translation
dict
{ "pt": "Então, o seu pajem de armas lhe disse: Faze tudo o que tens no coração; volta, eis-me aqui contigo, conforme o teu coração.", "gub": "— Aze maꞌe ikatu newe nehe, xiapo aꞌe maꞌe zane nehe. Aha putar nerupi nehe, iꞌi hehe we har izupe.", "gun": "Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa ombovai:— Ejapo tema ndepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi. Apy ma xee aiko avi ndereve, ajapo ꞌrã ndee reipota vaꞌe." }
{ "pt": "Então o escudeiro disse: — Faça tudo o que estiver em seu coração. Eu estou com você e farei o que você decidir.", "gub": "— Aze maꞌe ikatu newe nehe, xiapo aꞌe maꞌe zane nehe. Aha putar nerupi nehe, iꞌi hehe we har izupe.", "gun": "Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa ombovai:— Ejapo tema ndepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi. Apy ma xee aiko avi ndereve, ajapo ꞌrã ndee reipota vaꞌe." }
{ "pt": "O escudeiro respondeu: “Faça o que achar melhor; eu irei com o senhor para onde o senhor for”.", "gub": "— Aze maꞌe ikatu newe nehe, xiapo aꞌe maꞌe zane nehe. Aha putar nerupi nehe, iꞌi hehe we har izupe.", "gun": "Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa ombovai:— Ejapo tema ndepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi. Apy ma xee aiko avi ndereve, ajapo ꞌrã ndee reipota vaꞌe." }
{ "pt": "O rapaz respondeu: — Faça o que achar melhor! Eu estou com o senhor.", "gub": "— Aze maꞌe ikatu newe nehe, xiapo aꞌe maꞌe zane nehe. Aha putar nerupi nehe, iꞌi hehe we har izupe.", "gun": "Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa ombovai:— Ejapo tema ndepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi. Apy ma xee aiko avi ndereve, ajapo ꞌrã ndee reipota vaꞌe." }
{ "pt": "Disse o seu escudeiro: “Faze tudo o que tiveres em mente; eu irei contigo”.", "gub": "— Aze maꞌe ikatu newe nehe, xiapo aꞌe maꞌe zane nehe. Aha putar nerupi nehe, iꞌi hehe we har izupe.", "gun": "Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa ombovai:— Ejapo tema ndepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi. Apy ma xee aiko avi ndereve, ajapo ꞌrã ndee reipota vaꞌe." }
{ "pt": "Disse, pois, Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens e nos descobriremos a eles.", "gub": "— Ikatuahy, iꞌi Zonata. — Zaha aꞌe pe nehe. Tuwe awakwer ur zanerexak pà wà nehe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe ramo Jônatas aipoeꞌi:— Jaa haꞌvy haꞌe vaꞌe avakue ikuaia katy. Haꞌe kuery pe jajexa uka ꞌrã." }
{ "pt": "Jônatas respondeu: — Então vamos atravessar na direção daqueles homens e deixar que eles nos vejam.", "gub": "— Ikatuahy, iꞌi Zonata. — Zaha aꞌe pe nehe. Tuwe awakwer ur zanerexak pà wà nehe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe ramo Jônatas aipoeꞌi:— Jaa haꞌvy haꞌe vaꞌe avakue ikuaia katy. Haꞌe kuery pe jajexa uka ꞌrã." }
{ "pt": "“Pois bem, então é isto que vamos fazer”, disse Jônatas ao moço. “Iremos até aqueles homens e chegaremos perto para sermos vistos por eles.", "gub": "— Ikatuahy, iꞌi Zonata. — Zaha aꞌe pe nehe. Tuwe awakwer ur zanerexak pà wà nehe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe ramo Jônatas aipoeꞌi:— Jaa haꞌvy haꞌe vaꞌe avakue ikuaia katy. Haꞌe kuery pe jajexa uka ꞌrã." }
{ "pt": "— Muito bem! — respondeu Jônatas. — Vamos até lá e deixemos que aqueles homens nos vejam.", "gub": "— Ikatuahy, iꞌi Zonata. — Zaha aꞌe pe nehe. Tuwe awakwer ur zanerexak pà wà nehe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe ramo Jônatas aipoeꞌi:— Jaa haꞌvy haꞌe vaꞌe avakue ikuaia katy. Haꞌe kuery pe jajexa uka ꞌrã." }
{ "pt": "Jônatas disse: “Venha, vamos atravessar na direção dos soldados e deixaremos que nos avistem.", "gub": "— Ikatuahy, iꞌi Zonata. — Zaha aꞌe pe nehe. Tuwe awakwer ur zanerexak pà wà nehe, iꞌi.", "gun": "Haꞌe ramo Jônatas aipoeꞌi:— Jaa haꞌvy haꞌe vaꞌe avakue ikuaia katy. Haꞌe kuery pe jajexa uka ꞌrã." }
{ "pt": "Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então, ficaremos no nosso lugar e não subiremos a eles.", "gub": "— Pepyta pe pe nehe. Tuwe uruhem penuwake nehe, iꞌi putar ruꞌu zanewe wà nehe. Aze uzeꞌeg nezewe wà nehe, xiruzar wazeꞌeg nehe.", "gun": "Xapyꞌa rei nhandevy “Pepyta peĩa py rovaẽ peve” heꞌi ramo ma japyta ꞌrã nhaneꞌaĩa py ae, ndajaai ꞌrã haꞌe kuerya katy." }
{ "pt": "Se nos disserem assim: “Fiquem parados até que cheguemos perto de vocês”, então ficaremos onde estamos e não subiremos a eles.", "gub": "— Pepyta pe pe nehe. Tuwe uruhem penuwake nehe, iꞌi putar ruꞌu zanewe wà nehe. Aze uzeꞌeg nezewe wà nehe, xiruzar wazeꞌeg nehe.", "gun": "Xapyꞌa rei nhandevy “Pepyta peĩa py rovaẽ peve” heꞌi ramo ma japyta ꞌrã nhaneꞌaĩa py ae, ndajaai ꞌrã haꞌe kuerya katy." }
{ "pt": "Quando eles nos virem, se disserem: ‘Alto lá! Fiquem onde estão até que nos aproximemos de vocês!’, então ficaremos parados e esperaremos por eles.", "gub": "— Pepyta pe pe nehe. Tuwe uruhem penuwake nehe, iꞌi putar ruꞌu zanewe wà nehe. Aze uzeꞌeg nezewe wà nehe, xiruzar wazeꞌeg nehe.", "gun": "Xapyꞌa rei nhandevy “Pepyta peĩa py rovaẽ peve” heꞌi ramo ma japyta ꞌrã nhaneꞌaĩa py ae, ndajaai ꞌrã haꞌe kuerya katy." }
{ "pt": "Se eles disserem para ficarmos parados até que cheguem perto de nós, nós obedeceremos.", "gub": "— Pepyta pe pe nehe. Tuwe uruhem penuwake nehe, iꞌi putar ruꞌu zanewe wà nehe. Aze uzeꞌeg nezewe wà nehe, xiruzar wazeꞌeg nehe.", "gun": "Xapyꞌa rei nhandevy “Pepyta peĩa py rovaẽ peve” heꞌi ramo ma japyta ꞌrã nhaneꞌaĩa py ae, ndajaai ꞌrã haꞌe kuerya katy." }
{ "pt": "Se nos disserem: ‘Esperem aí até que cheguemos perto’, ficaremos onde estivermos e não avançaremos.", "gub": "— Pepyta pe pe nehe. Tuwe uruhem penuwake nehe, iꞌi putar ruꞌu zanewe wà nehe. Aze uzeꞌeg nezewe wà nehe, xiruzar wazeꞌeg nehe.", "gun": "Xapyꞌa rei nhandevy “Pepyta peĩa py rovaẽ peve” heꞌi ramo ma japyta ꞌrã nhaneꞌaĩa py ae, ndajaai ꞌrã haꞌe kuerya katy." }
{ "pt": "Porém dizendo assim: Subi a nós; então, subiremos, pois o SENHOR os tem entregado na nossa mão, e isso nos será por sinal.", "gub": "— Pezur xe ureruwake kury, aze iꞌi zanewe nehe, zaha wanuwake nehe. Taꞌe nezewe Tupàn ukwaw kar putar waneityk àwàm zanewe aꞌe nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rã xapyꞌa rei “Peju orea katy” heꞌi ramo ma nhavaẽ ꞌrã javy haꞌe katy, mbaꞌeta omboaxapa ꞌrã nhandepo py. Haꞌe rami ma jaikuaa ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "Porém se disserem: “Subam até aqui”, então subiremos, pois o SENHOR os entregou em nossas mãos. Isto nos servirá de sinal.", "gub": "— Pezur xe ureruwake kury, aze iꞌi zanewe nehe, zaha wanuwake nehe. Taꞌe nezewe Tupàn ukwaw kar putar waneityk àwàm zanewe aꞌe nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rã xapyꞌa rei “Peju orea katy” heꞌi ramo ma nhavaẽ ꞌrã javy haꞌe katy, mbaꞌeta omboaxapa ꞌrã nhandepo py. Haꞌe rami ma jaikuaa ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "Se, porém, disserem: ‘Subam até aqui’, então faremos exatamente isso; pois será sinal de que o SENHOR nos ajudará a derrotá-los!”", "gub": "— Pezur xe ureruwake kury, aze iꞌi zanewe nehe, zaha wanuwake nehe. Taꞌe nezewe Tupàn ukwaw kar putar waneityk àwàm zanewe aꞌe nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rã xapyꞌa rei “Peju orea katy” heꞌi ramo ma nhavaẽ ꞌrã javy haꞌe katy, mbaꞌeta omboaxapa ꞌrã nhandepo py. Haꞌe rami ma jaikuaa ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "Mas, se disserem para irmos até o lugar onde eles estão, nós iremos, pois isso será o sinal de que o SENHOR Deus nos deu a vitória.", "gub": "— Pezur xe ureruwake kury, aze iꞌi zanewe nehe, zaha wanuwake nehe. Taꞌe nezewe Tupàn ukwaw kar putar waneityk àwàm zanewe aꞌe nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rã xapyꞌa rei “Peju orea katy” heꞌi ramo ma nhavaẽ ꞌrã javy haꞌe katy, mbaꞌeta omboaxapa ꞌrã nhandepo py. Haꞌe rami ma jaikuaa ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "Mas, se disserem: ‘Subam até aqui’, subiremos, pois este será um sinal para nós de que o SENHOR os entregou em nossas mãos”.", "gub": "— Pezur xe ureruwake kury, aze iꞌi zanewe nehe, zaha wanuwake nehe. Taꞌe nezewe Tupàn ukwaw kar putar waneityk àwàm zanewe aꞌe nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rã xapyꞌa rei “Peju orea katy” heꞌi ramo ma nhavaẽ ꞌrã javy haꞌe katy, mbaꞌeta omboaxapa ꞌrã nhandepo py. Haꞌe rami ma jaikuaa ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "Descobrindo-se ambos eles, pois, à guarnição dos filisteus, disseram os filisteus: Eis que já os hebreus saíram das cavernas em que se tinham escondido.", "gub": "Naꞌe uzexak kar oho Piri ywy rehe har wanupe wà kury. — Pexak ty wà. Amo Emerew uhem wà itakwar wi wà, uzeàmimaw wi wà, iꞌi Piri ywy rehe har uzeupeupe wà, Zonata wanehe uzeꞌeg urywahy pà wà.", "gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty vaꞌe pe mokoĩve ojexa uka ramo joupe-upe aipoeꞌi:— Pee ma hebreu kuery oẽ jogueruvy itakua py onhemiague gui — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Quando os dois se deixaram ver pela guarnição dos filisteus, estes disseram: — Eis que os hebreus estão saindo dos buracos onde estavam escondidos.", "gub": "Naꞌe uzexak kar oho Piri ywy rehe har wanupe wà kury. — Pexak ty wà. Amo Emerew uhem wà itakwar wi wà, uzeàmimaw wi wà, iꞌi Piri ywy rehe har uzeupeupe wà, Zonata wanehe uzeꞌeg urywahy pà wà.", "gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty vaꞌe pe mokoĩve ojexa uka ramo joupe-upe aipoeꞌi:— Pee ma hebreu kuery oẽ jogueruvy itakua py onhemiague gui — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Quando os filisteus viram os dois chegando, gritaram: “Vejam só! Os israelitas estão saindo dos seus buracos!”", "gub": "Naꞌe uzexak kar oho Piri ywy rehe har wanupe wà kury. — Pexak ty wà. Amo Emerew uhem wà itakwar wi wà, uzeàmimaw wi wà, iꞌi Piri ywy rehe har uzeupeupe wà, Zonata wanehe uzeꞌeg urywahy pà wà.", "gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty vaꞌe pe mokoĩve ojexa uka ramo joupe-upe aipoeꞌi:— Pee ma hebreu kuery oẽ jogueruvy itakua py onhemiague gui — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Aí os dois deixaram que os filisteus os vissem. E estes disseram: — Vejam! Alguns hebreus estão saindo das tocas onde estavam escondidos.", "gub": "Naꞌe uzexak kar oho Piri ywy rehe har wanupe wà kury. — Pexak ty wà. Amo Emerew uhem wà itakwar wi wà, uzeàmimaw wi wà, iꞌi Piri ywy rehe har uzeupeupe wà, Zonata wanehe uzeꞌeg urywahy pà wà.", "gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty vaꞌe pe mokoĩve ojexa uka ramo joupe-upe aipoeꞌi:— Pee ma hebreu kuery oẽ jogueruvy itakua py onhemiague gui — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então os dois se deixaram ver pelo destacamento dos filisteus, que disseram: “Vejam, os hebreus estão saindo dos buracos onde estavam escondidos”.", "gub": "Naꞌe uzexak kar oho Piri ywy rehe har wanupe wà kury. — Pexak ty wà. Amo Emerew uhem wà itakwar wi wà, uzeàmimaw wi wà, iꞌi Piri ywy rehe har uzeupeupe wà, Zonata wanehe uzeꞌeg urywahy pà wà.", "gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty vaꞌe pe mokoĩve ojexa uka ramo joupe-upe aipoeꞌi:— Pee ma hebreu kuery oẽ jogueruvy itakua py onhemiague gui — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E os homens da guarnição responderam a Jônatas e ao seu pajem de armas e disseram: Subi a nós, e nós vo-lo ensinaremos. E disse Jônatas ao seu pajem de armas: Sobe atrás de mim, porque o SENHOR os tem entregado na mão de Israel.", "gub": "Naꞌe Piri ywy rehe har uhapukaz Zonata pe wà, hehe we har pe wà no. — Pezeupir xe kury ty wà. Urepurexak kar wer amo maꞌe rehe peme ure, iꞌi wanupe wà. Iꞌi Zonata kwàkwàmo pe, — Eho herupi kury, taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe weityk kar putar Piri ywy rehe har Izaew wanupe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa ojexa uka rã filisteu kuery ijaty vaꞌe ombovai vy aipoeꞌi:— Peju orea katy, haꞌe ore rombopaga ꞌrã — heꞌi.Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa pe Jônatas aipoeꞌi:— Eju einy xerakykueꞌi rupi, mbaꞌeta omboaxapa ma Israel kuery po py — heꞌi." }
{ "pt": "Os homens da guarnição disseram a Jônatas e ao seu escudeiro: — Subam até aqui e nós daremos uma lição em vocês. Então Jônatas disse ao escudeiro: — Venha atrás de mim, porque o SENHOR os entregou nas mãos de Israel.", "gub": "Naꞌe Piri ywy rehe har uhapukaz Zonata pe wà, hehe we har pe wà no. — Pezeupir xe kury ty wà. Urepurexak kar wer amo maꞌe rehe peme ure, iꞌi wanupe wà. Iꞌi Zonata kwàkwàmo pe, — Eho herupi kury, taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe weityk kar putar Piri ywy rehe har Izaew wanupe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa ojexa uka rã filisteu kuery ijaty vaꞌe ombovai vy aipoeꞌi:— Peju orea katy, haꞌe ore rombopaga ꞌrã — heꞌi.Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa pe Jônatas aipoeꞌi:— Eju einy xerakykueꞌi rupi, mbaꞌeta omboaxapa ma Israel kuery po py — heꞌi." }
{ "pt": "Então os filisteus gritaram para Jônatas e seu escudeiro: “Subam até aqui e nós lhes mostraremos como é que se luta!” “Vamos, suba logo atrás de mim”, disse Jônatas ao seu escudeiro, “pois o SENHOR os entregou nas mãos de Israel!”", "gub": "Naꞌe Piri ywy rehe har uhapukaz Zonata pe wà, hehe we har pe wà no. — Pezeupir xe kury ty wà. Urepurexak kar wer amo maꞌe rehe peme ure, iꞌi wanupe wà. Iꞌi Zonata kwàkwàmo pe, — Eho herupi kury, taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe weityk kar putar Piri ywy rehe har Izaew wanupe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa ojexa uka rã filisteu kuery ijaty vaꞌe ombovai vy aipoeꞌi:— Peju orea katy, haꞌe ore rombopaga ꞌrã — heꞌi.Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa pe Jônatas aipoeꞌi:— Eju einy xerakykueꞌi rupi, mbaꞌeta omboaxapa ma Israel kuery po py — heꞌi." }
{ "pt": "Então os soldados filisteus chamaram Jônatas e o rapaz: — Subam até aqui! Queremos mostrar uma coisa a vocês. Jônatas disse ao rapaz: — Siga-me, pois o SENHOR Deus deu ao povo de Israel a vitória sobre os filisteus.", "gub": "Naꞌe Piri ywy rehe har uhapukaz Zonata pe wà, hehe we har pe wà no. — Pezeupir xe kury ty wà. Urepurexak kar wer amo maꞌe rehe peme ure, iꞌi wanupe wà. Iꞌi Zonata kwàkwàmo pe, — Eho herupi kury, taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe weityk kar putar Piri ywy rehe har Izaew wanupe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa ojexa uka rã filisteu kuery ijaty vaꞌe ombovai vy aipoeꞌi:— Peju orea katy, haꞌe ore rombopaga ꞌrã — heꞌi.Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa pe Jônatas aipoeꞌi:— Eju einy xerakykueꞌi rupi, mbaꞌeta omboaxapa ma Israel kuery po py — heꞌi." }
{ "pt": "E gritaram para Jônatas e seu escudeiro: “Subam até aqui e daremos uma lição em vocês”. Diante disso, Jônatas disse a seu escudeiro: “Siga-me; o SENHOR os entregou nas mãos de Israel”.", "gub": "Naꞌe Piri ywy rehe har uhapukaz Zonata pe wà, hehe we har pe wà no. — Pezeupir xe kury ty wà. Urepurexak kar wer amo maꞌe rehe peme ure, iꞌi wanupe wà. Iꞌi Zonata kwàkwàmo pe, — Eho herupi kury, taꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe weityk kar putar Piri ywy rehe har Izaew wanupe aꞌe wà nehe xe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa ojexa uka rã filisteu kuery ijaty vaꞌe ombovai vy aipoeꞌi:— Peju orea katy, haꞌe ore rombopaga ꞌrã — heꞌi.Haꞌe ramo huꞌy jokoa reraa pe Jônatas aipoeꞌi:— Eju einy xerakykueꞌi rupi, mbaꞌeta omboaxapa ma Israel kuery po py — heꞌi." }
{ "pt": "Então, subiu Jônatas com os pés e com as mãos, e o seu pajem de armas atrás dele; e caíram diante de Jônatas, e o seu pajem de armas os matava atrás dele.", "gub": "Uzeupir Zonata oho uzemumew pà aꞌe kury. Oho kwàkwàmo hupi aꞌe no. Uzàmàtyryꞌym Zonata Piri ywy rehe har oho wà, ywy rehe wamuꞌar kar pà wà. Kwàkwàmo hupi oho maꞌe uzukazuka oho wanereko, haikweromo aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas oponhy reve ojeupi ovy. Hakykueꞌi rupi ma huꞌy jokoa reraa ou avi oiny. Jônatas guenonde rupi oitypa filisteu kuery. Hakykue rupi ma huꞌy jokoa reraa voi jojuka ovy." }
{ "pt": "Então Jônatas subiu engatinhando, e o seu escudeiro foi atrás. Os filisteus caíram diante de Jônatas, e o seu escudeiro os matava atrás dele.", "gub": "Uzeupir Zonata oho uzemumew pà aꞌe kury. Oho kwàkwàmo hupi aꞌe no. Uzàmàtyryꞌym Zonata Piri ywy rehe har oho wà, ywy rehe wamuꞌar kar pà wà. Kwàkwàmo hupi oho maꞌe uzukazuka oho wanereko, haikweromo aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas oponhy reve ojeupi ovy. Hakykueꞌi rupi ma huꞌy jokoa reraa ou avi oiny. Jônatas guenonde rupi oitypa filisteu kuery. Hakykue rupi ma huꞌy jokoa reraa voi jojuka ovy." }
{ "pt": "Então Jônatas escalou o desfiladeiro engatinhando, e o escudeiro veio atrás dele. Os filisteus eram derrubados por Jônatas, e o seu escudeiro os matava.", "gub": "Uzeupir Zonata oho uzemumew pà aꞌe kury. Oho kwàkwàmo hupi aꞌe no. Uzàmàtyryꞌym Zonata Piri ywy rehe har oho wà, ywy rehe wamuꞌar kar pà wà. Kwàkwàmo hupi oho maꞌe uzukazuka oho wanereko, haikweromo aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas oponhy reve ojeupi ovy. Hakykueꞌi rupi ma huꞌy jokoa reraa ou avi oiny. Jônatas guenonde rupi oitypa filisteu kuery. Hakykue rupi ma huꞌy jokoa reraa voi jojuka ovy." }
{ "pt": "Ele subiu engatinhando, e o rapaz o seguiu. Jônatas ia atacando e derrubando os filisteus, e o rapaz os ia matando.", "gub": "Uzeupir Zonata oho uzemumew pà aꞌe kury. Oho kwàkwàmo hupi aꞌe no. Uzàmàtyryꞌym Zonata Piri ywy rehe har oho wà, ywy rehe wamuꞌar kar pà wà. Kwàkwàmo hupi oho maꞌe uzukazuka oho wanereko, haikweromo aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas oponhy reve ojeupi ovy. Hakykueꞌi rupi ma huꞌy jokoa reraa ou avi oiny. Jônatas guenonde rupi oitypa filisteu kuery. Hakykue rupi ma huꞌy jokoa reraa voi jojuka ovy." }
{ "pt": "Jônatas escalou o desfiladeiro, usando as mãos e os pés, e o escudeiro foi logo atrás. Jônatas os derrubava e seu escudeiro, logo atrás dele, os matava.", "gub": "Uzeupir Zonata oho uzemumew pà aꞌe kury. Oho kwàkwàmo hupi aꞌe no. Uzàmàtyryꞌym Zonata Piri ywy rehe har oho wà, ywy rehe wamuꞌar kar pà wà. Kwàkwàmo hupi oho maꞌe uzukazuka oho wanereko, haikweromo aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe rami vy Jônatas oponhy reve ojeupi ovy. Hakykueꞌi rupi ma huꞌy jokoa reraa ou avi oiny. Jônatas guenonde rupi oitypa filisteu kuery. Hakykue rupi ma huꞌy jokoa reraa voi jojuka ovy." }
{ "pt": "E sucedeu esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu pajem de armas feriram até uns vinte homens, quase no meio de uma jeira de terra que uma junta de bois podia lavrar.", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe uzuka 20 awa ruꞌu wà. Aꞌe ywypehegwer ipuku haw heta 17 zywa. Heta 17 zywa hepykàg romo har aꞌe no.", "gun": "Haꞌe rami jypy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa reve jojuka vinte avakue meio litro yvy py riveꞌi." }
{ "pt": "Neste primeiro ataque, Jônatas e o seu escudeiro mataram perto de vinte homens, numa pequena área de terra.", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe uzuka 20 awa ruꞌu wà. Aꞌe ywypehegwer ipuku haw heta 17 zywa. Heta 17 zywa hepykàg romo har aꞌe no.", "gun": "Haꞌe rami jypy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa reve jojuka vinte avakue meio litro yvy py riveꞌi." }
{ "pt": "Naquele primeiro ataque, Jônatas e seu escudeiro mataram cerca de vinte homens e seus corpos ficaram espalhados num espaço estreito e comprido como o sulco de um arado.", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe uzuka 20 awa ruꞌu wà. Aꞌe ywypehegwer ipuku haw heta 17 zywa. Heta 17 zywa hepykàg romo har aꞌe no.", "gun": "Haꞌe rami jypy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa reve jojuka vinte avakue meio litro yvy py riveꞌi." }
{ "pt": "Nesse primeiro ataque eles mataram cerca de vinte homens, em uma área de mais ou menos mil e duzentos metros quadrados.", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe uzuka 20 awa ruꞌu wà. Aꞌe ywypehegwer ipuku haw heta 17 zywa. Heta 17 zywa hepykàg romo har aꞌe no.", "gun": "Haꞌe rami jypy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa reve jojuka vinte avakue meio litro yvy py riveꞌi." }
{ "pt": "Naquele primeiro ataque, Jônatas e seu escudeiro mataram cerca de vinte homens numa pequena área de terra.", "gub": "Aꞌe ꞌar mehe uzuka 20 awa ruꞌu wà. Aꞌe ywypehegwer ipuku haw heta 17 zywa. Heta 17 zywa hepykàg romo har aꞌe no.", "gun": "Haꞌe rami jypy Jônatas haꞌe huꞌy jokoa reraa reve jojuka vinte avakue meio litro yvy py riveꞌi." }
{ "pt": "E houve tremor no arraial, no campo e em todo o povo; também a mesma guarnição e os destruidores tremeram, e até a terra se alvoroçou, porquanto era tremor de Deus.", "gub": "Piri ywy rehe har aꞌe ker haw pe har paw ukyze katu wà kury. Zauxiapekwer waker haw izywyr wata maꞌe uryryryryz ukyze pà wà no. Ywy uryryryryz aꞌe no. Taꞌe Tupàn umukyze kar aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe ramo filisteu kuery ijatya py oiko nhemondyi tuvixa vaꞌe, nhuũndy rupi haꞌe kuery ikuaia haꞌe javi rupi guive. Ijaty vaꞌe haꞌe imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue voi oryryipa okuapy. Yvy voi oryryi, ngyje Nhanderuete guigua oiko rã." }
{ "pt": "Houve grande espanto no arraial, no campo e entre todo o povo. Também a guarnição e os saqueadores tremeram, e até a terra tremeu. Foi um terror causado por Deus.", "gub": "Piri ywy rehe har aꞌe ker haw pe har paw ukyze katu wà kury. Zauxiapekwer waker haw izywyr wata maꞌe uryryryryz ukyze pà wà no. Ywy uryryryryz aꞌe no. Taꞌe Tupàn umukyze kar aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe ramo filisteu kuery ijatya py oiko nhemondyi tuvixa vaꞌe, nhuũndy rupi haꞌe kuery ikuaia haꞌe javi rupi guive. Ijaty vaꞌe haꞌe imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue voi oryryipa okuapy. Yvy voi oryryi, ngyje Nhanderuete guigua oiko rã." }
{ "pt": "Então houve pânico no acampamento, no campo e em todo o povo; a guarnição e mesmo as tropas de ataque tremeram de medo. E houve um tremor de terra, o que veio aumentar ainda mais o terror!", "gub": "Piri ywy rehe har aꞌe ker haw pe har paw ukyze katu wà kury. Zauxiapekwer waker haw izywyr wata maꞌe uryryryryz ukyze pà wà no. Ywy uryryryryz aꞌe no. Taꞌe Tupàn umukyze kar aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe ramo filisteu kuery ijatya py oiko nhemondyi tuvixa vaꞌe, nhuũndy rupi haꞌe kuery ikuaia haꞌe javi rupi guive. Ijaty vaꞌe haꞌe imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue voi oryryipa okuapy. Yvy voi oryryi, ngyje Nhanderuete guigua oiko rã." }
{ "pt": "Todos os filisteus que estavam no acampamento ficaram apavorados. Os patrulheiros e os soldados do acampamento tremeram de medo. A terra também tremeu, e houve uma grande confusão.", "gub": "Piri ywy rehe har aꞌe ker haw pe har paw ukyze katu wà kury. Zauxiapekwer waker haw izywyr wata maꞌe uryryryryz ukyze pà wà no. Ywy uryryryryz aꞌe no. Taꞌe Tupàn umukyze kar aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe ramo filisteu kuery ijatya py oiko nhemondyi tuvixa vaꞌe, nhuũndy rupi haꞌe kuery ikuaia haꞌe javi rupi guive. Ijaty vaꞌe haꞌe imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue voi oryryipa okuapy. Yvy voi oryryi, ngyje Nhanderuete guigua oiko rã." }
{ "pt": "Então caiu terror sobre todo o exército, tanto sobre os que estavam no acampamento e no campo como sobre os que estavam nos destacamentos, e até mesmo nas tropas de ataque. O chão tremeu e houve um pânico terrível.", "gub": "Piri ywy rehe har aꞌe ker haw pe har paw ukyze katu wà kury. Zauxiapekwer waker haw izywyr wata maꞌe uryryryryz ukyze pà wà no. Ywy uryryryryz aꞌe no. Taꞌe Tupàn umukyze kar aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe ramo filisteu kuery ijatya py oiko nhemondyi tuvixa vaꞌe, nhuũndy rupi haꞌe kuery ikuaia haꞌe javi rupi guive. Ijaty vaꞌe haꞌe imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue voi oryryipa okuapy. Yvy voi oryryi, ngyje Nhanderuete guigua oiko rã." }
{ "pt": "Olharam, pois, as sentinelas de Saul, em Gibeá de Benjamim, e eis que a multidão se derramava e fugia, batendo-se.", "gub": "Weityk Piri ywy rehe har wàAmo awa Xau hemiruzeꞌeg, maꞌe rehe umeꞌe zàmim maꞌe aꞌe wà, Zimea taw Mezàmi ywy rehe har pe wanekon aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà. Wexak aꞌe Piri ywy rehe har heꞌo maꞌe aꞌe wà. Uzàn waiko aꞌe wà. Uzàn e kwerupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Benjamim regua Gibeá py Saul pegua harõa kuery omaꞌẽ vy oexa rã filisteu kuery heta vaꞌekue oaĩmba raꞌe, joa katy eꞌỹ-eꞌỹ onha ojeꞌoivy." }
{ "pt": "Em Gibeá de Benjamim, as sentinelas de Saul olharam e eis que a multidão dos filisteus se dispersava, correndo uns para cá, outros para lá.", "gub": "Weityk Piri ywy rehe har wàAmo awa Xau hemiruzeꞌeg, maꞌe rehe umeꞌe zàmim maꞌe aꞌe wà, Zimea taw Mezàmi ywy rehe har pe wanekon aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà. Wexak aꞌe Piri ywy rehe har heꞌo maꞌe aꞌe wà. Uzàn waiko aꞌe wà. Uzàn e kwerupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Benjamim regua Gibeá py Saul pegua harõa kuery omaꞌẽ vy oexa rã filisteu kuery heta vaꞌekue oaĩmba raꞌe, joa katy eꞌỹ-eꞌỹ onha ojeꞌoivy." }
{ "pt": "As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim viram o vasto exército dos filisteus se dispersando em todas as direções.", "gub": "Weityk Piri ywy rehe har wàAmo awa Xau hemiruzeꞌeg, maꞌe rehe umeꞌe zàmim maꞌe aꞌe wà, Zimea taw Mezàmi ywy rehe har pe wanekon aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà. Wexak aꞌe Piri ywy rehe har heꞌo maꞌe aꞌe wà. Uzàn waiko aꞌe wà. Uzàn e kwerupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Benjamim regua Gibeá py Saul pegua harõa kuery omaꞌẽ vy oexa rã filisteu kuery heta vaꞌekue oaĩmba raꞌe, joa katy eꞌỹ-eꞌỹ onha ojeꞌoivy." }
{ "pt": "Os espiões de Saul que estavam em Gibeá, no território da tribo de Benjamim, viram que os filisteus estavam tontos, correndo para cá e para lá.", "gub": "Weityk Piri ywy rehe har wàAmo awa Xau hemiruzeꞌeg, maꞌe rehe umeꞌe zàmim maꞌe aꞌe wà, Zimea taw Mezàmi ywy rehe har pe wanekon aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà. Wexak aꞌe Piri ywy rehe har heꞌo maꞌe aꞌe wà. Uzàn waiko aꞌe wà. Uzàn e kwerupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Benjamim regua Gibeá py Saul pegua harõa kuery omaꞌẽ vy oexa rã filisteu kuery heta vaꞌekue oaĩmba raꞌe, joa katy eꞌỹ-eꞌỹ onha ojeꞌoivy." }
{ "pt": "As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim viram o exército filisteu se dispersando, correndo em todas as direções.", "gub": "Weityk Piri ywy rehe har wàAmo awa Xau hemiruzeꞌeg, maꞌe rehe umeꞌe zàmim maꞌe aꞌe wà, Zimea taw Mezàmi ywy rehe har pe wanekon aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà. Wexak aꞌe Piri ywy rehe har heꞌo maꞌe aꞌe wà. Uzàn waiko aꞌe wà. Uzàn e kwerupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Benjamim regua Gibeá py Saul pegua harõa kuery omaꞌẽ vy oexa rã filisteu kuery heta vaꞌekue oaĩmba raꞌe, joa katy eꞌỹ-eꞌỹ onha ojeꞌoivy." }
{ "pt": "Disse, então, Saul ao povo que estava com ele: Ora, contai e vede quem é que saiu dentre nós. E contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu pajem de armas estavam ali.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau amo tuwihaw wanupe kury. — Pepapar zauxiapekwer zanerehe har peho pe wà kury. Aze ruꞌu amo nuiko kwaw xe wà, iꞌi wanupe. Upapar oho wà. Nuexak kwaw Zonata wà. Nuexak kwaw kwàkwàmo itakihepuku heraha har wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi hexeve ikuai vaꞌe pe:— Neꞌexa, peipapa xerevegua kuery, mavaꞌe pa nhandea gui oo raꞌea peikuaa aguã — heꞌi ramo oipapa vy oikuaa Jônatas haꞌe py noĩa, neĩ huꞌy jokoa reraa vaꞌe voi." }
{ "pt": "Então Saul disse ao povo que estava com ele: — Contem os soldados e vejam quem é que saiu do acampamento. Contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu escudeiro estavam ali.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau amo tuwihaw wanupe kury. — Pepapar zauxiapekwer zanerehe har peho pe wà kury. Aze ruꞌu amo nuiko kwaw xe wà, iꞌi wanupe. Upapar oho wà. Nuexak kwaw Zonata wà. Nuexak kwaw kwàkwàmo itakihepuku heraha har wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi hexeve ikuai vaꞌe pe:— Neꞌexa, peipapa xerevegua kuery, mavaꞌe pa nhandea gui oo raꞌea peikuaa aguã — heꞌi ramo oipapa vy oikuaa Jônatas haꞌe py noĩa, neĩ huꞌy jokoa reraa vaꞌe voi." }
{ "pt": "“Contem os soldados e descubram quem está faltando”, ordenou Saul aos seus oficiais. E quando conferiram a lista de todos os homens, verificaram que Jônatas e seu escudeiro não estavam ali.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau amo tuwihaw wanupe kury. — Pepapar zauxiapekwer zanerehe har peho pe wà kury. Aze ruꞌu amo nuiko kwaw xe wà, iꞌi wanupe. Upapar oho wà. Nuexak kwaw Zonata wà. Nuexak kwaw kwàkwàmo itakihepuku heraha har wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi hexeve ikuai vaꞌe pe:— Neꞌexa, peipapa xerevegua kuery, mavaꞌe pa nhandea gui oo raꞌea peikuaa aguã — heꞌi ramo oipapa vy oikuaa Jônatas haꞌe py noĩa, neĩ huꞌy jokoa reraa vaꞌe voi." }
{ "pt": "Então Saul disse aos seus oficiais: — Contem os nossos soldados e vejam quem está faltando. Eles contaram e descobriram que estavam faltando Jônatas e o rapaz que carregava as suas armas.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau amo tuwihaw wanupe kury. — Pepapar zauxiapekwer zanerehe har peho pe wà kury. Aze ruꞌu amo nuiko kwaw xe wà, iꞌi wanupe. Upapar oho wà. Nuexak kwaw Zonata wà. Nuexak kwaw kwàkwàmo itakihepuku heraha har wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi hexeve ikuai vaꞌe pe:— Neꞌexa, peipapa xerevegua kuery, mavaꞌe pa nhandea gui oo raꞌea peikuaa aguã — heꞌi ramo oipapa vy oikuaa Jônatas haꞌe py noĩa, neĩ huꞌy jokoa reraa vaꞌe voi." }
{ "pt": "Então Saul disse aos seus soldados: “Contem os soldados e vejam quem está faltando”. Quando o fizeram, viram que Jônatas e seu escudeiro não estavam presentes.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau amo tuwihaw wanupe kury. — Pepapar zauxiapekwer zanerehe har peho pe wà kury. Aze ruꞌu amo nuiko kwaw xe wà, iꞌi wanupe. Upapar oho wà. Nuexak kwaw Zonata wà. Nuexak kwaw kwàkwàmo itakihepuku heraha har wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi hexeve ikuai vaꞌe pe:— Neꞌexa, peipapa xerevegua kuery, mavaꞌe pa nhandea gui oo raꞌea peikuaa aguã — heꞌi ramo oipapa vy oikuaa Jônatas haꞌe py noĩa, neĩ huꞌy jokoa reraa vaꞌe voi." }
{ "pt": "Então, Saul disse a Aías: Traze aqui a arca de Deus (porque, naquele dia, estava a arca de Deus com os filhos de Israel).", "gub": "Naꞌe iꞌi Xau aꞌe xaxeto Aiaz her maꞌe pe kury. — Erur Tupàn Zeꞌeg Hyru xe kury, iꞌi izupe. Uzeꞌeg nezewe taꞌe aꞌe ꞌar rehe Izaew wanuwihaw weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru wenataromo aꞌe wà, wata mehe awyze harupi wà.", "gun": "Saul aipoeꞌi Aías pe:— Eru apy Nhanderuete ayvu ryru — heꞌi, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára ma Israel kuery ikuaia py ae hyru oĩ." }
{ "pt": "Saul disse a Aías: — Traga aqui a arca de Deus. Isso porque, naquele dia, ela estava com os filhos de Israel.", "gub": "Naꞌe iꞌi Xau aꞌe xaxeto Aiaz her maꞌe pe kury. — Erur Tupàn Zeꞌeg Hyru xe kury, iꞌi izupe. Uzeꞌeg nezewe taꞌe aꞌe ꞌar rehe Izaew wanuwihaw weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru wenataromo aꞌe wà, wata mehe awyze harupi wà.", "gun": "Saul aipoeꞌi Aías pe:— Eru apy Nhanderuete ayvu ryru — heꞌi, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára ma Israel kuery ikuaia py ae hyru oĩ." }
{ "pt": "“Traga a arca de Deus”, ordenou Saul a Aías. Naquele tempo a arca estava com os israelitas.", "gub": "Naꞌe iꞌi Xau aꞌe xaxeto Aiaz her maꞌe pe kury. — Erur Tupàn Zeꞌeg Hyru xe kury, iꞌi izupe. Uzeꞌeg nezewe taꞌe aꞌe ꞌar rehe Izaew wanuwihaw weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru wenataromo aꞌe wà, wata mehe awyze harupi wà.", "gun": "Saul aipoeꞌi Aías pe:— Eru apy Nhanderuete ayvu ryru — heꞌi, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára ma Israel kuery ikuaia py ae hyru oĩ." }
{ "pt": "Aí Saul disse a Aías, o sacerdote: — Traga aqui a arca da aliança. Ele disse isso porque naquele tempo a arca ia na frente do povo de Israel.", "gub": "Naꞌe iꞌi Xau aꞌe xaxeto Aiaz her maꞌe pe kury. — Erur Tupàn Zeꞌeg Hyru xe kury, iꞌi izupe. Uzeꞌeg nezewe taꞌe aꞌe ꞌar rehe Izaew wanuwihaw weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru wenataromo aꞌe wà, wata mehe awyze harupi wà.", "gun": "Saul aipoeꞌi Aías pe:— Eru apy Nhanderuete ayvu ryru — heꞌi, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára ma Israel kuery ikuaia py ae hyru oĩ." }
{ "pt": "Saul ordenou a Aías: “Traga a arca de Deus”. Naquele tempo ela estava com os israelitas.", "gub": "Naꞌe iꞌi Xau aꞌe xaxeto Aiaz her maꞌe pe kury. — Erur Tupàn Zeꞌeg Hyru xe kury, iꞌi izupe. Uzeꞌeg nezewe taꞌe aꞌe ꞌar rehe Izaew wanuwihaw weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru wenataromo aꞌe wà, wata mehe awyze harupi wà.", "gun": "Saul aipoeꞌi Aías pe:— Eru apy Nhanderuete ayvu ryru — heꞌi, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára ma Israel kuery ikuaia py ae hyru oĩ." }
{ "pt": "E sucedeu que, estando Saul ainda falando com o sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito e se multiplicava, pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão.", "gub": "Xaxeto pe Xau izeꞌeg mehe we hehaite weraꞌu teko Piri ywy rehe har waker haw pe har wà kury. Naꞌe iꞌi Xau xaxeto pe kury. — Epuranu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui sacerdote pe Saul ijayvu jave filisteu kuery ijatya py hevovo nhendu vaꞌe onhenduve tema ramo Saul aipoeꞌi sacerdote pe:— Aỹ gui ma ayvu ryru reru eꞌỹ teĩ haꞌeve — heꞌi.Nhanderuete ayvu ryru Saul oipota, haꞌe vaꞌe rupi Nhanderuete pe oporandu aguã mbaꞌe pa oikoa re, haꞌe filisteu kuery rakykue oo aguã re. Haꞌe gui filisteu kuery onhamba ma rire Saul ndoipotavei hyru." }
{ "pt": "Enquanto Saul falava ao sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus aumentava cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: — Desista de trazer a arca.", "gub": "Xaxeto pe Xau izeꞌeg mehe we hehaite weraꞌu teko Piri ywy rehe har waker haw pe har wà kury. Naꞌe iꞌi Xau xaxeto pe kury. — Epuranu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui sacerdote pe Saul ijayvu jave filisteu kuery ijatya py hevovo nhendu vaꞌe onhenduve tema ramo Saul aipoeꞌi sacerdote pe:— Aỹ gui ma ayvu ryru reru eꞌỹ teĩ haꞌeve — heꞌi.Nhanderuete ayvu ryru Saul oipota, haꞌe vaꞌe rupi Nhanderuete pe oporandu aguã mbaꞌe pa oikoa re, haꞌe filisteu kuery rakykue oo aguã re. Haꞌe gui filisteu kuery onhamba ma rire Saul ndoipotavei hyru." }
{ "pt": "Mas enquanto Saul falava com o sacerdote, a gritaria e a desordem no acampamento dos filisteus iam aumentando cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: “Você não precisa mais trazer a arca”.", "gub": "Xaxeto pe Xau izeꞌeg mehe we hehaite weraꞌu teko Piri ywy rehe har waker haw pe har wà kury. Naꞌe iꞌi Xau xaxeto pe kury. — Epuranu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui sacerdote pe Saul ijayvu jave filisteu kuery ijatya py hevovo nhendu vaꞌe onhenduve tema ramo Saul aipoeꞌi sacerdote pe:— Aỹ gui ma ayvu ryru reru eꞌỹ teĩ haꞌeve — heꞌi.Nhanderuete ayvu ryru Saul oipota, haꞌe vaꞌe rupi Nhanderuete pe oporandu aguã mbaꞌe pa oikoa re, haꞌe filisteu kuery rakykue oo aguã re. Haꞌe gui filisteu kuery onhamba ma rire Saul ndoipotavei hyru." }
{ "pt": "Enquanto Saul falava com o sacerdote, a confusão no acampamento filisteu aumentava cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: — Você não precisa mais consultar o SENHOR.", "gub": "Xaxeto pe Xau izeꞌeg mehe we hehaite weraꞌu teko Piri ywy rehe har waker haw pe har wà kury. Naꞌe iꞌi Xau xaxeto pe kury. — Epuranu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui sacerdote pe Saul ijayvu jave filisteu kuery ijatya py hevovo nhendu vaꞌe onhenduve tema ramo Saul aipoeꞌi sacerdote pe:— Aỹ gui ma ayvu ryru reru eꞌỹ teĩ haꞌeve — heꞌi.Nhanderuete ayvu ryru Saul oipota, haꞌe vaꞌe rupi Nhanderuete pe oporandu aguã mbaꞌe pa oikoa re, haꞌe filisteu kuery rakykue oo aguã re. Haꞌe gui filisteu kuery onhamba ma rire Saul ndoipotavei hyru." }
{ "pt": "Enquanto Saul falava com o sacerdote, o tumulto no acampamento filisteu ia crescendo cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: “Não precisa trazer a arca”.", "gub": "Xaxeto pe Xau izeꞌeg mehe we hehaite weraꞌu teko Piri ywy rehe har waker haw pe har wà kury. Naꞌe iꞌi Xau xaxeto pe kury. — Epuranu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe rehe kury, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui sacerdote pe Saul ijayvu jave filisteu kuery ijatya py hevovo nhendu vaꞌe onhenduve tema ramo Saul aipoeꞌi sacerdote pe:— Aỹ gui ma ayvu ryru reru eꞌỹ teĩ haꞌeve — heꞌi.Nhanderuete ayvu ryru Saul oipota, haꞌe vaꞌe rupi Nhanderuete pe oporandu aguã mbaꞌe pa oikoa re, haꞌe filisteu kuery rakykue oo aguã re. Haꞌe gui filisteu kuery onhamba ma rire Saul ndoipotavei hyru." }
{ "pt": "Então, Saul e todo o povo que havia com ele se ajuntaram e vieram à peleja; e eis que a espada de um era contra o outro, e houve mui grande tumulto.", "gub": "Naꞌe zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho wà kury. Hehaite Piri ywy rehe har wà. Heꞌo wà no. Nukwaw kwaw wemiapo wà. Uzeàmàtyryꞌyryꞌym waiko wà.", "gun": "Haꞌe ramo Saul haꞌe hexeve ikuai vaꞌe onoꞌõmba jevy vy jogueroꞌa aguã katy ojeꞌoi. Haꞌe ramo filisteu kuery jomeme ae opuꞌã okuapy raꞌe kyxe oguerojerovia reve, opa marã jojuka rive okuapy." }
{ "pt": "Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram à batalha. E eis que a espada de um era contra o outro, e houve grande tumulto.", "gub": "Naꞌe zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho wà kury. Hehaite Piri ywy rehe har wà. Heꞌo wà no. Nukwaw kwaw wemiapo wà. Uzeàmàtyryꞌyryꞌym waiko wà.", "gun": "Haꞌe ramo Saul haꞌe hexeve ikuai vaꞌe onoꞌõmba jevy vy jogueroꞌa aguã katy ojeꞌoi. Haꞌe ramo filisteu kuery jomeme ae opuꞌã okuapy raꞌe kyxe oguerojerovia reve, opa marã jojuka rive okuapy." }
{ "pt": "Então Saul e seus seiscentos homens correram para o campo de batalha e encontraram os filisteus matando-se uns aos outros com as espadas, e havia terrível confusão por toda parte.", "gub": "Naꞌe zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho wà kury. Hehaite Piri ywy rehe har wà. Heꞌo wà no. Nukwaw kwaw wemiapo wà. Uzeàmàtyryꞌyryꞌym waiko wà.", "gun": "Haꞌe ramo Saul haꞌe hexeve ikuai vaꞌe onoꞌõmba jevy vy jogueroꞌa aguã katy ojeꞌoi. Haꞌe ramo filisteu kuery jomeme ae opuꞌã okuapy raꞌe kyxe oguerojerovia reve, opa marã jojuka rive okuapy." }
{ "pt": "Aí ele e os seus homens entraram na batalha contra os filisteus. Estes, em completa confusão, estavam lutando uns contra os outros.", "gub": "Naꞌe zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho wà kury. Hehaite Piri ywy rehe har wà. Heꞌo wà no. Nukwaw kwaw wemiapo wà. Uzeàmàtyryꞌyryꞌym waiko wà.", "gun": "Haꞌe ramo Saul haꞌe hexeve ikuai vaꞌe onoꞌõmba jevy vy jogueroꞌa aguã katy ojeꞌoi. Haꞌe ramo filisteu kuery jomeme ae opuꞌã okuapy raꞌe kyxe oguerojerovia reve, opa marã jojuka rive okuapy." }
{ "pt": "Na mesma hora Saul e todos os soldados se reuniram e foram para a batalha. Encontraram os filisteus em total confusão, ferindo uns aos outros com suas espadas.", "gub": "Naꞌe zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har oho wà kury. Hehaite Piri ywy rehe har wà. Heꞌo wà no. Nukwaw kwaw wemiapo wà. Uzeàmàtyryꞌyryꞌym waiko wà.", "gun": "Haꞌe ramo Saul haꞌe hexeve ikuai vaꞌe onoꞌõmba jevy vy jogueroꞌa aguã katy ojeꞌoi. Haꞌe ramo filisteu kuery jomeme ae opuꞌã okuapy raꞌe kyxe oguerojerovia reve, opa marã jojuka rive okuapy." }
{ "pt": "Também com os filisteus havia hebreus, como dantes, que subiram com eles ao arraial em redor; e também estes se ajuntaram com os israelitas que estavam com Saul e Jônatas.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe amo Emerew wiko oho Piri ywy rehe har wapyr wà. Tàritykaꞌi uzewyr Xau pe Zonata pe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui hebreu kuery filisteu kuery ijatya py ikuai vaꞌekue ma Israel kuerya katy ju ojeꞌoi, haꞌe vy Saul haꞌe Jônatas reve ikuai vaꞌe re ju onhemoirũ okuapy." }
{ "pt": "Também os hebreus que anteriormente haviam estado com os filisteus e que tinham ido com eles ao arraial, também estes se juntaram com os israelitas que estavam com Saul e Jônatas.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe amo Emerew wiko oho Piri ywy rehe har wapyr wà. Tàritykaꞌi uzewyr Xau pe Zonata pe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui hebreu kuery filisteu kuery ijatya py ikuai vaꞌekue ma Israel kuerya katy ju ojeꞌoi, haꞌe vy Saul haꞌe Jônatas reve ikuai vaꞌe re ju onhemoirũ okuapy." }
{ "pt": "Alguns hebreus que tinham sido levados para o exército filisteu se revoltaram e lutavam ao lado dos israelitas.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe amo Emerew wiko oho Piri ywy rehe har wapyr wà. Tàritykaꞌi uzewyr Xau pe Zonata pe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui hebreu kuery filisteu kuery ijatya py ikuai vaꞌekue ma Israel kuerya katy ju ojeꞌoi, haꞌe vy Saul haꞌe Jônatas reve ikuai vaꞌe re ju onhemoirũ okuapy." }
{ "pt": "Os hebreus que haviam passado para o lado dos filisteus e tinham ido para o acampamento com eles mudaram de lado outra vez e se juntaram com Saul e Jônatas.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe amo Emerew wiko oho Piri ywy rehe har wapyr wà. Tàritykaꞌi uzewyr Xau pe Zonata pe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui hebreu kuery filisteu kuery ijatya py ikuai vaꞌekue ma Israel kuerya katy ju ojeꞌoi, haꞌe vy Saul haꞌe Jônatas reve ikuai vaꞌe re ju onhemoirũ okuapy." }
{ "pt": "Alguns hebreus que antes estavam do lado dos filisteus e que com eles tinham ido ao acampamento filisteu, passaram para o lado dos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe amo Emerew wiko oho Piri ywy rehe har wapyr wà. Tàritykaꞌi uzewyr Xau pe Zonata pe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui hebreu kuery filisteu kuery ijatya py ikuai vaꞌekue ma Israel kuerya katy ju ojeꞌoi, haꞌe vy Saul haꞌe Jônatas reve ikuai vaꞌe re ju onhemoirũ okuapy." }
{ "pt": "Ouvindo, pois, todos os homens de Israel que se esconderam pela montanha de Efraim que os filisteus fugiam, eles também os perseguiram de perto na peleja.", "gub": "Izaew ywytyr Eparai ywy rehe har rehe wiko maꞌe aꞌe wà no, wenu Piri ywy rehe har Xau wi wazàn awer imumeꞌu haw wà. Aꞌe rupi uzemonoꞌog wà kury, Piri ywy rehe har wakutyr oho pà wà kury.", "gun": "Haꞌe gui Efraim yvyꞌã reia rupi Israel regua avakue onhemi vaꞌekue oendupa okuapy filisteu kuery onhambaa. Haꞌe rami vy haꞌe kuery voi ojeꞌoi hakykue jogueroꞌa vy." }
{ "pt": "Quando todos os homens de Israel que estavam escondidos na região montanhosa de Efraim ouviram que os filisteus estavam fugindo, também eles entraram na batalha e os perseguiram.", "gub": "Izaew ywytyr Eparai ywy rehe har rehe wiko maꞌe aꞌe wà no, wenu Piri ywy rehe har Xau wi wazàn awer imumeꞌu haw wà. Aꞌe rupi uzemonoꞌog wà kury, Piri ywy rehe har wakutyr oho pà wà kury.", "gun": "Haꞌe gui Efraim yvyꞌã reia rupi Israel regua avakue onhemi vaꞌekue oendupa okuapy filisteu kuery onhambaa. Haꞌe rami vy haꞌe kuery voi ojeꞌoi hakykue jogueroꞌa vy." }
{ "pt": "Finalmente, até os israelitas que estavam escondidos nas montanhas saíram correndo atrás dos filisteus quando viram que estes fugiam.", "gub": "Izaew ywytyr Eparai ywy rehe har rehe wiko maꞌe aꞌe wà no, wenu Piri ywy rehe har Xau wi wazàn awer imumeꞌu haw wà. Aꞌe rupi uzemonoꞌog wà kury, Piri ywy rehe har wakutyr oho pà wà kury.", "gun": "Haꞌe gui Efraim yvyꞌã reia rupi Israel regua avakue onhemi vaꞌekue oendupa okuapy filisteu kuery onhambaa. Haꞌe rami vy haꞌe kuery voi ojeꞌoi hakykue jogueroꞌa vy." }
{ "pt": "Os israelitas que estavam escondidos nas montanhas de Efraim também souberam que os filisteus estavam fugindo. Eles se reuniram e atacaram os filisteus,", "gub": "Izaew ywytyr Eparai ywy rehe har rehe wiko maꞌe aꞌe wà no, wenu Piri ywy rehe har Xau wi wazàn awer imumeꞌu haw wà. Aꞌe rupi uzemonoꞌog wà kury, Piri ywy rehe har wakutyr oho pà wà kury.", "gun": "Haꞌe gui Efraim yvyꞌã reia rupi Israel regua avakue onhemi vaꞌekue oendupa okuapy filisteu kuery onhambaa. Haꞌe rami vy haꞌe kuery voi ojeꞌoi hakykue jogueroꞌa vy." }
{ "pt": "Quando todos os israelitas que haviam se escondido nos montes de Efraim ouviram que os filisteus batiam em retirada, também entraram na batalha, perseguindo-os.", "gub": "Izaew ywytyr Eparai ywy rehe har rehe wiko maꞌe aꞌe wà no, wenu Piri ywy rehe har Xau wi wazàn awer imumeꞌu haw wà. Aꞌe rupi uzemonoꞌog wà kury, Piri ywy rehe har wakutyr oho pà wà kury.", "gun": "Haꞌe gui Efraim yvyꞌã reia rupi Israel regua avakue onhemi vaꞌekue oendupa okuapy filisteu kuery onhambaa. Haꞌe rami vy haꞌe kuery voi ojeꞌoi hakykue jogueroꞌa vy." }
{ "pt": "Assim, livrou o SENHOR a Israel naquele dia; e o arraial passou a Bete-Áven.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym oho waiko pe rupi wà. Te Mete Awem kupe kutyr uzuka Piri ywy rehe har wà. Upytywà Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew aꞌe ꞌar mehe wà. Aꞌe rupi Izaew weityk Piri ywy rehe har wà.", "gun": "Haꞌe rami py haꞌe vaꞌe ára ogueraa jepe Israel kuery. Bete-Áven rovai rupi voi jogueroꞌa ojeꞌoivy." }
{ "pt": "Assim o SENHOR livrou Israel naquele dia. E a batalha passou além de Bete-Áven.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym oho waiko pe rupi wà. Te Mete Awem kupe kutyr uzuka Piri ywy rehe har wà. Upytywà Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew aꞌe ꞌar mehe wà. Aꞌe rupi Izaew weityk Piri ywy rehe har wà.", "gun": "Haꞌe rami py haꞌe vaꞌe ára ogueraa jepe Israel kuery. Bete-Áven rovai rupi voi jogueroꞌa ojeꞌoivy." }
{ "pt": "Assim o SENHOR livrou Israel naquele dia, e a batalha continuou além de Bete-Áven.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym oho waiko pe rupi wà. Te Mete Awem kupe kutyr uzuka Piri ywy rehe har wà. Upytywà Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew aꞌe ꞌar mehe wà. Aꞌe rupi Izaew weityk Piri ywy rehe har wà.", "gun": "Haꞌe rami py haꞌe vaꞌe ára ogueraa jepe Israel kuery. Bete-Áven rovai rupi voi jogueroꞌa ojeꞌoivy." }
{ "pt": "lutando todo o caminho até além de Bete-Avém. E o SENHOR Deus deu naquele dia a vitória ao povo de Israel.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym oho waiko pe rupi wà. Te Mete Awem kupe kutyr uzuka Piri ywy rehe har wà. Upytywà Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew aꞌe ꞌar mehe wà. Aꞌe rupi Izaew weityk Piri ywy rehe har wà.", "gun": "Haꞌe rami py haꞌe vaꞌe ára ogueraa jepe Israel kuery. Bete-Áven rovai rupi voi jogueroꞌa ojeꞌoivy." }
{ "pt": "Assim o SENHOR concedeu vitória a Israel naquele dia, e a batalha se espalhou para além de Bete-Áven.", "gub": "Uzàmàtyryꞌym oho waiko pe rupi wà. Te Mete Awem kupe kutyr uzuka Piri ywy rehe har wà. Upytywà Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Izaew aꞌe ꞌar mehe wà. Aꞌe rupi Izaew weityk Piri ywy rehe har wà.", "gun": "Haꞌe rami py haꞌe vaꞌe ára ogueraa jepe Israel kuery. Bete-Áven rovai rupi voi jogueroꞌa ojeꞌoivy." }
{ "pt": "E estavam os homens de Israel já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão até à tarde, para que me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de provar pão.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymawhu upawIzaew imaꞌuhez tuwe aꞌe ꞌar mehe wà. Naꞌikàg kwaw wà, taꞌe imaꞌuhez tuwe wà xe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Xau umumeꞌuahy ko uzeꞌegaw xe. — Aze amo uꞌu maꞌe heàmàtyryꞌymar wanehe hezepyk ꞌym mehe we wà nehe, amono putar hezeꞌeg iaiw maꞌe aꞌe teko wanehe ihe nehe, iꞌi aꞌe ꞌym mehe. Aꞌe rupi ni amo numaiꞌu kwaw aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Saul onhemboayvu jave guareHaꞌe vaꞌe ára Israel regua avakue ojexavai okuapy, mbaꞌeta ojeupegua kuery oendua py Saul oura vy: “Ayvu vaipy toiko ava pytũ eꞌỹ mbove tembiꞌu hoꞌu vaꞌe rei, xerovaigua kuery re ajepypa eꞌỹa ja”, heꞌi rire. Haꞌe rami rã heta vaꞌe kuery neĩ mbaꞌeve ndoꞌui." }
{ "pt": "Naquele dia os homens de Israel estavam angustiados, porque Saul havia levado o povo a fazer um juramento, dizendo: — Maldito o homem que comer algo antes de anoitecer, antes de eu me vingar dos meus inimigos. Por isso todo o povo se absteve de comer naquele dia.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymawhu upawIzaew imaꞌuhez tuwe aꞌe ꞌar mehe wà. Naꞌikàg kwaw wà, taꞌe imaꞌuhez tuwe wà xe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Xau umumeꞌuahy ko uzeꞌegaw xe. — Aze amo uꞌu maꞌe heàmàtyryꞌymar wanehe hezepyk ꞌym mehe we wà nehe, amono putar hezeꞌeg iaiw maꞌe aꞌe teko wanehe ihe nehe, iꞌi aꞌe ꞌym mehe. Aꞌe rupi ni amo numaiꞌu kwaw aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Saul onhemboayvu jave guareHaꞌe vaꞌe ára Israel regua avakue ojexavai okuapy, mbaꞌeta ojeupegua kuery oendua py Saul oura vy: “Ayvu vaipy toiko ava pytũ eꞌỹ mbove tembiꞌu hoꞌu vaꞌe rei, xerovaigua kuery re ajepypa eꞌỹa ja”, heꞌi rire. Haꞌe rami rã heta vaꞌe kuery neĩ mbaꞌeve ndoꞌui." }
{ "pt": "Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, porque Saul havia declarado: “Maldito seja aquele que comer alguma coisa antes do anoitecer, antes que eu me vingue por completo dos meus inimigos”. Por isso, ninguém comeu nada o dia todo.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymawhu upawIzaew imaꞌuhez tuwe aꞌe ꞌar mehe wà. Naꞌikàg kwaw wà, taꞌe imaꞌuhez tuwe wà xe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Xau umumeꞌuahy ko uzeꞌegaw xe. — Aze amo uꞌu maꞌe heàmàtyryꞌymar wanehe hezepyk ꞌym mehe we wà nehe, amono putar hezeꞌeg iaiw maꞌe aꞌe teko wanehe ihe nehe, iꞌi aꞌe ꞌym mehe. Aꞌe rupi ni amo numaiꞌu kwaw aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Saul onhemboayvu jave guareHaꞌe vaꞌe ára Israel regua avakue ojexavai okuapy, mbaꞌeta ojeupegua kuery oendua py Saul oura vy: “Ayvu vaipy toiko ava pytũ eꞌỹ mbove tembiꞌu hoꞌu vaꞌe rei, xerovaigua kuery re ajepypa eꞌỹa ja”, heꞌi rire. Haꞌe rami rã heta vaꞌe kuery neĩ mbaꞌeve ndoꞌui." }
{ "pt": "Naquele dia os israelitas estavam fracos de fome porque Saul havia feito este juramento: “Quem comer qualquer coisa hoje, antes de eu me vingar dos meus inimigos, será amaldiçoado.” Por isso, ninguém tinha comido nada o dia inteiro.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymawhu upawIzaew imaꞌuhez tuwe aꞌe ꞌar mehe wà. Naꞌikàg kwaw wà, taꞌe imaꞌuhez tuwe wà xe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Xau umumeꞌuahy ko uzeꞌegaw xe. — Aze amo uꞌu maꞌe heàmàtyryꞌymar wanehe hezepyk ꞌym mehe we wà nehe, amono putar hezeꞌeg iaiw maꞌe aꞌe teko wanehe ihe nehe, iꞌi aꞌe ꞌym mehe. Aꞌe rupi ni amo numaiꞌu kwaw aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Saul onhemboayvu jave guareHaꞌe vaꞌe ára Israel regua avakue ojexavai okuapy, mbaꞌeta ojeupegua kuery oendua py Saul oura vy: “Ayvu vaipy toiko ava pytũ eꞌỹ mbove tembiꞌu hoꞌu vaꞌe rei, xerovaigua kuery re ajepypa eꞌỹa ja”, heꞌi rire. Haꞌe rami rã heta vaꞌe kuery neĩ mbaꞌeve ndoꞌui." }
{ "pt": "Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul lhes havia imposto um juramento, dizendo: “Maldito seja todo o que comer antes do anoitecer, antes que eu tenha me vingado de meus inimigos!” Por isso ninguém tinha comido nada.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymawhu upawIzaew imaꞌuhez tuwe aꞌe ꞌar mehe wà. Naꞌikàg kwaw wà, taꞌe imaꞌuhez tuwe wà xe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Xau umumeꞌuahy ko uzeꞌegaw xe. — Aze amo uꞌu maꞌe heàmàtyryꞌymar wanehe hezepyk ꞌym mehe we wà nehe, amono putar hezeꞌeg iaiw maꞌe aꞌe teko wanehe ihe nehe, iꞌi aꞌe ꞌym mehe. Aꞌe rupi ni amo numaiꞌu kwaw aꞌe ꞌar mehe aꞌe wà.", "gun": "Saul onhemboayvu jave guareHaꞌe vaꞌe ára Israel regua avakue ojexavai okuapy, mbaꞌeta ojeupegua kuery oendua py Saul oura vy: “Ayvu vaipy toiko ava pytũ eꞌỹ mbove tembiꞌu hoꞌu vaꞌe rei, xerovaigua kuery re ajepypa eꞌỹa ja”, heꞌi rire. Haꞌe rami rã heta vaꞌe kuery neĩ mbaꞌeve ndoꞌui." }
{ "pt": "E todo o povo chegou a um bosque; e havia mel na superfície do campo.", "gub": "Zauxiapekwer paw uhem kaꞌa pe wà kury. Hàir teteaꞌu wexak aꞌe pe wà.", "gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javive ovaẽ okuapy kaꞌaguy re, ei yvy re oĩa py." }
{ "pt": "Todo o povo chegou a um bosque onde havia mel no chão.", "gub": "Zauxiapekwer paw uhem kaꞌa pe wà kury. Hàir teteaꞌu wexak aꞌe pe wà.", "gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javive ovaẽ okuapy kaꞌaguy re, ei yvy re oĩa py." }
{ "pt": "Muito embora tivessem encontrado favos de mel no chão do bosque,", "gub": "Zauxiapekwer paw uhem kaꞌa pe wà kury. Hàir teteaꞌu wexak aꞌe pe wà.", "gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javive ovaẽ okuapy kaꞌaguy re, ei yvy re oĩa py." }
{ "pt": "Todos eles chegaram a um bosque e ali acharam mel por toda parte.", "gub": "Zauxiapekwer paw uhem kaꞌa pe wà kury. Hàir teteaꞌu wexak aꞌe pe wà.", "gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javive ovaẽ okuapy kaꞌaguy re, ei yvy re oĩa py." }
{ "pt": "O exército inteiro entrou num bosque, onde havia mel no chão.", "gub": "Zauxiapekwer paw uhem kaꞌa pe wà kury. Hàir teteaꞌu wexak aꞌe pe wà.", "gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javive ovaẽ okuapy kaꞌaguy re, ei yvy re oĩa py." }
{ "pt": "E, chegando o povo ao bosque, eis que havia um manancial de mel; porém ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia a conjuração.", "gub": "Tynehem ywyra hàir pupe upaw rupi wà. Ni amo nuꞌu kwaw wà, taꞌe ukyze Xau izeꞌegaiw wi aꞌe wà xe.", "gun": "Kaꞌaguy re haꞌe kuery ovaẽ rã ei oĩ vaipa teĩ mavaꞌeve rei ndoerei, ouraague káuxa okyje vy." }
{ "pt": "Quando o povo entrou no bosque, eis que o mel estava escorrendo. Mas ninguém provou do mel, porque o povo estava com medo do juramento.", "gub": "Tynehem ywyra hàir pupe upaw rupi wà. Ni amo nuꞌu kwaw wà, taꞌe ukyze Xau izeꞌegaiw wi aꞌe wà xe.", "gun": "Kaꞌaguy re haꞌe kuery ovaẽ rã ei oĩ vaipa teĩ mavaꞌeve rei ndoerei, ouraague káuxa okyje vy." }
{ "pt": "eles viram o mel escorrendo, porém ninguém comeu, pois temiam a maldição de Saul.", "gub": "Tynehem ywyra hàir pupe upaw rupi wà. Ni amo nuꞌu kwaw wà, taꞌe ukyze Xau izeꞌegaiw wi aꞌe wà xe.", "gun": "Kaꞌaguy re haꞌe kuery ovaẽ rã ei oĩ vaipa teĩ mavaꞌeve rei ndoerei, ouraague káuxa okyje vy." }
{ "pt": "As árvores estavam cheias de mel, mas ninguém comeu nada porque eles estavam com medo do juramento de Saul.", "gub": "Tynehem ywyra hàir pupe upaw rupi wà. Ni amo nuꞌu kwaw wà, taꞌe ukyze Xau izeꞌegaiw wi aꞌe wà xe.", "gun": "Kaꞌaguy re haꞌe kuery ovaẽ rã ei oĩ vaipa teĩ mavaꞌeve rei ndoerei, ouraague káuxa okyje vy." }
{ "pt": "Eles viram o mel escorrendo, contudo ninguém comeu, pois temiam o juramento.", "gub": "Tynehem ywyra hàir pupe upaw rupi wà. Ni amo nuꞌu kwaw wà, taꞌe ukyze Xau izeꞌegaiw wi aꞌe wà xe.", "gun": "Kaꞌaguy re haꞌe kuery ovaẽ rã ei oĩ vaipa teĩ mavaꞌeve rei ndoerei, ouraague káuxa okyje vy." }