translation
dict
{ "pt": "E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.", "gub": "Naꞌe aꞌe ywàkun rehe wapyk maꞌe aꞌe kury, werupuzaz utakiheapar ywy reheahy kury, ywy rehe har wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo arai áry oguapy oiny vaꞌe yvy áry rupi foiceꞌi py ijaju vaꞌe ojaya vy omonoꞌõmba yvy gui.Mateus 13.37-43" }
{ "pt": "E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.", "gub": "Naꞌe aꞌe ywàkun rehe wapyk maꞌe aꞌe kury, werupuzaz utakiheapar ywy reheahy kury, ywy rehe har wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo arai áry oguapy oiny vaꞌe yvy áry rupi foiceꞌi py ijaju vaꞌe ojaya vy omonoꞌõmba yvy gui.Mateus 13.37-43" }
{ "pt": "Portanto, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice pela terra, e fez a colheita.", "gub": "Naꞌe aꞌe ywàkun rehe wapyk maꞌe aꞌe kury, werupuzaz utakiheapar ywy reheahy kury, ywy rehe har wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo arai áry oguapy oiny vaꞌe yvy áry rupi foiceꞌi py ijaju vaꞌe ojaya vy omonoꞌõmba yvy gui.Mateus 13.37-43" }
{ "pt": "Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.", "gub": "Naꞌe aꞌe ywàkun rehe wapyk maꞌe aꞌe kury, werupuzaz utakiheapar ywy reheahy kury, ywy rehe har wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo arai áry oguapy oiny vaꞌe yvy áry rupi foiceꞌi py ijaju vaꞌe ojaya vy omonoꞌõmba yvy gui.Mateus 13.37-43" }
{ "pt": "Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.", "gub": "Naꞌe aꞌe ywàkun rehe wapyk maꞌe aꞌe kury, werupuzaz utakiheapar ywy reheahy kury, ywy rehe har wazuka pà kury.", "gun": "Haꞌe ramo arai áry oguapy oiny vaꞌe yvy áry rupi foiceꞌi py ijaju vaꞌe ojaya vy omonoꞌõmba yvy gui.Mateus 13.37-43" }
{ "pt": "E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury, tàpuzuhu ywate har wi ihem mehe ihe kury. Wereko takiheapar aꞌe no.", "gun": "Uva omonoꞌõa rã oexaagueHaꞌe gui yva re Nhanderuete ro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oĩ vaꞌe gui oẽ ouvy anjo mboae. Haꞌe vaꞌe voi foiceꞌi haimbe vaꞌe oguereko opo py." }
{ "pt": "Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury, tàpuzuhu ywate har wi ihem mehe ihe kury. Wereko takiheapar aꞌe no.", "gun": "Uva omonoꞌõa rã oexaagueHaꞌe gui yva re Nhanderuete ro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oĩ vaꞌe gui oẽ ouvy anjo mboae. Haꞌe vaꞌe voi foiceꞌi haimbe vaꞌe oguereko opo py." }
{ "pt": "Depois outro anjo saiu do templo dos céus e este também tinha uma foice afiada.", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury, tàpuzuhu ywate har wi ihem mehe ihe kury. Wereko takiheapar aꞌe no.", "gun": "Uva omonoꞌõa rã oexaagueHaꞌe gui yva re Nhanderuete ro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oĩ vaꞌe gui oẽ ouvy anjo mboae. Haꞌe vaꞌe voi foiceꞌi haimbe vaꞌe oguereko opo py." }
{ "pt": "Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury, tàpuzuhu ywate har wi ihem mehe ihe kury. Wereko takiheapar aꞌe no.", "gun": "Uva omonoꞌõa rã oexaagueHaꞌe gui yva re Nhanderuete ro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oĩ vaꞌe gui oẽ ouvy anjo mboae. Haꞌe vaꞌe voi foiceꞌi haimbe vaꞌe oguereko opo py." }
{ "pt": "Outro anjo saiu do santuário dos céus, trazendo também uma foice afiada.", "gub": "Naꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ihe kury, tàpuzuhu ywate har wi ihem mehe ihe kury. Wereko takiheapar aꞌe no.", "gun": "Uva omonoꞌõa rã oexaagueHaꞌe gui yva re Nhanderuete ro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oĩ vaꞌe gui oẽ ouvy anjo mboae. Haꞌe vaꞌe voi foiceꞌi haimbe vaꞌe oguereko opo py." }
{ "pt": "E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe no, ur maꞌeaꞌyr zuka haw wi aꞌe kury. (Tata rehe uzekaiw maꞌe romo hekon aꞌe.) Uhapukaz takiheapar hereko har pe kury. — Maꞌywa ywy rehe har tyàro kury. Emonohok eho netakihe pupe nehe ty, iꞌi izupe uhapukaz pà.", "gun": "Haꞌe gui altar yvýry gui peteĩ oẽ anjo mboae ju, tata re opena vaꞌety. Haꞌe vaꞌe ma foiceꞌi haimbe vaꞌe revegua pe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Eraa ke nde-foiceꞌi haimbe vaꞌe, haꞌe emonoꞌõ uva yvy regua hembypy gui, mbaꞌeta uva ijajupa ma — heꞌi." }
{ "pt": "Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe no, ur maꞌeaꞌyr zuka haw wi aꞌe kury. (Tata rehe uzekaiw maꞌe romo hekon aꞌe.) Uhapukaz takiheapar hereko har pe kury. — Maꞌywa ywy rehe har tyàro kury. Emonohok eho netakihe pupe nehe ty, iꞌi izupe uhapukaz pà.", "gun": "Haꞌe gui altar yvýry gui peteĩ oẽ anjo mboae ju, tata re opena vaꞌety. Haꞌe vaꞌe ma foiceꞌi haimbe vaꞌe revegua pe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Eraa ke nde-foiceꞌi haimbe vaꞌe, haꞌe emonoꞌõ uva yvy regua hembypy gui, mbaꞌeta uva ijajupa ma — heꞌi." }
{ "pt": "Nesse exato momento um outro anjo que tem poder sobre o fogo saiu do altar e bradou em alta voz ao anjo com a foice afiada: “Utilize agora a sua foice afiada para cortar os cachos de uvas da vinha da terra, porque as suas uvas estão maduras!”", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe no, ur maꞌeaꞌyr zuka haw wi aꞌe kury. (Tata rehe uzekaiw maꞌe romo hekon aꞌe.) Uhapukaz takiheapar hereko har pe kury. — Maꞌywa ywy rehe har tyàro kury. Emonohok eho netakihe pupe nehe ty, iꞌi izupe uhapukaz pà.", "gun": "Haꞌe gui altar yvýry gui peteĩ oẽ anjo mboae ju, tata re opena vaꞌety. Haꞌe vaꞌe ma foiceꞌi haimbe vaꞌe revegua pe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Eraa ke nde-foiceꞌi haimbe vaꞌe, haꞌe emonoꞌõ uva yvy regua hembypy gui, mbaꞌeta uva ijajupa ma — heꞌi." }
{ "pt": "Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da videira da terra, pois as uvas estão maduras!", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe no, ur maꞌeaꞌyr zuka haw wi aꞌe kury. (Tata rehe uzekaiw maꞌe romo hekon aꞌe.) Uhapukaz takiheapar hereko har pe kury. — Maꞌywa ywy rehe har tyàro kury. Emonohok eho netakihe pupe nehe ty, iꞌi izupe uhapukaz pà.", "gun": "Haꞌe gui altar yvýry gui peteĩ oẽ anjo mboae ju, tata re opena vaꞌety. Haꞌe vaꞌe ma foiceꞌi haimbe vaꞌe revegua pe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Eraa ke nde-foiceꞌi haimbe vaꞌe, haꞌe emonoꞌõ uva yvy regua hembypy gui, mbaꞌeta uva ijajupa ma — heꞌi." }
{ "pt": "E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: “Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!”", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har aꞌe no, ur maꞌeaꞌyr zuka haw wi aꞌe kury. (Tata rehe uzekaiw maꞌe romo hekon aꞌe.) Uhapukaz takiheapar hereko har pe kury. — Maꞌywa ywy rehe har tyàro kury. Emonohok eho netakihe pupe nehe ty, iꞌi izupe uhapukaz pà.", "gun": "Haꞌe gui altar yvýry gui peteĩ oẽ anjo mboae ju, tata re opena vaꞌety. Haꞌe vaꞌe ma foiceꞌi haimbe vaꞌe revegua pe ijayvu atã vy aipoeꞌi:— Eraa ke nde-foiceꞌi haimbe vaꞌe, haꞌe emonoꞌõ uva yvy regua hembypy gui, mbaꞌeta uva ijajupa ma — heꞌi." }
{ "pt": "E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.", "gub": "Aꞌe rupi werupuzaz utakiheapar ywy reheahy imono pà kury, maꞌywa imonohok pà kury. Weityk iàmi haw pupe kury. Tupàn ikwahy haw nuzawy kwaw maꞌywa iàmi haw aꞌe. Teko nuzawy kwaw maꞌywa aꞌe wà. Iàmi haw uzàmi maꞌywa. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar teko wanehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo yvy áry rupi anjo foiceꞌi omboaxa vy yvy re uva rembypy ikuai vaꞌe gui ojaya hiꞌa. Haꞌe rami vy uvaꞌa ma peteĩ onhami atyrã tuvixa vaꞌe oĩ vaꞌe py omombopa, Nhanderuete opoxya rupi nhombopaga aguã.Apocalipse 19.15" }
{ "pt": "Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.", "gub": "Aꞌe rupi werupuzaz utakiheapar ywy reheahy imono pà kury, maꞌywa imonohok pà kury. Weityk iàmi haw pupe kury. Tupàn ikwahy haw nuzawy kwaw maꞌywa iàmi haw aꞌe. Teko nuzawy kwaw maꞌywa aꞌe wà. Iàmi haw uzàmi maꞌywa. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar teko wanehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo yvy áry rupi anjo foiceꞌi omboaxa vy yvy re uva rembypy ikuai vaꞌe gui ojaya hiꞌa. Haꞌe rami vy uvaꞌa ma peteĩ onhami atyrã tuvixa vaꞌe oĩ vaꞌe py omombopa, Nhanderuete opoxya rupi nhombopaga aguã.Apocalipse 19.15" }
{ "pt": "Assim foi que o anjo passou a foice pela terra e encheu de uvas o grande lagar da ira de Deus.", "gub": "Aꞌe rupi werupuzaz utakiheapar ywy reheahy imono pà kury, maꞌywa imonohok pà kury. Weityk iàmi haw pupe kury. Tupàn ikwahy haw nuzawy kwaw maꞌywa iàmi haw aꞌe. Teko nuzawy kwaw maꞌywa aꞌe wà. Iàmi haw uzàmi maꞌywa. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar teko wanehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo yvy áry rupi anjo foiceꞌi omboaxa vy yvy re uva rembypy ikuai vaꞌe gui ojaya hiꞌa. Haꞌe rami vy uvaꞌa ma peteĩ onhami atyrã tuvixa vaꞌe oĩ vaꞌe py omombopa, Nhanderuete opoxya rupi nhombopaga aguã.Apocalipse 19.15" }
{ "pt": "Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.", "gub": "Aꞌe rupi werupuzaz utakiheapar ywy reheahy imono pà kury, maꞌywa imonohok pà kury. Weityk iàmi haw pupe kury. Tupàn ikwahy haw nuzawy kwaw maꞌywa iàmi haw aꞌe. Teko nuzawy kwaw maꞌywa aꞌe wà. Iàmi haw uzàmi maꞌywa. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar teko wanehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo yvy áry rupi anjo foiceꞌi omboaxa vy yvy re uva rembypy ikuai vaꞌe gui ojaya hiꞌa. Haꞌe rami vy uvaꞌa ma peteĩ onhami atyrã tuvixa vaꞌe oĩ vaꞌe py omombopa, Nhanderuete opoxya rupi nhombopaga aguã.Apocalipse 19.15" }
{ "pt": "O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.", "gub": "Aꞌe rupi werupuzaz utakiheapar ywy reheahy imono pà kury, maꞌywa imonohok pà kury. Weityk iàmi haw pupe kury. Tupàn ikwahy haw nuzawy kwaw maꞌywa iàmi haw aꞌe. Teko nuzawy kwaw maꞌywa aꞌe wà. Iàmi haw uzàmi maꞌywa. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar teko wanehe aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe ramo yvy áry rupi anjo foiceꞌi omboaxa vy yvy re uva rembypy ikuai vaꞌe gui ojaya hiꞌa. Haꞌe rami vy uvaꞌa ma peteĩ onhami atyrã tuvixa vaꞌe oĩ vaꞌe py omombopa, Nhanderuete opoxya rupi nhombopaga aguã.Apocalipse 19.15" }
{ "pt": "E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.", "gub": "Iàmi haw uzàmi maꞌywa aꞌe taw heta ꞌymaw pe aꞌe. Nezewegatete uhem teko wanuwy kwer aꞌe wi yrykawhu romo aꞌe kury. 300 kirom aꞌe yrykawhu ipuku haw aꞌe. Pitài zanezywa hagapaw typy haw no.", "gun": "Haꞌe ramo uva onhamia tetã gui mombyryꞌi. Haꞌe ramo onhamiaty gui onheẽ tuguy. Kavaju juruxã peve tyguaxu, haꞌe trezentos quilometro-a rupi peve oxyry." }
{ "pt": "O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.", "gub": "Iàmi haw uzàmi maꞌywa aꞌe taw heta ꞌymaw pe aꞌe. Nezewegatete uhem teko wanuwy kwer aꞌe wi yrykawhu romo aꞌe kury. 300 kirom aꞌe yrykawhu ipuku haw aꞌe. Pitài zanezywa hagapaw typy haw no.", "gun": "Haꞌe ramo uva onhamia tetã gui mombyryꞌi. Haꞌe ramo onhamiaty gui onheẽ tuguy. Kavaju juruxã peve tyguaxu, haꞌe trezentos quilometro-a rupi peve oxyry." }
{ "pt": "E as uvas foram esmagadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar numa torrente de cerca de 300 quilômetros de comprimento, e chegava até as rédeas dos cavalos.", "gub": "Iàmi haw uzàmi maꞌywa aꞌe taw heta ꞌymaw pe aꞌe. Nezewegatete uhem teko wanuwy kwer aꞌe wi yrykawhu romo aꞌe kury. 300 kirom aꞌe yrykawhu ipuku haw aꞌe. Pitài zanezywa hagapaw typy haw no.", "gun": "Haꞌe ramo uva onhamia tetã gui mombyryꞌi. Haꞌe ramo onhamiaty gui onheẽ tuguy. Kavaju juruxã peve tyguaxu, haꞌe trezentos quilometro-a rupi peve oxyry." }
{ "pt": "As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.", "gub": "Iàmi haw uzàmi maꞌywa aꞌe taw heta ꞌymaw pe aꞌe. Nezewegatete uhem teko wanuwy kwer aꞌe wi yrykawhu romo aꞌe kury. 300 kirom aꞌe yrykawhu ipuku haw aꞌe. Pitài zanezywa hagapaw typy haw no.", "gun": "Haꞌe ramo uva onhamia tetã gui mombyryꞌi. Haꞌe ramo onhamiaty gui onheẽ tuguy. Kavaju juruxã peve tyguaxu, haꞌe trezentos quilometro-a rupi peve oxyry." }
{ "pt": "Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.", "gub": "Iàmi haw uzàmi maꞌywa aꞌe taw heta ꞌymaw pe aꞌe. Nezewegatete uhem teko wanuwy kwer aꞌe wi yrykawhu romo aꞌe kury. 300 kirom aꞌe yrykawhu ipuku haw aꞌe. Pitài zanezywa hagapaw typy haw no.", "gun": "Haꞌe ramo uva onhamia tetã gui mombyryꞌi. Haꞌe ramo onhamiaty gui onheẽ tuguy. Kavaju juruxã peve tyguaxu, haꞌe trezentos quilometro-a rupi peve oxyry." }
{ "pt": "E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.", "gub": "Amo 7 Tupàn heko haw pe har maꞌerahy ipuraraw paw her har aꞌe wà kury, uhem ywak wi aꞌe wà kuryNaꞌe aexak amo maꞌe hexak pyr ꞌym ywak rehe ihe kury. Purumupytuhegatu kar haw aꞌe, wexak kar Tupàn ikàgaw aꞌe. 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe pe wanekon aꞌe wà, maꞌerahy ipuraraw pyràm hereko pà aꞌe wà. Taꞌe Tupàn nezewe upuraraw kar putar maꞌerahy kwer aꞌe nehe xe, aꞌe ꞌar rehe har wanupe aꞌe nehe xe, iahykaw rehe aꞌe nehe xe.", "gun": "Sete nhomoingo axyarã omboua ta ramo oexaagueHaꞌe gui aexa rã yva re ojekuaa hexa pyrã tuvixa vaꞌe mboae, nhomondyipaarã. Mbaꞌeta sete anjo ikuai, sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe nhomoingo axya ma opa vygua, mbaꞌeta haꞌe nunga py opa ꞌrã Nhanderuete opoxya rupi joguerekoa." }
{ "pt": "Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.", "gub": "Amo 7 Tupàn heko haw pe har maꞌerahy ipuraraw paw her har aꞌe wà kury, uhem ywak wi aꞌe wà kuryNaꞌe aexak amo maꞌe hexak pyr ꞌym ywak rehe ihe kury. Purumupytuhegatu kar haw aꞌe, wexak kar Tupàn ikàgaw aꞌe. 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe pe wanekon aꞌe wà, maꞌerahy ipuraraw pyràm hereko pà aꞌe wà. Taꞌe Tupàn nezewe upuraraw kar putar maꞌerahy kwer aꞌe nehe xe, aꞌe ꞌar rehe har wanupe aꞌe nehe xe, iahykaw rehe aꞌe nehe xe.", "gun": "Sete nhomoingo axyarã omboua ta ramo oexaagueHaꞌe gui aexa rã yva re ojekuaa hexa pyrã tuvixa vaꞌe mboae, nhomondyipaarã. Mbaꞌeta sete anjo ikuai, sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe nhomoingo axya ma opa vygua, mbaꞌeta haꞌe nunga py opa ꞌrã Nhanderuete opoxya rupi joguerekoa." }
{ "pt": "Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso, mostrando coisas que estão para acontecer: sete anjos foram designados para carregar para a terra as sete últimas pragas — e, com isto, finalmente se completa a ira de Deus.", "gub": "Amo 7 Tupàn heko haw pe har maꞌerahy ipuraraw paw her har aꞌe wà kury, uhem ywak wi aꞌe wà kuryNaꞌe aexak amo maꞌe hexak pyr ꞌym ywak rehe ihe kury. Purumupytuhegatu kar haw aꞌe, wexak kar Tupàn ikàgaw aꞌe. 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe pe wanekon aꞌe wà, maꞌerahy ipuraraw pyràm hereko pà aꞌe wà. Taꞌe Tupàn nezewe upuraraw kar putar maꞌerahy kwer aꞌe nehe xe, aꞌe ꞌar rehe har wanupe aꞌe nehe xe, iahykaw rehe aꞌe nehe xe.", "gun": "Sete nhomoingo axyarã omboua ta ramo oexaagueHaꞌe gui aexa rã yva re ojekuaa hexa pyrã tuvixa vaꞌe mboae, nhomondyipaarã. Mbaꞌeta sete anjo ikuai, sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe nhomoingo axya ma opa vygua, mbaꞌeta haꞌe nunga py opa ꞌrã Nhanderuete opoxya rupi joguerekoa." }
{ "pt": "Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.", "gub": "Amo 7 Tupàn heko haw pe har maꞌerahy ipuraraw paw her har aꞌe wà kury, uhem ywak wi aꞌe wà kuryNaꞌe aexak amo maꞌe hexak pyr ꞌym ywak rehe ihe kury. Purumupytuhegatu kar haw aꞌe, wexak kar Tupàn ikàgaw aꞌe. 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe pe wanekon aꞌe wà, maꞌerahy ipuraraw pyràm hereko pà aꞌe wà. Taꞌe Tupàn nezewe upuraraw kar putar maꞌerahy kwer aꞌe nehe xe, aꞌe ꞌar rehe har wanupe aꞌe nehe xe, iahykaw rehe aꞌe nehe xe.", "gun": "Sete nhomoingo axyarã omboua ta ramo oexaagueHaꞌe gui aexa rã yva re ojekuaa hexa pyrã tuvixa vaꞌe mboae, nhomondyipaarã. Mbaꞌeta sete anjo ikuai, sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe nhomoingo axya ma opa vygua, mbaꞌeta haꞌe nunga py opa ꞌrã Nhanderuete opoxya rupi joguerekoa." }
{ "pt": "Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.", "gub": "Amo 7 Tupàn heko haw pe har maꞌerahy ipuraraw paw her har aꞌe wà kury, uhem ywak wi aꞌe wà kuryNaꞌe aexak amo maꞌe hexak pyr ꞌym ywak rehe ihe kury. Purumupytuhegatu kar haw aꞌe, wexak kar Tupàn ikàgaw aꞌe. 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe pe wanekon aꞌe wà, maꞌerahy ipuraraw pyràm hereko pà aꞌe wà. Taꞌe Tupàn nezewe upuraraw kar putar maꞌerahy kwer aꞌe nehe xe, aꞌe ꞌar rehe har wanupe aꞌe nehe xe, iahykaw rehe aꞌe nehe xe.", "gun": "Sete nhomoingo axyarã omboua ta ramo oexaagueHaꞌe gui aexa rã yva re ojekuaa hexa pyrã tuvixa vaꞌe mboae, nhomondyipaarã. Mbaꞌeta sete anjo ikuai, sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe nhomoingo axya ma opa vygua, mbaꞌeta haꞌe nunga py opa ꞌrã Nhanderuete opoxya rupi joguerekoa." }
{ "pt": "E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.", "gub": "Naꞌe aexak waruwahu yryhu zàwenugar ihe kury. Tata ukaz waruwahu inuromo aꞌe no. Aexak aꞌe teko àzàguhu heruzar ꞌymar ihe wà. Aexak àzàguhu imuwete ꞌymar ihe wà no. Aexak hagapaw heityk arer ihe wà no. Aꞌe teko aꞌe 666 her hereko har imuwete ꞌymar romo wanekon aꞌe wà no. Upuꞌàm ꞌàm waruwahu huwake wà, taꞌe aꞌe waruwahu nuzawy kwaw yryhu aꞌe xe. Wereko xiꞌàm opo pe wà, taꞌe Tupàn umur xiꞌàm wanupe aꞌe xe.", "gun": "Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei oporaeia okuapy rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ yupa aexa vidro guigua rami ojekuaa vaꞌe, tata re irũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe áry ma mbaꞌemo vai re ipoꞌaka vaꞌekue ikuai: vixo vaikue re, haꞌangaa, haꞌe hery regua número omoĩa ꞌrã vaꞌekue re. Haꞌe vaꞌe kuery ma Nhanderuete pegua mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi reve" }
{ "pt": "Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.", "gub": "Naꞌe aexak waruwahu yryhu zàwenugar ihe kury. Tata ukaz waruwahu inuromo aꞌe no. Aexak aꞌe teko àzàguhu heruzar ꞌymar ihe wà. Aexak àzàguhu imuwete ꞌymar ihe wà no. Aexak hagapaw heityk arer ihe wà no. Aꞌe teko aꞌe 666 her hereko har imuwete ꞌymar romo wanekon aꞌe wà no. Upuꞌàm ꞌàm waruwahu huwake wà, taꞌe aꞌe waruwahu nuzawy kwaw yryhu aꞌe xe. Wereko xiꞌàm opo pe wà, taꞌe Tupàn umur xiꞌàm wanupe aꞌe xe.", "gun": "Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei oporaeia okuapy rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ yupa aexa vidro guigua rami ojekuaa vaꞌe, tata re irũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe áry ma mbaꞌemo vai re ipoꞌaka vaꞌekue ikuai: vixo vaikue re, haꞌangaa, haꞌe hery regua número omoĩa ꞌrã vaꞌekue re. Haꞌe vaꞌe kuery ma Nhanderuete pegua mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi reve" }
{ "pt": "Diante de mim achava-se estendido o que parecia um mar de fogo e vidro, e nele estavam em pé todos aqueles que tinham sido vitoriosos sobre a besta, a sua estátua, o seu sinal e o seu número. Todos estavam segurando harpas que tinham sido dadas por Deus,", "gub": "Naꞌe aexak waruwahu yryhu zàwenugar ihe kury. Tata ukaz waruwahu inuromo aꞌe no. Aexak aꞌe teko àzàguhu heruzar ꞌymar ihe wà. Aexak àzàguhu imuwete ꞌymar ihe wà no. Aexak hagapaw heityk arer ihe wà no. Aꞌe teko aꞌe 666 her hereko har imuwete ꞌymar romo wanekon aꞌe wà no. Upuꞌàm ꞌàm waruwahu huwake wà, taꞌe aꞌe waruwahu nuzawy kwaw yryhu aꞌe xe. Wereko xiꞌàm opo pe wà, taꞌe Tupàn umur xiꞌàm wanupe aꞌe xe.", "gun": "Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei oporaeia okuapy rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ yupa aexa vidro guigua rami ojekuaa vaꞌe, tata re irũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe áry ma mbaꞌemo vai re ipoꞌaka vaꞌekue ikuai: vixo vaikue re, haꞌangaa, haꞌe hery regua número omoĩa ꞌrã vaꞌekue re. Haꞌe vaꞌe kuery ma Nhanderuete pegua mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi reve" }
{ "pt": "Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.", "gub": "Naꞌe aexak waruwahu yryhu zàwenugar ihe kury. Tata ukaz waruwahu inuromo aꞌe no. Aexak aꞌe teko àzàguhu heruzar ꞌymar ihe wà. Aexak àzàguhu imuwete ꞌymar ihe wà no. Aexak hagapaw heityk arer ihe wà no. Aꞌe teko aꞌe 666 her hereko har imuwete ꞌymar romo wanekon aꞌe wà no. Upuꞌàm ꞌàm waruwahu huwake wà, taꞌe aꞌe waruwahu nuzawy kwaw yryhu aꞌe xe. Wereko xiꞌàm opo pe wà, taꞌe Tupàn umur xiꞌàm wanupe aꞌe xe.", "gun": "Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei oporaeia okuapy rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ yupa aexa vidro guigua rami ojekuaa vaꞌe, tata re irũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe áry ma mbaꞌemo vai re ipoꞌaka vaꞌekue ikuai: vixo vaikue re, haꞌangaa, haꞌe hery regua número omoĩa ꞌrã vaꞌekue re. Haꞌe vaꞌe kuery ma Nhanderuete pegua mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi reve" }
{ "pt": "Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, em pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,", "gub": "Naꞌe aexak waruwahu yryhu zàwenugar ihe kury. Tata ukaz waruwahu inuromo aꞌe no. Aexak aꞌe teko àzàguhu heruzar ꞌymar ihe wà. Aexak àzàguhu imuwete ꞌymar ihe wà no. Aexak hagapaw heityk arer ihe wà no. Aꞌe teko aꞌe 666 her hereko har imuwete ꞌymar romo wanekon aꞌe wà no. Upuꞌàm ꞌàm waruwahu huwake wà, taꞌe aꞌe waruwahu nuzawy kwaw yryhu aꞌe xe. Wereko xiꞌàm opo pe wà, taꞌe Tupàn umur xiꞌàm wanupe aꞌe xe.", "gun": "Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei oporaeia okuapy rã oenduagueHaꞌe gui peteĩ yupa aexa vidro guigua rami ojekuaa vaꞌe, tata re irũ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe áry ma mbaꞌemo vai re ipoꞌaka vaꞌekue ikuai: vixo vaikue re, haꞌangaa, haꞌe hery regua número omoĩa ꞌrã vaꞌekue re. Haꞌe vaꞌe kuery ma Nhanderuete pegua mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi reve" }
{ "pt": "E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!", "gub": "Umuzàg Moizez zegar haw ꞌàm wà. (Moizez Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har kwehe arer romo hekon aꞌe.) Umuzàg Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar rehe zegar haw ꞌàm wà no. Urezar ne, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Uhuaꞌu neremiapo kwer. Ikatuahy neremiapo kwer. Teko ywy rehe har wanuwihaw romo ereiko paw rupi. Aze erezapo kar maꞌe nehe, Ikatu putar aꞌe maꞌe nehe. Aze eremumeꞌu maꞌe neremiapo ràm nehe, Erezapo putar tuwe aꞌe maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, ", "gun": "oporaei okuapy Nhanderuete rembiguai Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei. Haꞌe rami vy aipoeꞌi:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, mbaꞌemo rejapo vaꞌe ma tuvixa haꞌe iporã vaꞌe meme. Reikoa haꞌe javi rupi ndereko porãa anhetẽ rupigua meme rexa uka. Yvy regua kuery Ruvixave reiko!" }
{ "pt": "E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!", "gub": "Umuzàg Moizez zegar haw ꞌàm wà. (Moizez Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har kwehe arer romo hekon aꞌe.) Umuzàg Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar rehe zegar haw ꞌàm wà no. Urezar ne, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Uhuaꞌu neremiapo kwer. Ikatuahy neremiapo kwer. Teko ywy rehe har wanuwihaw romo ereiko paw rupi. Aze erezapo kar maꞌe nehe, Ikatu putar aꞌe maꞌe nehe. Aze eremumeꞌu maꞌe neremiapo ràm nehe, Erezapo putar tuwe aꞌe maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, ", "gun": "oporaei okuapy Nhanderuete rembiguai Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei. Haꞌe rami vy aipoeꞌi:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, mbaꞌemo rejapo vaꞌe ma tuvixa haꞌe iporã vaꞌe meme. Reikoa haꞌe javi rupi ndereko porãa anhetẽ rupigua meme rexa uka. Yvy regua kuery Ruvixave reiko!" }
{ "pt": "e estavam entoando o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosos São os seus feitos, Senhor Deus Todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os seus caminhos, Rei das nações.", "gub": "Umuzàg Moizez zegar haw ꞌàm wà. (Moizez Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har kwehe arer romo hekon aꞌe.) Umuzàg Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar rehe zegar haw ꞌàm wà no. Urezar ne, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Uhuaꞌu neremiapo kwer. Ikatuahy neremiapo kwer. Teko ywy rehe har wanuwihaw romo ereiko paw rupi. Aze erezapo kar maꞌe nehe, Ikatu putar aꞌe maꞌe nehe. Aze eremumeꞌu maꞌe neremiapo ràm nehe, Erezapo putar tuwe aꞌe maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, ", "gun": "oporaei okuapy Nhanderuete rembiguai Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei. Haꞌe rami vy aipoeꞌi:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, mbaꞌemo rejapo vaꞌe ma tuvixa haꞌe iporã vaꞌe meme. Reikoa haꞌe javi rupi ndereko porãa anhetẽ rupigua meme rexa uka. Yvy regua kuery Ruvixave reiko!" }
{ "pt": "Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!", "gub": "Umuzàg Moizez zegar haw ꞌàm wà. (Moizez Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har kwehe arer romo hekon aꞌe.) Umuzàg Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar rehe zegar haw ꞌàm wà no. Urezar ne, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Uhuaꞌu neremiapo kwer. Ikatuahy neremiapo kwer. Teko ywy rehe har wanuwihaw romo ereiko paw rupi. Aze erezapo kar maꞌe nehe, Ikatu putar aꞌe maꞌe nehe. Aze eremumeꞌu maꞌe neremiapo ràm nehe, Erezapo putar tuwe aꞌe maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, ", "gun": "oporaei okuapy Nhanderuete rembiguai Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei. Haꞌe rami vy aipoeꞌi:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, mbaꞌemo rejapo vaꞌe ma tuvixa haꞌe iporã vaꞌe meme. Reikoa haꞌe javi rupi ndereko porãa anhetẽ rupigua meme rexa uka. Yvy regua kuery Ruvixave reiko!" }
{ "pt": "e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.", "gub": "Umuzàg Moizez zegar haw ꞌàm wà. (Moizez Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har kwehe arer romo hekon aꞌe.) Umuzàg Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar rehe zegar haw ꞌàm wà no. Urezar ne, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Uhuaꞌu neremiapo kwer. Ikatuahy neremiapo kwer. Teko ywy rehe har wanuwihaw romo ereiko paw rupi. Aze erezapo kar maꞌe nehe, Ikatu putar aꞌe maꞌe nehe. Aze eremumeꞌu maꞌe neremiapo ràm nehe, Erezapo putar tuwe aꞌe maꞌe neremimumeꞌu kwer nehe, ", "gun": "oporaei okuapy Nhanderuete rembiguai Moisés haꞌe Vexaꞌi raꞌy poraei. Haꞌe rami vy aipoeꞌi:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, mbaꞌemo rejapo vaꞌe ma tuvixa haꞌe iporã vaꞌe meme. Reikoa haꞌe javi rupi ndereko porãa anhetẽ rupigua meme rexa uka. Yvy regua kuery Ruvixave reiko!" }
{ "pt": "Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.", "gub": "Mo nukyze kwaw newi, urezar. Mo numumeꞌu kwaw nekàgaw newe nehe. Ne zutykaꞌi nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne. Ne zutykaꞌi eretyryk tuwe ikatu ꞌym maꞌe wi paw rupi ne. Teko paw rupi katete aꞌe wà nehe, Nemuwete katu putar wà aꞌe wà nehe, Neruwa rupi aꞌe wà nehe. Taꞌe aꞌe paw rupi katete aꞌe wà nehe xe, Wexak neremiapo kwer ikatuahy maꞌe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Senhor, mavaꞌe tu nderery oendu vy nanemboetei ꞌrã ojererokyjea rupi? Mbaꞌeta ndee anho ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe reiko. Haꞌe nunga rupi yvy regua kuery haꞌe javi ꞌrã nerenonde ou nemboete aguã, ndereko porãa ojekuaa ma rire — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”", "gub": "Mo nukyze kwaw newi, urezar. Mo numumeꞌu kwaw nekàgaw newe nehe. Ne zutykaꞌi nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne. Ne zutykaꞌi eretyryk tuwe ikatu ꞌym maꞌe wi paw rupi ne. Teko paw rupi katete aꞌe wà nehe, Nemuwete katu putar wà aꞌe wà nehe, Neruwa rupi aꞌe wà nehe. Taꞌe aꞌe paw rupi katete aꞌe wà nehe xe, Wexak neremiapo kwer ikatuahy maꞌe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Senhor, mavaꞌe tu nderery oendu vy nanemboetei ꞌrã ojererokyjea rupi? Mbaꞌeta ndee anho ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe reiko. Haꞌe nunga rupi yvy regua kuery haꞌe javi ꞌrã nerenonde ou nemboete aguã, ndereko porãa ojekuaa ma rire — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Quem não o temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o seu nome? Pois só o Senhor é santo. Todas as nações virão e adorarão diante do Senhor, porque os seus feitos de justiça têm sido manifestos”.", "gub": "Mo nukyze kwaw newi, urezar. Mo numumeꞌu kwaw nekàgaw newe nehe. Ne zutykaꞌi nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne. Ne zutykaꞌi eretyryk tuwe ikatu ꞌym maꞌe wi paw rupi ne. Teko paw rupi katete aꞌe wà nehe, Nemuwete katu putar wà aꞌe wà nehe, Neruwa rupi aꞌe wà nehe. Taꞌe aꞌe paw rupi katete aꞌe wà nehe xe, Wexak neremiapo kwer ikatuahy maꞌe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Senhor, mavaꞌe tu nderery oendu vy nanemboetei ꞌrã ojererokyjea rupi? Mbaꞌeta ndee anho ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe reiko. Haꞌe nunga rupi yvy regua kuery haꞌe javi ꞌrã nerenonde ou nemboete aguã, ndereko porãa ojekuaa ma rire — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua glória? Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”", "gub": "Mo nukyze kwaw newi, urezar. Mo numumeꞌu kwaw nekàgaw newe nehe. Ne zutykaꞌi nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne. Ne zutykaꞌi eretyryk tuwe ikatu ꞌym maꞌe wi paw rupi ne. Teko paw rupi katete aꞌe wà nehe, Nemuwete katu putar wà aꞌe wà nehe, Neruwa rupi aꞌe wà nehe. Taꞌe aꞌe paw rupi katete aꞌe wà nehe xe, Wexak neremiapo kwer ikatuahy maꞌe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Senhor, mavaꞌe tu nderery oendu vy nanemboetei ꞌrã ojererokyjea rupi? Mbaꞌeta ndee anho ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe reiko. Haꞌe nunga rupi yvy regua kuery haꞌe javi ꞌrã nerenonde ou nemboete aguã, ndereko porãa ojekuaa ma rire — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos”.", "gub": "Mo nukyze kwaw newi, urezar. Mo numumeꞌu kwaw nekàgaw newe nehe. Ne zutykaꞌi nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ne. Ne zutykaꞌi eretyryk tuwe ikatu ꞌym maꞌe wi paw rupi ne. Teko paw rupi katete aꞌe wà nehe, Nemuwete katu putar wà aꞌe wà nehe, Neruwa rupi aꞌe wà nehe. Taꞌe aꞌe paw rupi katete aꞌe wà nehe xe, Wexak neremiapo kwer ikatuahy maꞌe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe wà, uzegar pà wà.", "gun": "Senhor, mavaꞌe tu nderery oendu vy nanemboetei ꞌrã ojererokyjea rupi? Mbaꞌeta ndee anho ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe reiko. Haꞌe nunga rupi yvy regua kuery haꞌe javi ꞌrã nerenonde ou nemboete aguã, ndereko porãa ojekuaa ma rire — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.", "gub": "Aꞌe re aexak tàpuzuhu ywak rehe har izewàpytymawok mehe ihe kury. Maꞌe pirer Tupàn hàpuzràn kwehe arer romo iapo pyrer aꞌe, aꞌe tàpuzuhu pupe hin aꞌe.", "gun": "Nhanderuete nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe vaꞌe rire amaꞌẽ jevy rã yva re ombojeroviaaty ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ojepeꞌa, haꞌe Nhanderuete ayvu ryru opy oĩa gui ojekuaa." }
{ "pt": "Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.", "gub": "Aꞌe re aexak tàpuzuhu ywak rehe har izewàpytymawok mehe ihe kury. Maꞌe pirer Tupàn hàpuzràn kwehe arer romo iapo pyrer aꞌe, aꞌe tàpuzuhu pupe hin aꞌe.", "gun": "Nhanderuete nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe vaꞌe rire amaꞌẽ jevy rã yva re ombojeroviaaty ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ojepeꞌa, haꞌe Nhanderuete ayvu ryru opy oĩa gui ojekuaa." }
{ "pt": "Nisto olhei e vi que se abriu nos céus o templo, a morada da aliança!", "gub": "Aꞌe re aexak tàpuzuhu ywak rehe har izewàpytymawok mehe ihe kury. Maꞌe pirer Tupàn hàpuzràn kwehe arer romo iapo pyrer aꞌe, aꞌe tàpuzuhu pupe hin aꞌe.", "gun": "Nhanderuete nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe vaꞌe rire amaꞌẽ jevy rã yva re ombojeroviaaty ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ojepeꞌa, haꞌe Nhanderuete ayvu ryru opy oĩa gui ojekuaa." }
{ "pt": "Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus.", "gub": "Aꞌe re aexak tàpuzuhu ywak rehe har izewàpytymawok mehe ihe kury. Maꞌe pirer Tupàn hàpuzràn kwehe arer romo iapo pyrer aꞌe, aꞌe tàpuzuhu pupe hin aꞌe.", "gun": "Nhanderuete nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe vaꞌe rire amaꞌẽ jevy rã yva re ombojeroviaaty ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ojepeꞌa, haꞌe Nhanderuete ayvu ryru opy oĩa gui ojekuaa." }
{ "pt": "Depois disso olhei e vi que se abriu nos céus o santuário, o tabernáculo da aliança.", "gub": "Aꞌe re aexak tàpuzuhu ywak rehe har izewàpytymawok mehe ihe kury. Maꞌe pirer Tupàn hàpuzràn kwehe arer romo iapo pyrer aꞌe, aꞌe tàpuzuhu pupe hin aꞌe.", "gun": "Nhanderuete nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe vaꞌe rire amaꞌẽ jevy rã yva re ombojeroviaaty ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ojepeꞌa, haꞌe Nhanderuete ayvu ryru opy oĩa gui ojekuaa." }
{ "pt": "E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.", "gub": "Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, maꞌerahy ràm ipuraraw kar har aꞌe wà, uhem wà tàpuzuhu wi aꞌe wà kury, ukamir xigatu maꞌe imunehew pà aꞌe wà kury. Heny katu wakamir. Uzekuꞌapixi haw hekuzar katu maꞌe umunehew wà no.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy gui sete anjo kuery oẽ ouvy sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe kuery ma ajukue porãve xiĩ rei hexakã vaꞌe py onhemonde, ajukue raꞌykue ouro guigua opexo rupi ojokua reve." }
{ "pt": "E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.", "gub": "Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, maꞌerahy ràm ipuraraw kar har aꞌe wà, uhem wà tàpuzuhu wi aꞌe wà kury, ukamir xigatu maꞌe imunehew pà aꞌe wà kury. Heny katu wakamir. Uzekuꞌapixi haw hekuzar katu maꞌe umunehew wà no.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy gui sete anjo kuery oẽ ouvy sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe kuery ma ajukue porãve xiĩ rei hexakã vaꞌe py onhemonde, ajukue raꞌykue ouro guigua opexo rupi ojokua reve." }
{ "pt": "Então vieram do templo os sete anjos que foram designados para derramar as sete pragas, vestidos de linho imaculadamente branco e resplandecente, com cintos de ouro ao redor do peito.", "gub": "Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, maꞌerahy ràm ipuraraw kar har aꞌe wà, uhem wà tàpuzuhu wi aꞌe wà kury, ukamir xigatu maꞌe imunehew pà aꞌe wà kury. Heny katu wakamir. Uzekuꞌapixi haw hekuzar katu maꞌe umunehew wà no.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy gui sete anjo kuery oẽ ouvy sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe kuery ma ajukue porãve xiĩ rei hexakã vaꞌe py onhemonde, ajukue raꞌykue ouro guigua opexo rupi ojokua reve." }
{ "pt": "Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo. Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.", "gub": "Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, maꞌerahy ràm ipuraraw kar har aꞌe wà, uhem wà tàpuzuhu wi aꞌe wà kury, ukamir xigatu maꞌe imunehew pà aꞌe wà kury. Heny katu wakamir. Uzekuꞌapixi haw hekuzar katu maꞌe umunehew wà no.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy gui sete anjo kuery oẽ ouvy sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe kuery ma ajukue porãve xiĩ rei hexakã vaꞌe py onhemonde, ajukue raꞌykue ouro guigua opexo rupi ojokua reve." }
{ "pt": "Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.", "gub": "Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, maꞌerahy ràm ipuraraw kar har aꞌe wà, uhem wà tàpuzuhu wi aꞌe wà kury, ukamir xigatu maꞌe imunehew pà aꞌe wà kury. Heny katu wakamir. Uzekuꞌapixi haw hekuzar katu maꞌe umunehew wà no.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy gui sete anjo kuery oẽ ouvy sete nhomoingo axyarã rerua. Haꞌe vaꞌe kuery ma ajukue porãve xiĩ rei hexakã vaꞌe py onhemonde, ajukue raꞌykue ouro guigua opexo rupi ojokua reve." }
{ "pt": "E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe amo maꞌe aꞌe wikuwe maꞌe wapyr har aꞌe kury, omono 7 kawaw aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe aꞌe kury. Kawaw hekuzar katu wà. Tynehem Tupàn purehe izepykaw pupe wà. (Tupàn wiko putar tuweharupi aꞌe nehe, awyze har rupi aꞌe nehe, umàno pixik ꞌym pà aꞌe nehe.)", "gun": "Haꞌe ramo sete anjo ikuai vaꞌe po py irundy temimoingo kuery vaꞌe regua peteĩ omboaxa sete hyꞌaꞌi ouro guigua. Haꞌe vaꞌe ma tynyẽ Nhanderuete rakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã poxya." }
{ "pt": "Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe amo maꞌe aꞌe wikuwe maꞌe wapyr har aꞌe kury, omono 7 kawaw aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe aꞌe kury. Kawaw hekuzar katu wà. Tynehem Tupàn purehe izepykaw pupe wà. (Tupàn wiko putar tuweharupi aꞌe nehe, awyze har rupi aꞌe nehe, umàno pixik ꞌym pà aꞌe nehe.)", "gun": "Haꞌe ramo sete anjo ikuai vaꞌe po py irundy temimoingo kuery vaꞌe regua peteĩ omboaxa sete hyꞌaꞌi ouro guigua. Haꞌe vaꞌe ma tynyẽ Nhanderuete rakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã poxya." }
{ "pt": "E um dos quatro seres viventes entregou a cada um dos sete anjos uma taça de ouro cheia da ira do Deus que vive para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe amo maꞌe aꞌe wikuwe maꞌe wapyr har aꞌe kury, omono 7 kawaw aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe aꞌe kury. Kawaw hekuzar katu wà. Tynehem Tupàn purehe izepykaw pupe wà. (Tupàn wiko putar tuweharupi aꞌe nehe, awyze har rupi aꞌe nehe, umàno pixik ꞌym pà aꞌe nehe.)", "gun": "Haꞌe ramo sete anjo ikuai vaꞌe po py irundy temimoingo kuery vaꞌe regua peteĩ omboaxa sete hyꞌaꞌi ouro guigua. Haꞌe vaꞌe ma tynyẽ Nhanderuete rakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã poxya." }
{ "pt": "Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe amo maꞌe aꞌe wikuwe maꞌe wapyr har aꞌe kury, omono 7 kawaw aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe aꞌe kury. Kawaw hekuzar katu wà. Tynehem Tupàn purehe izepykaw pupe wà. (Tupàn wiko putar tuweharupi aꞌe nehe, awyze har rupi aꞌe nehe, umàno pixik ꞌym pà aꞌe nehe.)", "gun": "Haꞌe ramo sete anjo ikuai vaꞌe po py irundy temimoingo kuery vaꞌe regua peteĩ omboaxa sete hyꞌaꞌi ouro guigua. Haꞌe vaꞌe ma tynyẽ Nhanderuete rakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã poxya." }
{ "pt": "E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.", "gub": "Naꞌe amo maꞌe aꞌe wikuwe maꞌe wapyr har aꞌe kury, omono 7 kawaw aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe aꞌe kury. Kawaw hekuzar katu wà. Tynehem Tupàn purehe izepykaw pupe wà. (Tupàn wiko putar tuweharupi aꞌe nehe, awyze har rupi aꞌe nehe, umàno pixik ꞌym pà aꞌe nehe.)", "gun": "Haꞌe ramo sete anjo ikuai vaꞌe po py irundy temimoingo kuery vaꞌe regua peteĩ omboaxa sete hyꞌaꞌi ouro guigua. Haꞌe vaꞌe ma tynyẽ Nhanderuete rakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã poxya." }
{ "pt": "E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.", "gub": "Tàtàxin umynehem tàpuzuhu aꞌe kury, taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe pe hekon aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pe wixe haw rehe aꞌe wà. Xo maꞌerahy paw ipuraraw ire upuner wixe haw rehe aꞌe pe wà. Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wereko aꞌe 7 maꞌerahy kwer opo pe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy rupi tynyẽ Nhanderuete rexakã haꞌe ipoꞌakaa guigua hataxĩ. Haꞌe ramo avave rei ndaꞌevei ranhe oike aguã, sete nhomoingo axyarã sete anjo oguereko vaꞌe oiko eꞌỹa ja." }
{ "pt": "O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.", "gub": "Tàtàxin umynehem tàpuzuhu aꞌe kury, taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe pe hekon aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pe wixe haw rehe aꞌe wà. Xo maꞌerahy paw ipuraraw ire upuner wixe haw rehe aꞌe pe wà. Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wereko aꞌe 7 maꞌerahy kwer opo pe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy rupi tynyẽ Nhanderuete rexakã haꞌe ipoꞌakaa guigua hataxĩ. Haꞌe ramo avave rei ndaꞌevei ranhe oike aguã, sete nhomoingo axyarã sete anjo oguereko vaꞌe oiko eꞌỹa ja." }
{ "pt": "O templo ficou cheio de fumaça da glória e do poder de Deus; e ninguém podia entrar enquanto os sete anjos não tivessem acabado de derramar as sete pragas.", "gub": "Tàtàxin umynehem tàpuzuhu aꞌe kury, taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe pe hekon aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pe wixe haw rehe aꞌe wà. Xo maꞌerahy paw ipuraraw ire upuner wixe haw rehe aꞌe pe wà. Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wereko aꞌe 7 maꞌerahy kwer opo pe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy rupi tynyẽ Nhanderuete rexakã haꞌe ipoꞌakaa guigua hataxĩ. Haꞌe ramo avave rei ndaꞌevei ranhe oike aguã, sete nhomoingo axyarã sete anjo oguereko vaꞌe oiko eꞌỹa ja." }
{ "pt": "O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.", "gub": "Tàtàxin umynehem tàpuzuhu aꞌe kury, taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe pe hekon aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pe wixe haw rehe aꞌe wà. Xo maꞌerahy paw ipuraraw ire upuner wixe haw rehe aꞌe pe wà. Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wereko aꞌe 7 maꞌerahy kwer opo pe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy rupi tynyẽ Nhanderuete rexakã haꞌe ipoꞌakaa guigua hataxĩ. Haꞌe ramo avave rei ndaꞌevei ranhe oike aguã, sete nhomoingo axyarã sete anjo oguereko vaꞌe oiko eꞌỹa ja." }
{ "pt": "O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.", "gub": "Tàtàxin umynehem tàpuzuhu aꞌe kury, taꞌe Tupàn ikàgaw ipuràg eteahy haw aꞌe pe hekon aꞌe xe. Ni amo nupuner kwaw aꞌe pe wixe haw rehe aꞌe wà. Xo maꞌerahy paw ipuraraw ire upuner wixe haw rehe aꞌe pe wà. Aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wereko aꞌe 7 maꞌerahy kwer opo pe wà.", "gun": "Haꞌe gui ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy rupi tynyẽ Nhanderuete rexakã haꞌe ipoꞌakaa guigua hataxĩ. Haꞌe ramo avave rei ndaꞌevei ranhe oike aguã, sete nhomoingo axyarã sete anjo oguereko vaꞌe oiko eꞌỹa ja." }
{ "pt": "E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.", "gub": "Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por ywy rehe aꞌe wà kuryNaꞌe ainu amo uzeꞌeg mehe tàpuzuhu pupe ihe kury. Uhapukaz aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà.— Pezakook pekawaw por peho ywy rehe nehe ty wà, Tupàn purehe izepykaw ywy rehe nehe ty wà, iꞌi wanupe.", "gun": "Jypygua nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui peteĩ ayvu aendu oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe gui onhendu atã vaꞌe. Haꞌe rami vy sete anjo ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Tapeo, sete hyꞌaꞌi pereko vaꞌe gui penhoẽ yvy re Nhanderuete poxya rexa ukaarã — heꞌi." }
{ "pt": "Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.", "gub": "Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por ywy rehe aꞌe wà kuryNaꞌe ainu amo uzeꞌeg mehe tàpuzuhu pupe ihe kury. Uhapukaz aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà.— Pezakook pekawaw por peho ywy rehe nehe ty wà, Tupàn purehe izepykaw ywy rehe nehe ty wà, iꞌi wanupe.", "gun": "Jypygua nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui peteĩ ayvu aendu oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe gui onhendu atã vaꞌe. Haꞌe rami vy sete anjo ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Tapeo, sete hyꞌaꞌi pereko vaꞌe gui penhoẽ yvy re Nhanderuete poxya rexa ukaarã — heꞌi." }
{ "pt": "E ouvi uma poderosa voz bradando do templo aos sete anjos: “Agora sigam o seu caminho e esvaziem sobre a terra as sete taças da ira de Deus”.", "gub": "Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por ywy rehe aꞌe wà kuryNaꞌe ainu amo uzeꞌeg mehe tàpuzuhu pupe ihe kury. Uhapukaz aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà.— Pezakook pekawaw por peho ywy rehe nehe ty wà, Tupàn purehe izepykaw ywy rehe nehe ty wà, iꞌi wanupe.", "gun": "Jypygua nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui peteĩ ayvu aendu oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe gui onhendu atã vaꞌe. Haꞌe rami vy sete anjo ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Tapeo, sete hyꞌaꞌi pereko vaꞌe gui penhoẽ yvy re Nhanderuete poxya rexa ukaarã — heꞌi." }
{ "pt": "Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus!", "gub": "Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por ywy rehe aꞌe wà kuryNaꞌe ainu amo uzeꞌeg mehe tàpuzuhu pupe ihe kury. Uhapukaz aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà.— Pezakook pekawaw por peho ywy rehe nehe ty wà, Tupàn purehe izepykaw ywy rehe nehe ty wà, iꞌi wanupe.", "gun": "Jypygua nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui peteĩ ayvu aendu oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe gui onhendu atã vaꞌe. Haꞌe rami vy sete anjo ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Tapeo, sete hyꞌaꞌi pereko vaꞌe gui penhoẽ yvy re Nhanderuete poxya rexa ukaarã — heꞌi." }
{ "pt": "Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário e dizia aos sete anjos: “Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus”.", "gub": "Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por ywy rehe aꞌe wà kuryNaꞌe ainu amo uzeꞌeg mehe tàpuzuhu pupe ihe kury. Uhapukaz aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har wanupe uzeꞌeg pà aꞌe wà.— Pezakook pekawaw por peho ywy rehe nehe ty wà, Tupàn purehe izepykaw ywy rehe nehe ty wà, iꞌi wanupe.", "gun": "Jypygua nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui peteĩ ayvu aendu oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe gui onhendu atã vaꞌe. Haꞌe rami vy sete anjo ikuai vaꞌe pe aipoeꞌi:— Tapeo, sete hyꞌaꞌi pereko vaꞌe gui penhoẽ yvy re Nhanderuete poxya rexa ukaarã — heꞌi." }
{ "pt": "E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ipy uzakook ukawaw por oho ꞌy rehe aꞌe kury. Àzàguhu her hereko har aꞌe wà, hagapaw imuwete katu har aꞌe wà, ipereperew aꞌe wà kury. Hahy tuwe waperew wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo anjo jypygua oẽ ovy vy hyꞌaꞌi py oĩ vaꞌe onhoẽ yvy re. Haꞌe vaꞌe gui ma oiko ai vaikue. Haꞌe ramo vixo vaikue guigua kuaa ukaarã avakue omoĩa haꞌe haꞌangaa ombojerovia vaꞌekue re oiko imoingo axyarã." }
{ "pt": "O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ipy uzakook ukawaw por oho ꞌy rehe aꞌe kury. Àzàguhu her hereko har aꞌe wà, hagapaw imuwete katu har aꞌe wà, ipereperew aꞌe wà kury. Hahy tuwe waperew wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo anjo jypygua oẽ ovy vy hyꞌaꞌi py oĩ vaꞌe onhoẽ yvy re. Haꞌe vaꞌe gui ma oiko ai vaikue. Haꞌe ramo vixo vaikue guigua kuaa ukaarã avakue omoĩa haꞌe haꞌangaa ombojerovia vaꞌekue re oiko imoingo axyarã." }
{ "pt": "Assim foi que o primeiro anjo saiu do templo e derramou a taça dele sobre a terra; e abriram-se feridas horríveis e malignas em todo aquele que tinha o sinal da besta e estava adorando a sua estátua.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ipy uzakook ukawaw por oho ꞌy rehe aꞌe kury. Àzàguhu her hereko har aꞌe wà, hagapaw imuwete katu har aꞌe wà, ipereperew aꞌe wà kury. Hahy tuwe waperew wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo anjo jypygua oẽ ovy vy hyꞌaꞌi py oĩ vaꞌe onhoẽ yvy re. Haꞌe vaꞌe gui ma oiko ai vaikue. Haꞌe ramo vixo vaikue guigua kuaa ukaarã avakue omoĩa haꞌe haꞌangaa ombojerovia vaꞌekue re oiko imoingo axyarã." }
{ "pt": "O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ipy uzakook ukawaw por oho ꞌy rehe aꞌe kury. Àzàguhu her hereko har aꞌe wà, hagapaw imuwete katu har aꞌe wà, ipereperew aꞌe wà kury. Hahy tuwe waperew wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo anjo jypygua oẽ ovy vy hyꞌaꞌi py oĩ vaꞌe onhoẽ yvy re. Haꞌe vaꞌe gui ma oiko ai vaikue. Haꞌe ramo vixo vaikue guigua kuaa ukaarã avakue omoĩa haꞌe haꞌangaa ombojerovia vaꞌekue re oiko imoingo axyarã." }
{ "pt": "O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har ipy uzakook ukawaw por oho ꞌy rehe aꞌe kury. Àzàguhu her hereko har aꞌe wà, hagapaw imuwete katu har aꞌe wà, ipereperew aꞌe wà kury. Hahy tuwe waperew wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo anjo jypygua oẽ ovy vy hyꞌaꞌi py oĩ vaꞌe onhoẽ yvy re. Haꞌe vaꞌe gui ma oiko ai vaikue. Haꞌe ramo vixo vaikue guigua kuaa ukaarã avakue omoĩa haꞌe haꞌangaa ombojerovia vaꞌekue re oiko imoingo axyarã." }
{ "pt": "E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho ywy rehe. Naꞌe ꞌy ywy rehe har uzeapo umàno maꞌe kwer huwykwer ài kury. Maꞌe yryhu rehe har umàno paw rupi katete aꞌe wà kury.", "gun": "Mokoĩa nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa vaꞌe ma yeꞌẽ áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma omano vaꞌekue ruguy rami yy oiko. Haꞌe ramo yeꞌẽ rupi temimoingo ikuai vaꞌe omanomba." }
{ "pt": "O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho ywy rehe. Naꞌe ꞌy ywy rehe har uzeapo umàno maꞌe kwer huwykwer ài kury. Maꞌe yryhu rehe har umàno paw rupi katete aꞌe wà kury.", "gun": "Mokoĩa nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa vaꞌe ma yeꞌẽ áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma omano vaꞌekue ruguy rami yy oiko. Haꞌe ramo yeꞌẽ rupi temimoingo ikuai vaꞌe omanomba." }
{ "pt": "O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar; e ele se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho ywy rehe. Naꞌe ꞌy ywy rehe har uzeapo umàno maꞌe kwer huwykwer ài kury. Maꞌe yryhu rehe har umàno paw rupi katete aꞌe wà kury.", "gun": "Mokoĩa nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa vaꞌe ma yeꞌẽ áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma omano vaꞌekue ruguy rami yy oiko. Haꞌe ramo yeꞌẽ rupi temimoingo ikuai vaꞌe omanomba." }
{ "pt": "Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho ywy rehe. Naꞌe ꞌy ywy rehe har uzeapo umàno maꞌe kwer huwykwer ài kury. Maꞌe yryhu rehe har umàno paw rupi katete aꞌe wà kury.", "gun": "Mokoĩa nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa vaꞌe ma yeꞌẽ áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma omano vaꞌekue ruguy rami yy oiko. Haꞌe ramo yeꞌẽ rupi temimoingo ikuai vaꞌe omanomba." }
{ "pt": "O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho ywy rehe. Naꞌe ꞌy ywy rehe har uzeapo umàno maꞌe kwer huwykwer ài kury. Maꞌe yryhu rehe har umàno paw rupi katete aꞌe wà kury.", "gun": "Mokoĩa nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa vaꞌe ma yeꞌẽ áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma omano vaꞌekue ruguy rami yy oiko. Haꞌe ramo yeꞌẽ rupi temimoingo ikuai vaꞌe omanomba." }
{ "pt": "E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho yrykaw nànàn aꞌe kury, ytyzuzàmaw nànàn no. ꞌY uzeapo maꞌeruwy kwer romo aꞌe.", "gun": "Mboapya nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya vaꞌe ma yakã haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma tuguy ojeapo." }
{ "pt": "O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho yrykaw nànàn aꞌe kury, ytyzuzàmaw nànàn no. ꞌY uzeapo maꞌeruwy kwer romo aꞌe.", "gun": "Mboapya nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya vaꞌe ma yakã haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma tuguy ojeapo." }
{ "pt": "O terceiro anjo derramou a taça dele sobre os rios e as fontes; e eles se transformaram em sangue.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho yrykaw nànàn aꞌe kury, ytyzuzàmaw nànàn no. ꞌY uzeapo maꞌeruwy kwer romo aꞌe.", "gun": "Mboapya nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya vaꞌe ma yakã haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma tuguy ojeapo." }
{ "pt": "Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho yrykaw nànàn aꞌe kury, ytyzuzàmaw nànàn no. ꞌY uzeapo maꞌeruwy kwer romo aꞌe.", "gun": "Mboapya nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya vaꞌe ma yakã haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma tuguy ojeapo." }
{ "pt": "O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes, e eles se transformaram em sangue.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har uzakook ukawaw por oho yrykaw nànàn aꞌe kury, ytyzuzàmaw nànàn no. ꞌY uzeapo maꞌeruwy kwer romo aꞌe.", "gun": "Mboapya nhomoingo axyarã ombou rã oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya vaꞌe ma yakã haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry ju onhoẽ hyꞌaꞌi gui. Haꞌe vaꞌe gui ma tuguy ojeapo." }
{ "pt": "E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har aꞌe, ꞌy izar aꞌe, uzeꞌeg Tupàn pe aꞌe kury. -Ne ikatu weraꞌu maꞌe ne, ereiko izypy mehe, ereiko putar tuweharupi nehe no. Ikatuahy neremiapo kwer yrykaw rehe har kury. Ikatuahy nezewe teko wanehe nezepyk awer, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aendu yy re anjo opena vaꞌe aipoeꞌi rã:— Ndee ma heko porã vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue, Ndekyꞌa eꞌỹ ete vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe nunga py ma haꞌevea rami renhombopaga." }
{ "pt": "Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har aꞌe, ꞌy izar aꞌe, uzeꞌeg Tupàn pe aꞌe kury. -Ne ikatu weraꞌu maꞌe ne, ereiko izypy mehe, ereiko putar tuweharupi nehe no. Ikatuahy neremiapo kwer yrykaw rehe har kury. Ikatuahy nezewe teko wanehe nezepyk awer, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aendu yy re anjo opena vaꞌe aipoeꞌi rã:— Ndee ma heko porã vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue, Ndekyꞌa eꞌỹ ete vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe nunga py ma haꞌevea rami renhombopaga." }
{ "pt": "E eu ouvi este anjo das águas afirmando: “O Senhor é justo ao enviar este julgamento, ó Santo, que é e que era,", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har aꞌe, ꞌy izar aꞌe, uzeꞌeg Tupàn pe aꞌe kury. -Ne ikatu weraꞌu maꞌe ne, ereiko izypy mehe, ereiko putar tuweharupi nehe no. Ikatuahy neremiapo kwer yrykaw rehe har kury. Ikatuahy nezewe teko wanehe nezepyk awer, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aendu yy re anjo opena vaꞌe aipoeꞌi rã:— Ndee ma heko porã vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue, Ndekyꞌa eꞌỹ ete vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe nunga py ma haꞌevea rami renhombopaga." }
{ "pt": "Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har aꞌe, ꞌy izar aꞌe, uzeꞌeg Tupàn pe aꞌe kury. -Ne ikatu weraꞌu maꞌe ne, ereiko izypy mehe, ereiko putar tuweharupi nehe no. Ikatuahy neremiapo kwer yrykaw rehe har kury. Ikatuahy nezewe teko wanehe nezepyk awer, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aendu yy re anjo opena vaꞌe aipoeꞌi rã:— Ndee ma heko porã vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue, Ndekyꞌa eꞌỹ ete vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe nunga py ma haꞌevea rami renhombopaga." }
{ "pt": "Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: “Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;", "gub": "Naꞌe Tupàn heko haw pe har aꞌe, ꞌy izar aꞌe, uzeꞌeg Tupàn pe aꞌe kury. -Ne ikatu weraꞌu maꞌe ne, ereiko izypy mehe, ereiko putar tuweharupi nehe no. Ikatuahy neremiapo kwer yrykaw rehe har kury. Ikatuahy nezewe teko wanehe nezepyk awer, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo aendu yy re anjo opena vaꞌe aipoeꞌi rã:— Ndee ma heko porã vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue, Ndekyꞌa eꞌỹ ete vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe nunga py ma haꞌevea rami renhombopaga." }
{ "pt": "Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.", "gub": "— Taꞌe uzuka Tupàn hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, uzuka izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà no xe, taꞌe uzakook wanuwy kwer aꞌe wà xe. Aꞌe rupi ikatuahy wanehe nezepyk awer kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe kuery ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe profeta kuery ruguy omoẽ uka rire haꞌe kuery pe ju remeꞌẽ tuguy oyꞌu aguã. Haꞌe nunga py haꞌevea rami rembopaga — heꞌi." }
{ "pt": "Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”", "gub": "— Taꞌe uzuka Tupàn hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, uzuka izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà no xe, taꞌe uzakook wanuwy kwer aꞌe wà xe. Aꞌe rupi ikatuahy wanehe nezepyk awer kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe kuery ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe profeta kuery ruguy omoẽ uka rire haꞌe kuery pe ju remeꞌẽ tuguy oyꞌu aguã. Haꞌe nunga py haꞌevea rami rembopaga — heꞌi." }
{ "pt": "pois os seus santos e profetas foram mortos como mártires e o sangue deles foi derramado sobre a terra; e agora, em troca, o Senhor deu o sangue para eles beberem. Eles estão recebendo o que merecem”.", "gub": "— Taꞌe uzuka Tupàn hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, uzuka izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà no xe, taꞌe uzakook wanuwy kwer aꞌe wà xe. Aꞌe rupi ikatuahy wanehe nezepyk awer kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe kuery ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe profeta kuery ruguy omoẽ uka rire haꞌe kuery pe ju remeꞌẽ tuguy oyꞌu aguã. Haꞌe nunga py haꞌevea rami rembopaga — heꞌi." }
{ "pt": "Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas, e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.", "gub": "— Taꞌe uzuka Tupàn hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, uzuka izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà no xe, taꞌe uzakook wanuwy kwer aꞌe wà xe. Aꞌe rupi ikatuahy wanehe nezepyk awer kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe kuery ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe profeta kuery ruguy omoẽ uka rire haꞌe kuery pe ju remeꞌẽ tuguy oyꞌu aguã. Haꞌe nunga py haꞌevea rami rembopaga — heꞌi." }
{ "pt": "pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem”.", "gub": "— Taꞌe uzuka Tupàn hemiruzeꞌeg aꞌe wà xe, uzuka izeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà no xe, taꞌe uzakook wanuwy kwer aꞌe wà xe. Aꞌe rupi ikatuahy wanehe nezepyk awer kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe kuery ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe profeta kuery ruguy omoẽ uka rire haꞌe kuery pe ju remeꞌẽ tuguy oyꞌu aguã. Haꞌe nunga py haꞌevea rami rembopaga — heꞌi." }
{ "pt": "E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.", "gub": "Naꞌe ainu zeꞌeg maꞌeaꞌyr zuka haw pe har ihe kury. — Urezar, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Nezeꞌeg azeharomoete ne. Nezeꞌeg ikatuahy no, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui aendu avi altar gui ombovai vaꞌe:— Anhetẽ, Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe. Anhetẽ vaꞌe haꞌe haꞌevea rami meme renhombopaga — heꞌi." }
{ "pt": "Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”", "gub": "Naꞌe ainu zeꞌeg maꞌeaꞌyr zuka haw pe har ihe kury. — Urezar, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Nezeꞌeg azeharomoete ne. Nezeꞌeg ikatuahy no, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui aendu avi altar gui ombovai vaꞌe:— Anhetẽ, Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe. Anhetẽ vaꞌe haꞌe haꞌevea rami meme renhombopaga — heꞌi." }
{ "pt": "E ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: “Sim, Senhor Deus Todo-poderoso, os seus juízos são justos e verdadeiros”.", "gub": "Naꞌe ainu zeꞌeg maꞌeaꞌyr zuka haw pe har ihe kury. — Urezar, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Nezeꞌeg azeharomoete ne. Nezeꞌeg ikatuahy no, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui aendu avi altar gui ombovai vaꞌe:— Anhetẽ, Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe. Anhetẽ vaꞌe haꞌe haꞌevea rami meme renhombopaga — heꞌi." }
{ "pt": "Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!", "gub": "Naꞌe ainu zeꞌeg maꞌeaꞌyr zuka haw pe har ihe kury. — Urezar, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Nezeꞌeg azeharomoete ne. Nezeꞌeg ikatuahy no, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui aendu avi altar gui ombovai vaꞌe:— Anhetẽ, Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe. Anhetẽ vaꞌe haꞌe haꞌevea rami meme renhombopaga — heꞌi." }
{ "pt": "E ouvi o altar responder: “Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos”.", "gub": "Naꞌe ainu zeꞌeg maꞌeaꞌyr zuka haw pe har ihe kury. — Urezar, Tupàn Ikàg Weraꞌu Maꞌe ne. Nezeꞌeg azeharomoete ne. Nezeꞌeg ikatuahy no, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui aendu avi altar gui ombovai vaꞌe:— Anhetẽ, Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe. Anhetẽ vaꞌe haꞌe haꞌevea rami meme renhombopaga — heꞌi." }