Tupàn wakàgaw àzàguhu wi nehe), iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pyꞌa re Nhanderuete ae ꞌrã omoĩ haꞌe oipota vaꞌe ojapo aguã. Haꞌe ramo peteĩ rami meme ꞌrã vixo pe omboaxa ipoꞌaka aguã, Nhanderuete ijayvuague ojeupitypa peve." }
{ "pt": "Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.", "gub": "Taꞌe Tupàn uzapo kar putar nezewe haw wanupe aꞌe nehe xe, wemiapo putar haw iapo kar pà wanupe aꞌe nehe xe. Aꞌe 10 maꞌe ꞌak aꞌe wà, nezewe wanekon putar aꞌe wà nehe. Pitàitàigatu tuwihaw maꞌe ꞌak zàwenugar aꞌe wà nehe, uzapo kar putar wemiapo putar haw wemiruzeꞌeg wanupe aꞌe wà nehe. Amo hemiapo putar haw nuzawy kwaw inugwer wanemiapo putar haw wà nehe. Pitài tuwihaw ài wanekon putar wà nehe, taꞌe wanemiapo putar haw uzuawyawygatu aꞌe wà xe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe. Naꞌe Tupàn ꞌar aꞌe nehe, hemimumeꞌu kwer aꞌe nehe, uhem putar aꞌe nehe. (Oꞌok putar Tupàn wakàgaw àzàguhu wi nehe), iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pyꞌa re Nhanderuete ae ꞌrã omoĩ haꞌe oipota vaꞌe ojapo aguã. Haꞌe ramo peteĩ rami meme ꞌrã vixo pe omboaxa ipoꞌaka aguã, Nhanderuete ijayvuague ojeupitypa peve." }
{ "pt": "Porque Deus lhes porá um plano na mente, um plano que executará os propósitos dele; eles concordarão mutuamente em dar a autoridade deles à besta, para que as palavras de Deus se cumpram.", "gub": "Taꞌe Tupàn uzapo kar putar nezewe haw wanupe aꞌe nehe xe, wemiapo putar haw iapo kar pà wanupe aꞌe nehe xe. Aꞌe 10 maꞌe ꞌak aꞌe wà, nezewe wanekon putar aꞌe wà nehe. Pitàitàigatu tuwihaw maꞌe ꞌak zàwenugar aꞌe wà nehe, uzapo kar putar wemiapo putar haw wemiruzeꞌeg wanupe aꞌe wà nehe. Amo hemiapo putar haw nuzawy kwaw inugwer wanemiapo putar haw wà nehe. Pitài tuwihaw ài wanekon putar wà nehe, taꞌe wanemiapo putar haw uzuawyawygatu aꞌe wà xe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe. Naꞌe Tupàn ꞌar aꞌe nehe, hemimumeꞌu kwer aꞌe nehe, uhem putar aꞌe nehe. (Oꞌok putar Tupàn wakàgaw àzàguhu wi nehe), iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pyꞌa re Nhanderuete ae ꞌrã omoĩ haꞌe oipota vaꞌe ojapo aguã. Haꞌe ramo peteĩ rami meme ꞌrã vixo pe omboaxa ipoꞌaka aguã, Nhanderuete ijayvuague ojeupitypa peve." }
{ "pt": "Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.", "gub": "Taꞌe Tupàn uzapo kar putar nezewe haw wanupe aꞌe nehe xe, wemiapo putar haw iapo kar pà wanupe aꞌe nehe xe. Aꞌe 10 maꞌe ꞌak aꞌe wà, nezewe wanekon putar aꞌe wà nehe. Pitàitàigatu tuwihaw maꞌe ꞌak zàwenugar aꞌe wà nehe, uzapo kar putar wemiapo putar haw wemiruzeꞌeg wanupe aꞌe wà nehe. Amo hemiapo putar haw nuzawy kwaw inugwer wanemiapo putar haw wà nehe. Pitài tuwihaw ài wanekon putar wà nehe, taꞌe wanemiapo putar haw uzuawyawygatu aꞌe wà xe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe. Naꞌe Tupàn ꞌar aꞌe nehe, hemimumeꞌu kwer aꞌe nehe, uhem putar aꞌe nehe. (Oꞌok putar Tupàn wakàgaw àzàguhu wi nehe), iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pyꞌa re Nhanderuete ae ꞌrã omoĩ haꞌe oipota vaꞌe ojapo aguã. Haꞌe ramo peteĩ rami meme ꞌrã vixo pe omboaxa ipoꞌaka aguã, Nhanderuete ijayvuague ojeupitypa peve." }
{ "pt": "pois Deus pôs no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordar em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.", "gub": "Taꞌe Tupàn uzapo kar putar nezewe haw wanupe aꞌe nehe xe, wemiapo putar haw iapo kar pà wanupe aꞌe nehe xe. Aꞌe 10 maꞌe ꞌak aꞌe wà, nezewe wanekon putar aꞌe wà nehe. Pitàitàigatu tuwihaw maꞌe ꞌak zàwenugar aꞌe wà nehe, uzapo kar putar wemiapo putar haw wemiruzeꞌeg wanupe aꞌe wà nehe. Amo hemiapo putar haw nuzawy kwaw inugwer wanemiapo putar haw wà nehe. Pitài tuwihaw ài wanekon putar wà nehe, taꞌe wanemiapo putar haw uzuawyawygatu aꞌe wà xe. Omono putar ukàgaw àzàguhu pe wà nehe. Naꞌe Tupàn ꞌar aꞌe nehe, hemimumeꞌu kwer aꞌe nehe, uhem putar aꞌe nehe. (Oꞌok putar Tupàn wakàgaw àzàguhu wi nehe), iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pyꞌa re Nhanderuete ae ꞌrã omoĩ haꞌe oipota vaꞌe ojapo aguã. Haꞌe ramo peteĩ rami meme ꞌrã vixo pe omboaxa ipoꞌaka aguã, Nhanderuete ijayvuague ojeupitypa peve." }
{ "pt": "E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.", "gub": "— Aꞌe kuzà neremixak kwer aꞌe, tawhu romo hekon aꞌe, tuwihaw ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe, iꞌi ihewe.", "gun": "Kunha rexa vaꞌekue ma tetã guaxu yvy regua huvixave kuery re ipoꞌaka vaꞌe." }
{ "pt": "— A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.", "gub": "— Aꞌe kuzà neremixak kwer aꞌe, tawhu romo hekon aꞌe, tuwihaw ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe, iꞌi ihewe.", "gun": "Kunha rexa vaꞌekue ma tetã guaxu yvy regua huvixave kuery re ipoꞌaka vaꞌe." }
{ "pt": "E esta mulher que você viu na sua visão representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.", "gub": "— Aꞌe kuzà neremixak kwer aꞌe, tawhu romo hekon aꞌe, tuwihaw ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe, iꞌi ihewe.", "gun": "Kunha rexa vaꞌekue ma tetã guaxu yvy regua huvixave kuery re ipoꞌaka vaꞌe." }
{ "pt": "— A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.", "gub": "— Aꞌe kuzà neremixak kwer aꞌe, tawhu romo hekon aꞌe, tuwihaw ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe, iꞌi ihewe.", "gun": "Kunha rexa vaꞌekue ma tetã guaxu yvy regua huvixave kuery re ipoꞌaka vaꞌe." }
{ "pt": "A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra”.", "gub": "— Aꞌe kuzà neremixak kwer aꞌe, tawhu romo hekon aꞌe, tuwihaw ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe, iꞌi ihewe.", "gun": "Kunha rexa vaꞌekue ma tetã guaxu yvy regua huvixave kuery re ipoꞌaka vaꞌe." }
{ "pt": "E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.", "gub": "Tupàn uzepyk Mawiron tawhu pe har wanehe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi tur mehe ihe kury. Ikàg maꞌe romo hekon aꞌe, teko teteaꞌu waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe. Ipuràg eteahy haw uhyape katu ywy rehe paw rupi aꞌe no.", "gun": "“Babilônia tetã oitya ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe vaꞌe rire ma amaꞌẽ rã yva gui oguejy amboae anjo ipoꞌaka ete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe rexakãa ma yvy jave re oexape." }
{ "pt": "Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.", "gub": "Tupàn uzepyk Mawiron tawhu pe har wanehe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi tur mehe ihe kury. Ikàg maꞌe romo hekon aꞌe, teko teteaꞌu waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe. Ipuràg eteahy haw uhyape katu ywy rehe paw rupi aꞌe no.", "gun": "“Babilônia tetã oitya ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe vaꞌe rire ma amaꞌẽ rã yva gui oguejy amboae anjo ipoꞌaka ete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe rexakãa ma yvy jave re oexape." }
{ "pt": "Depois de tudo isto eu vi outro anjo descer dos céus com grande autoridade; e a terra ficou brilhante com o seu esplendor.", "gub": "Tupàn uzepyk Mawiron tawhu pe har wanehe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi tur mehe ihe kury. Ikàg maꞌe romo hekon aꞌe, teko teteaꞌu waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe. Ipuràg eteahy haw uhyape katu ywy rehe paw rupi aꞌe no.", "gun": "“Babilônia tetã oitya ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe vaꞌe rire ma amaꞌẽ rã yva gui oguejy amboae anjo ipoꞌaka ete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe rexakãa ma yvy jave re oexape." }
{ "pt": "Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.", "gub": "Tupàn uzepyk Mawiron tawhu pe har wanehe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi tur mehe ihe kury. Ikàg maꞌe romo hekon aꞌe, teko teteaꞌu waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe. Ipuràg eteahy haw uhyape katu ywy rehe paw rupi aꞌe no.", "gun": "“Babilônia tetã oitya ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe vaꞌe rire ma amaꞌẽ rã yva gui oguejy amboae anjo ipoꞌaka ete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe rexakãa ma yvy jave re oexape." }
{ "pt": "Depois disso vi outro anjo que descia dos céus. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.", "gub": "Tupàn uzepyk Mawiron tawhu pe har wanehe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi tur mehe ihe kury. Ikàg maꞌe romo hekon aꞌe, teko teteaꞌu waneruzeꞌegar romo hekon aꞌe. Ipuràg eteahy haw uhyape katu ywy rehe paw rupi aꞌe no.", "gun": "“Babilônia tetã oitya ma” ꞌea rã oenduagueHaꞌe vaꞌe rire ma amaꞌẽ rã yva gui oguejy amboae anjo ipoꞌaka ete vaꞌe. Haꞌe vaꞌe rexakãa ma yvy jave re oexape." }
{ "pt": "E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà kury. — Mawiron tawhu upaw kwez kury, iꞌi ihewe. — Teko nuiko kwaw aꞌe pe aꞌe wà kury. Xo àzàg zo aꞌe wà, xo tekwe ikatu ꞌym maꞌe zo aꞌe wà, xo Zurupari hemiruzeꞌeg zo wiko aꞌe pe aꞌe wà kury. Wiràmiri iaiw maꞌe inem maꞌe zo wiko aꞌe pe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai vy aipoeꞌi:— Oitya, oitypaa ma Babilônia tetã guaxu. Anha kuery ikuai atyrã rive opyta, opa marãgua nheꞌẽ vai kuarã, haꞌe guyra ojeguarupy haꞌeveꞌỹ vaꞌe onhemi atyrã." }
{ "pt": "Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà kury. — Mawiron tawhu upaw kwez kury, iꞌi ihewe. — Teko nuiko kwaw aꞌe pe aꞌe wà kury. Xo àzàg zo aꞌe wà, xo tekwe ikatu ꞌym maꞌe zo aꞌe wà, xo Zurupari hemiruzeꞌeg zo wiko aꞌe pe aꞌe wà kury. Wiràmiri iaiw maꞌe inem maꞌe zo wiko aꞌe pe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai vy aipoeꞌi:— Oitya, oitypaa ma Babilônia tetã guaxu. Anha kuery ikuai atyrã rive opyta, opa marãgua nheꞌẽ vai kuarã, haꞌe guyra ojeguarupy haꞌeveꞌỹ vaꞌe onhemi atyrã." }
{ "pt": "Ele deu um poderoso brado: “Caiu! Caiu a grande Babilônia; ela se tornou um esconderijo de demônios, uma toca de espíritos imundos e de toda espécie de aves e feras impuras e detestáveis.", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà kury. — Mawiron tawhu upaw kwez kury, iꞌi ihewe. — Teko nuiko kwaw aꞌe pe aꞌe wà kury. Xo àzàg zo aꞌe wà, xo tekwe ikatu ꞌym maꞌe zo aꞌe wà, xo Zurupari hemiruzeꞌeg zo wiko aꞌe pe aꞌe wà kury. Wiràmiri iaiw maꞌe inem maꞌe zo wiko aꞌe pe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai vy aipoeꞌi:— Oitya, oitypaa ma Babilônia tetã guaxu. Anha kuery ikuai atyrã rive opyta, opa marãgua nheꞌẽ vai kuarã, haꞌe guyra ojeguarupy haꞌeveꞌỹ vaꞌe onhemi atyrã." }
{ "pt": "E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà kury. — Mawiron tawhu upaw kwez kury, iꞌi ihewe. — Teko nuiko kwaw aꞌe pe aꞌe wà kury. Xo àzàg zo aꞌe wà, xo tekwe ikatu ꞌym maꞌe zo aꞌe wà, xo Zurupari hemiruzeꞌeg zo wiko aꞌe pe aꞌe wà kury. Wiràmiri iaiw maꞌe inem maꞌe zo wiko aꞌe pe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai vy aipoeꞌi:— Oitya, oitypaa ma Babilônia tetã guaxu. Anha kuery ikuai atyrã rive opyta, opa marãgua nheꞌẽ vai kuarã, haꞌe guyra ojeguarupy haꞌeveꞌỹ vaꞌe onhemi atyrã." }
{ "pt": "E ele bradou com voz poderosa: “Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo , antro de toda ave impura e detestável,", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà kury. — Mawiron tawhu upaw kwez kury, iꞌi ihewe. — Teko nuiko kwaw aꞌe pe aꞌe wà kury. Xo àzàg zo aꞌe wà, xo tekwe ikatu ꞌym maꞌe zo aꞌe wà, xo Zurupari hemiruzeꞌeg zo wiko aꞌe pe aꞌe wà kury. Wiràmiri iaiw maꞌe inem maꞌe zo wiko aꞌe pe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai vy aipoeꞌi:— Oitya, oitypaa ma Babilônia tetã guaxu. Anha kuery ikuai atyrã rive opyta, opa marãgua nheꞌẽ vai kuarã, haꞌe guyra ojeguarupy haꞌeveꞌỹ vaꞌe onhemi atyrã." }
{ "pt": "Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.", "gub": "— Taꞌe aꞌe kuzà omono wemiꞌu ukàwiahy teko nànàn aꞌe xe, iꞌu kar pà wanupe aꞌe xe, ikatu ꞌym maꞌe iapo kar pà wanupe aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Tuwihaw ko ywy rehe har uzapo maꞌe oho ipuhe aꞌe wà kury. Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà no, maꞌe teteaꞌu imeꞌeg pà izupe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta Babilônia pygua kuery itavy reia re imbopagaarã vinho ma yvy regua kuery haꞌe javi oyꞌu. Hexeve yvy regua huvixave kuery itavy rei avi vaꞌekue. Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi ojoupa vaꞌekue Babilônia pygua kuery itavy reia gui." }
{ "pt": "pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.", "gub": "— Taꞌe aꞌe kuzà omono wemiꞌu ukàwiahy teko nànàn aꞌe xe, iꞌu kar pà wanupe aꞌe xe, ikatu ꞌym maꞌe iapo kar pà wanupe aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Tuwihaw ko ywy rehe har uzapo maꞌe oho ipuhe aꞌe wà kury. Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà no, maꞌe teteaꞌu imeꞌeg pà izupe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta Babilônia pygua kuery itavy reia re imbopagaarã vinho ma yvy regua kuery haꞌe javi oyꞌu. Hexeve yvy regua huvixave kuery itavy rei avi vaꞌekue. Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi ojoupa vaꞌekue Babilônia pygua kuery itavy reia gui." }
{ "pt": "Porque todas as nações beberam do vinho mortal da tremenda imoralidade dela. Os governantes da terra se prostituíram com ela, e negociantes do mundo todo se tornaram ricos com toda a sua vida luxuosa”.", "gub": "— Taꞌe aꞌe kuzà omono wemiꞌu ukàwiahy teko nànàn aꞌe xe, iꞌu kar pà wanupe aꞌe xe, ikatu ꞌym maꞌe iapo kar pà wanupe aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Tuwihaw ko ywy rehe har uzapo maꞌe oho ipuhe aꞌe wà kury. Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà no, maꞌe teteaꞌu imeꞌeg pà izupe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta Babilônia pygua kuery itavy reia re imbopagaarã vinho ma yvy regua kuery haꞌe javi oyꞌu. Hexeve yvy regua huvixave kuery itavy rei avi vaꞌekue. Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi ojoupa vaꞌekue Babilônia pygua kuery itavy reia gui." }
{ "pt": "Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.", "gub": "— Taꞌe aꞌe kuzà omono wemiꞌu ukàwiahy teko nànàn aꞌe xe, iꞌu kar pà wanupe aꞌe xe, ikatu ꞌym maꞌe iapo kar pà wanupe aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Tuwihaw ko ywy rehe har uzapo maꞌe oho ipuhe aꞌe wà kury. Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà no, maꞌe teteaꞌu imeꞌeg pà izupe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta Babilônia pygua kuery itavy reia re imbopagaarã vinho ma yvy regua kuery haꞌe javi oyꞌu. Hexeve yvy regua huvixave kuery itavy rei avi vaꞌekue. Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi ojoupa vaꞌekue Babilônia pygua kuery itavy reia gui." }
{ "pt": "pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram”.", "gub": "— Taꞌe aꞌe kuzà omono wemiꞌu ukàwiahy teko nànàn aꞌe xe, iꞌu kar pà wanupe aꞌe xe, ikatu ꞌym maꞌe iapo kar pà wanupe aꞌe xe, iꞌi ihewe. — Tuwihaw ko ywy rehe har uzapo maꞌe oho ipuhe aꞌe wà kury. Maꞌe meꞌegar ko ywy rehe har hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar aꞌe wà no, maꞌe teteaꞌu imeꞌeg pà izupe aꞌe wà no, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta Babilônia pygua kuery itavy reia re imbopagaarã vinho ma yvy regua kuery haꞌe javi oyꞌu. Hexeve yvy regua huvixave kuery itavy rei avi vaꞌekue. Yvy regua mbaꞌemo vendea kuery voi ojoupa vaꞌekue Babilônia pygua kuery itavy reia gui." }
{ "pt": "E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.", "gub": "Naꞌe ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ywate ihe kury. — Pehem pezuwà nehe, heremiruzeꞌeg wà. Pehem pezuwà izuwi nehe. Peiko zo ipyr nehe, pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe izàwe nehe. Aze pepyta wi wi peiko ipyr nehe, izuwi pehem ꞌym pà nehe, pepuraraw putar maꞌerahy nehe, maꞌerahy ihem mehe aꞌe pe nehe. ", "gun": "Haꞌe gui amboae ayvu ju aendu yva gui aipoeꞌi vaꞌe:— Xevygua kuery, pejepeꞌa ke haꞌe kuery mbyte gui, haꞌe kuery ojejavya rupi pendekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery moingo axyarã pendere voi oiko eꞌỹ aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.", "gub": "Naꞌe ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ywate ihe kury. — Pehem pezuwà nehe, heremiruzeꞌeg wà. Pehem pezuwà izuwi nehe. Peiko zo ipyr nehe, pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe izàwe nehe. Aze pepyta wi wi peiko ipyr nehe, izuwi pehem ꞌym pà nehe, pepuraraw putar maꞌerahy nehe, maꞌerahy ihem mehe aꞌe pe nehe. ", "gun": "Haꞌe gui amboae ayvu ju aendu yva gui aipoeꞌi vaꞌe:— Xevygua kuery, pejepeꞌa ke haꞌe kuery mbyte gui, haꞌe kuery ojejavya rupi pendekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery moingo axyarã pendere voi oiko eꞌỹ aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Então ouvi outra voz chamando do céu: “Saiam dela, meu povo; não tomem parte nos seus pecados, senão vocês serão castigados juntamente com ela.", "gub": "Naꞌe ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ywate ihe kury. — Pehem pezuwà nehe, heremiruzeꞌeg wà. Pehem pezuwà izuwi nehe. Peiko zo ipyr nehe, pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe izàwe nehe. Aze pepyta wi wi peiko ipyr nehe, izuwi pehem ꞌym pà nehe, pepuraraw putar maꞌerahy nehe, maꞌerahy ihem mehe aꞌe pe nehe. ", "gun": "Haꞌe gui amboae ayvu ju aendu yva gui aipoeꞌi vaꞌe:— Xevygua kuery, pejepeꞌa ke haꞌe kuery mbyte gui, haꞌe kuery ojejavya rupi pendekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery moingo axyarã pendere voi oiko eꞌỹ aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!", "gub": "Naꞌe ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ywate ihe kury. — Pehem pezuwà nehe, heremiruzeꞌeg wà. Pehem pezuwà izuwi nehe. Peiko zo ipyr nehe, pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe izàwe nehe. Aze pepyta wi wi peiko ipyr nehe, izuwi pehem ꞌym pà nehe, pepuraraw putar maꞌerahy nehe, maꞌerahy ihem mehe aꞌe pe nehe. ", "gun": "Haꞌe gui amboae ayvu ju aendu yva gui aipoeꞌi vaꞌe:— Xevygua kuery, pejepeꞌa ke haꞌe kuery mbyte gui, haꞌe kuery ojejavya rupi pendekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery moingo axyarã pendere voi oiko eꞌỹ aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Então ouvi outra voz dos céus que dizia: “Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!", "gub": "Naꞌe ainu amo maꞌe izeꞌeg mehe ywate ihe kury. — Pehem pezuwà nehe, heremiruzeꞌeg wà. Pehem pezuwà izuwi nehe. Peiko zo ipyr nehe, pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe izàwe nehe. Aze pepyta wi wi peiko ipyr nehe, izuwi pehem ꞌym pà nehe, pepuraraw putar maꞌerahy nehe, maꞌerahy ihem mehe aꞌe pe nehe. ", "gun": "Haꞌe gui amboae ayvu ju aendu yva gui aipoeꞌi vaꞌe:— Xevygua kuery, pejepeꞌa ke haꞌe kuery mbyte gui, haꞌe kuery ojejavya rupi pendekuai eꞌỹ aguã, haꞌe kuery moingo axyarã pendere voi oiko eꞌỹ aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.", "gub": "Taꞌe heta teteaꞌu ikatu ꞌym maꞌe hemiapo kwer aꞌe xe. Uhuaꞌu ikatu ꞌym maꞌe. Uhuaꞌu iaiw paw no. Tupàn imaꞌenukwaw hemiapo kwer rehe aꞌe. ", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery ojejavya ma yva re peve ojekuaa. Haꞌe ramo Nhanderuete oikuaa pota ae ma teko vai rupi ikuaia re." }
{ "pt": "Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.", "gub": "Taꞌe heta teteaꞌu ikatu ꞌym maꞌe hemiapo kwer aꞌe xe. Uhuaꞌu ikatu ꞌym maꞌe. Uhuaꞌu iaiw paw no. Tupàn imaꞌenukwaw hemiapo kwer rehe aꞌe. ", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery ojejavya ma yva re peve ojekuaa. Haꞌe ramo Nhanderuete oikuaa pota ae ma teko vai rupi ikuaia re." }
{ "pt": "Porque os pecados da Babilônia se amontoaram até o céu, e Deus está pronto para julgá-la pelos seus crimes.", "gub": "Taꞌe heta teteaꞌu ikatu ꞌym maꞌe hemiapo kwer aꞌe xe. Uhuaꞌu ikatu ꞌym maꞌe. Uhuaꞌu iaiw paw no. Tupàn imaꞌenukwaw hemiapo kwer rehe aꞌe. ", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery ojejavya ma yva re peve ojekuaa. Haꞌe ramo Nhanderuete oikuaa pota ae ma teko vai rupi ikuaia re." }
{ "pt": "Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.", "gub": "Taꞌe heta teteaꞌu ikatu ꞌym maꞌe hemiapo kwer aꞌe xe. Uhuaꞌu ikatu ꞌym maꞌe. Uhuaꞌu iaiw paw no. Tupàn imaꞌenukwaw hemiapo kwer rehe aꞌe. ", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery ojejavya ma yva re peve ojekuaa. Haꞌe ramo Nhanderuete oikuaa pota ae ma teko vai rupi ikuaia re." }
{ "pt": "Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.", "gub": "Taꞌe heta teteaꞌu ikatu ꞌym maꞌe hemiapo kwer aꞌe xe. Uhuaꞌu ikatu ꞌym maꞌe. Uhuaꞌu iaiw paw no. Tupàn imaꞌenukwaw hemiapo kwer rehe aꞌe. ", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery ojejavya ma yva re peve ojekuaa. Haꞌe ramo Nhanderuete oikuaa pota ae ma teko vai rupi ikuaia re." }
{ "pt": "Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.", "gub": "Aꞌe kuzà upuraraw kar maꞌerahy kwer teteaꞌu Tupàn hemiruzeꞌeg wanupe aꞌe. Aꞌe rupi Tupàn upuraraw kar putar maꞌerahy izupe aꞌe nehe no, nezewegatete aꞌe nehe no. Upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar weraꞌu putar maꞌerahy kwer aꞌe kuzà pe nehe no. ", "gun": "Tomoingo axya ete haꞌe kuery nhomoingo axyague rekovia, tombopaga raxaave guive ojapoague re. Karo py haꞌe kuery nhomongaꞌu aguã omoirũague py ae ju tomoirũave ete haꞌe kuery oyꞌu aguã." }
{ "pt": "Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.", "gub": "Aꞌe kuzà upuraraw kar maꞌerahy kwer teteaꞌu Tupàn hemiruzeꞌeg wanupe aꞌe. Aꞌe rupi Tupàn upuraraw kar putar maꞌerahy izupe aꞌe nehe no, nezewegatete aꞌe nehe no. Upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar weraꞌu putar maꞌerahy kwer aꞌe kuzà pe nehe no. ", "gun": "Tomoingo axya ete haꞌe kuery nhomoingo axyague rekovia, tombopaga raxaave guive ojapoague re. Karo py haꞌe kuery nhomongaꞌu aguã omoirũague py ae ju tomoirũave ete haꞌe kuery oyꞌu aguã." }
{ "pt": "Façam com ela como tem ela feito com vocês, e mais: deem o dobro do castigo por todas as suas más obras. Ela preparou muitas taças de desgraça para os outros — deem-lhe duas vezes tanto.", "gub": "Aꞌe kuzà upuraraw kar maꞌerahy kwer teteaꞌu Tupàn hemiruzeꞌeg wanupe aꞌe. Aꞌe rupi Tupàn upuraraw kar putar maꞌerahy izupe aꞌe nehe no, nezewegatete aꞌe nehe no. Upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar weraꞌu putar maꞌerahy kwer aꞌe kuzà pe nehe no. ", "gun": "Tomoingo axya ete haꞌe kuery nhomoingo axyague rekovia, tombopaga raxaave guive ojapoague re. Karo py haꞌe kuery nhomongaꞌu aguã omoirũague py ae ju tomoirũave ete haꞌe kuery oyꞌu aguã." }
{ "pt": "Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.", "gub": "Aꞌe kuzà upuraraw kar maꞌerahy kwer teteaꞌu Tupàn hemiruzeꞌeg wanupe aꞌe. Aꞌe rupi Tupàn upuraraw kar putar maꞌerahy izupe aꞌe nehe no, nezewegatete aꞌe nehe no. Upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar weraꞌu putar maꞌerahy kwer aꞌe kuzà pe nehe no. ", "gun": "Tomoingo axya ete haꞌe kuery nhomoingo axyague rekovia, tombopaga raxaave guive ojapoague re. Karo py haꞌe kuery nhomongaꞌu aguã omoirũague py ae ju tomoirũave ete haꞌe kuery oyꞌu aguã." }
{ "pt": "Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.", "gub": "Aꞌe kuzà upuraraw kar maꞌerahy kwer teteaꞌu Tupàn hemiruzeꞌeg wanupe aꞌe. Aꞌe rupi Tupàn upuraraw kar putar maꞌerahy izupe aꞌe nehe no, nezewegatete aꞌe nehe no. Upuraraw kar maꞌerahy peme aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar weraꞌu putar maꞌerahy kwer aꞌe kuzà pe nehe no. ", "gun": "Tomoingo axya ete haꞌe kuery nhomoingo axyague rekovia, tombopaga raxaave guive ojapoague re. Karo py haꞌe kuery nhomongaꞌu aguã omoirũague py ae ju tomoirũave ete haꞌe kuery oyꞌu aguã." }
{ "pt": "Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.", "gub": "Umur maꞌe teteaꞌu uzeupe aꞌe, hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu izupe nehe no. Taꞌe nezewe iꞌi uzeupe aꞌe xe, — Aiko xe ihe, aiko tuwihaw kuzà romo ihe. Naiko kwaw kuzà imen umàno maꞌe kwer romo ihe. Nazemumikahy pixik kwaw ihe nehe, iꞌi muaꞌu iko uzeupe. ", "gun": "Haꞌe kuery ojejou porã haꞌe itavy reiague re tomboekoviaa ojexavai haꞌe ojaeꞌo aguã rami, mbaꞌeta ojeupe ae “Xee ma huvixa kunha rami aguapy ainy. Imeveꞌỹ vaꞌe xee ndaikoi. Neĩ peteĩ henda py naendui ꞌrã xembojaeꞌoarã” heꞌi rire." }
{ "pt": "O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’", "gub": "Umur maꞌe teteaꞌu uzeupe aꞌe, hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu izupe nehe no. Taꞌe nezewe iꞌi uzeupe aꞌe xe, — Aiko xe ihe, aiko tuwihaw kuzà romo ihe. Naiko kwaw kuzà imen umàno maꞌe kwer romo ihe. Nazemumikahy pixik kwaw ihe nehe, iꞌi muaꞌu iko uzeupe. ", "gun": "Haꞌe kuery ojejou porã haꞌe itavy reiague re tomboekoviaa ojexavai haꞌe ojaeꞌo aguã rami, mbaꞌeta ojeupe ae “Xee ma huvixa kunha rami aguapy ainy. Imeveꞌỹ vaꞌe xee ndaikoi. Neĩ peteĩ henda py naendui ꞌrã xembojaeꞌoarã” heꞌi rire." }
{ "pt": "Ela tem vivido no luxo e no prazer — agora deem-lhe igual quantidade de tormentos e tristeza. Ela se vangloria, dizendo: ‘Eu sou rainha no meu trono. Não sou uma viúva desamparada. Nunca provarei o pranto’.", "gub": "Umur maꞌe teteaꞌu uzeupe aꞌe, hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu izupe nehe no. Taꞌe nezewe iꞌi uzeupe aꞌe xe, — Aiko xe ihe, aiko tuwihaw kuzà romo ihe. Naiko kwaw kuzà imen umàno maꞌe kwer romo ihe. Nazemumikahy pixik kwaw ihe nehe, iꞌi muaꞌu iko uzeupe. ", "gun": "Haꞌe kuery ojejou porã haꞌe itavy reiague re tomboekoviaa ojexavai haꞌe ojaeꞌo aguã rami, mbaꞌeta ojeupe ae “Xee ma huvixa kunha rami aguapy ainy. Imeveꞌỹ vaꞌe xee ndaikoi. Neĩ peteĩ henda py naendui ꞌrã xembojaeꞌoarã” heꞌi rire." }
{ "pt": "Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e glória ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”", "gub": "Umur maꞌe teteaꞌu uzeupe aꞌe, hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu izupe nehe no. Taꞌe nezewe iꞌi uzeupe aꞌe xe, — Aiko xe ihe, aiko tuwihaw kuzà romo ihe. Naiko kwaw kuzà imen umàno maꞌe kwer romo ihe. Nazemumikahy pixik kwaw ihe nehe, iꞌi muaꞌu iko uzeupe. ", "gun": "Haꞌe kuery ojejou porã haꞌe itavy reiague re tomboekoviaa ojexavai haꞌe ojaeꞌo aguã rami, mbaꞌeta ojeupe ae “Xee ma huvixa kunha rami aguapy ainy. Imeveꞌỹ vaꞌe xee ndaikoi. Neĩ peteĩ henda py naendui ꞌrã xembojaeꞌoarã” heꞌi rire." }
{ "pt": "Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.", "gub": "Umur maꞌe teteaꞌu uzeupe aꞌe, hemetarer katu maꞌe romo hekon aꞌe. Nezewegatete pepuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu izupe nehe no. Taꞌe nezewe iꞌi uzeupe aꞌe xe, — Aiko xe ihe, aiko tuwihaw kuzà romo ihe. Naiko kwaw kuzà imen umàno maꞌe kwer romo ihe. Nazemumikahy pixik kwaw ihe nehe, iꞌi muaꞌu iko uzeupe. ", "gun": "Haꞌe kuery ojejou porã haꞌe itavy reiague re tomboekoviaa ojexavai haꞌe ojaeꞌo aguã rami, mbaꞌeta ojeupe ae “Xee ma huvixa kunha rami aguapy ainy. Imeveꞌỹ vaꞌe xee ndaikoi. Neĩ peteĩ henda py naendui ꞌrã xembojaeꞌoarã” heꞌi rire." }
{ "pt": "Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.", "gub": "Aꞌe rupi amo ꞌar mehe maꞌerahy uꞌar putar tàritykaꞌi hehe aꞌe nehe. Maꞌeahy haw uhem putar izupe nehe no. Uzemumikahy putar nehe no. Imaꞌuhez putar nehe no. Tupàn umunyk putar tata hehe nehe, taꞌe Tupàn Zanezar aꞌe xe, aꞌe kuzà hemiapo kwer ikwaw par aꞌe xe, ikàg weraꞌu teko paw wanuwi aꞌe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peteĩ ára pyve ꞌrã ou imoingo axyarã. Oiko ꞌrã ijukaarã, imbojaeꞌoarã haꞌe karuai. Haꞌe gui okaipa ꞌrã tata py, mbaꞌeta Senhor Nhanderuete imbopagaarã oiko vaꞌe ma ipoꞌaka." }
{ "pt": "Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”", "gub": "Aꞌe rupi amo ꞌar mehe maꞌerahy uꞌar putar tàritykaꞌi hehe aꞌe nehe. Maꞌeahy haw uhem putar izupe nehe no. Uzemumikahy putar nehe no. Imaꞌuhez putar nehe no. Tupàn umunyk putar tata hehe nehe, taꞌe Tupàn Zanezar aꞌe xe, aꞌe kuzà hemiapo kwer ikwaw par aꞌe xe, ikàg weraꞌu teko paw wanuwi aꞌe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peteĩ ára pyve ꞌrã ou imoingo axyarã. Oiko ꞌrã ijukaarã, imbojaeꞌoarã haꞌe karuai. Haꞌe gui okaipa ꞌrã tata py, mbaꞌeta Senhor Nhanderuete imbopagaarã oiko vaꞌe ma ipoꞌaka." }
{ "pt": "Portanto, as tristezas da morte, do pranto e da fome a alcançarão num único dia, e ela será completamente devorada pelo fogo; porque o Senhor Deus que a julga é poderoso”.", "gub": "Aꞌe rupi amo ꞌar mehe maꞌerahy uꞌar putar tàritykaꞌi hehe aꞌe nehe. Maꞌeahy haw uhem putar izupe nehe no. Uzemumikahy putar nehe no. Imaꞌuhez putar nehe no. Tupàn umunyk putar tata hehe nehe, taꞌe Tupàn Zanezar aꞌe xe, aꞌe kuzà hemiapo kwer ikwaw par aꞌe xe, ikàg weraꞌu teko paw wanuwi aꞌe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peteĩ ára pyve ꞌrã ou imoingo axyarã. Oiko ꞌrã ijukaarã, imbojaeꞌoarã haꞌe karuai. Haꞌe gui okaipa ꞌrã tata py, mbaꞌeta Senhor Nhanderuete imbopagaarã oiko vaꞌe ma ipoꞌaka." }
{ "pt": "Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.", "gub": "Aꞌe rupi amo ꞌar mehe maꞌerahy uꞌar putar tàritykaꞌi hehe aꞌe nehe. Maꞌeahy haw uhem putar izupe nehe no. Uzemumikahy putar nehe no. Imaꞌuhez putar nehe no. Tupàn umunyk putar tata hehe nehe, taꞌe Tupàn Zanezar aꞌe xe, aꞌe kuzà hemiapo kwer ikwaw par aꞌe xe, ikàg weraꞌu teko paw wanuwi aꞌe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peteĩ ára pyve ꞌrã ou imoingo axyarã. Oiko ꞌrã ijukaarã, imbojaeꞌoarã haꞌe karuai. Haꞌe gui okaipa ꞌrã tata py, mbaꞌeta Senhor Nhanderuete imbopagaarã oiko vaꞌe ma ipoꞌaka." }
{ "pt": "Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome; e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.", "gub": "Aꞌe rupi amo ꞌar mehe maꞌerahy uꞌar putar tàritykaꞌi hehe aꞌe nehe. Maꞌeahy haw uhem putar izupe nehe no. Uzemumikahy putar nehe no. Imaꞌuhez putar nehe no. Tupàn umunyk putar tata hehe nehe, taꞌe Tupàn Zanezar aꞌe xe, aꞌe kuzà hemiapo kwer ikwaw par aꞌe xe, ikàg weraꞌu teko paw wanuwi aꞌe xe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peteĩ ára pyve ꞌrã ou imoingo axyarã. Oiko ꞌrã ijukaarã, imbojaeꞌoarã haꞌe karuai. Haꞌe gui okaipa ꞌrã tata py, mbaꞌeta Senhor Nhanderuete imbopagaarã oiko vaꞌe ma ipoꞌaka." }