translation
dict |
---|
{
"pt": "Mas, se não derdes ouvidos à voz do SENHOR, mas, antes, fordes rebeldes ao dito do SENHOR, a mão do SENHOR será contra vós, como era contra vossos pais.",
"gub": "Aze napeinu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg nehe, aze naperuzar kwaw nehe, Tupàn wiko putar peàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe. Wiko putar penuwihawete iàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe no, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami avi xapyꞌa rei ayvu re ndapejapyxakai vy ojapo uka vaꞌe ndapejapoi ri ramo ma oupi ꞌrã opo penderovai, peneramoĩ kuery rovai oupiague rami avi."
} |
{
"pt": "Se, porém, vocês não derem ouvidos à voz do SENHOR, mas forem rebeldes ao seu mandado, a mão do SENHOR será contra vocês, como o foi contra os pais de vocês.",
"gub": "Aze napeinu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg nehe, aze naperuzar kwaw nehe, Tupàn wiko putar peàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe. Wiko putar penuwihawete iàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe no, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami avi xapyꞌa rei ayvu re ndapejapyxakai vy ojapo uka vaꞌe ndapejapoi ri ramo ma oupi ꞌrã opo penderovai, peneramoĩ kuery rovai oupiague rami avi."
} |
{
"pt": "Mas, se vocês se rebelarem contra os mandamentos do SENHOR e não quiserem atender ao que ele diz, então a sua mão será contra vocês, como foi contra seus pais.",
"gub": "Aze napeinu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg nehe, aze naperuzar kwaw nehe, Tupàn wiko putar peàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe. Wiko putar penuwihawete iàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe no, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami avi xapyꞌa rei ayvu re ndapejapyxakai vy ojapo uka vaꞌe ndapejapoi ri ramo ma oupi ꞌrã opo penderovai, peneramoĩ kuery rovai oupiague rami avi."
} |
{
"pt": "Porém, se não ouvirem o SENHOR e se desobedecerem às suas ordens, ele ficará contra vocês e contra o seu rei.",
"gub": "Aze napeinu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg nehe, aze naperuzar kwaw nehe, Tupàn wiko putar peàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe. Wiko putar penuwihawete iàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe no, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami avi xapyꞌa rei ayvu re ndapejapyxakai vy ojapo uka vaꞌe ndapejapoi ri ramo ma oupi ꞌrã opo penderovai, peneramoĩ kuery rovai oupiague rami avi."
} |
{
"pt": "Todavia, se vocês desobedecerem ao SENHOR e se rebelarem contra o seu mandamento, sua mão se oporá a vocês da mesma forma como se opôs aos seus antepassados.",
"gub": "Aze napeinu kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg nehe, aze naperuzar kwaw nehe, Tupàn wiko putar peàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe. Wiko putar penuwihawete iàmàtyryꞌymar romo aꞌe nehe no, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami avi xapyꞌa rei ayvu re ndapejapyxakai vy ojapo uka vaꞌe ndapejapoi ri ramo ma oupi ꞌrã opo penderovai, peneramoĩ kuery rovai oupiague rami avi."
} |
{
"pt": "Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o SENHOR vai fazer diante dos vossos olhos.",
"gub": "— Pepyta xe pepuꞌàmaw pe kury. Pexak putar amo Tupàn hemiapo ràm hexak pixik pyr ꞌym nehe kury.",
"gun": "Haꞌe gui aỹ voi apy peneꞌaĩ vaꞌe pexa ꞌrã mbaꞌemo porã penerenonde ojapo vaꞌe."
} |
{
"pt": "Fiquem, agora, aqui e vejam esta grande coisa que o SENHOR fará diante de vocês.",
"gub": "— Pepyta xe pepuꞌàmaw pe kury. Pexak putar amo Tupàn hemiapo ràm hexak pixik pyr ꞌym nehe kury.",
"gun": "Haꞌe gui aỹ voi apy peneꞌaĩ vaꞌe pexa ꞌrã mbaꞌemo porã penerenonde ojapo vaꞌe."
} |
{
"pt": "“Agora preparem-se para ver a coisa maravilhosa que o SENHOR vai realizar diante de vocês!",
"gub": "— Pepyta xe pepuꞌàmaw pe kury. Pexak putar amo Tupàn hemiapo ràm hexak pixik pyr ꞌym nehe kury.",
"gun": "Haꞌe gui aỹ voi apy peneꞌaĩ vaꞌe pexa ꞌrã mbaꞌemo porã penerenonde ojapo vaꞌe."
} |
{
"pt": "Fiquem agora onde estão e vocês verão que coisa maravilhosa o SENHOR vai fazer.",
"gub": "— Pepyta xe pepuꞌàmaw pe kury. Pexak putar amo Tupàn hemiapo ràm hexak pixik pyr ꞌym nehe kury.",
"gun": "Haꞌe gui aỹ voi apy peneꞌaĩ vaꞌe pexa ꞌrã mbaꞌemo porã penerenonde ojapo vaꞌe."
} |
{
"pt": "“Agora, preparem-se para ver este grande feito que o SENHOR vai realizar diante de vocês!",
"gub": "— Pepyta xe pepuꞌàmaw pe kury. Pexak putar amo Tupàn hemiapo ràm hexak pixik pyr ꞌym nehe kury.",
"gun": "Haꞌe gui aỹ voi apy peneꞌaĩ vaꞌe pexa ꞌrã mbaꞌemo porã penerenonde ojapo vaꞌe."
} |
{
"pt": "Não é, hoje, a sega dos trigos? Clamarei, pois, ao SENHOR, e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes feito perante o SENHOR, pedindo para vós um rei.",
"gub": "Nukyr kwaw àmàn ko ꞌar rehe. Teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Ihe azeꞌeg putar Tupàn pe ihe nehe kury. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuànoànog kar putar àmàn aꞌe nehe kury. Umugyr kar putar àmàn aꞌe nehe no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe hexak mehe pekwaw putar ikatu ꞌym maꞌe penemiapo kwer. Tuwihawete henoz mehe pezapo iaiw maꞌe Tupàn henataromo. Wikwahy aꞌe. Uzemumikahy aꞌe no, iꞌi Xamuew wanupe.",
"gun": "Aỹ eꞌỹ teve trigo monoꞌõa ára? Haꞌe rami teĩ aỹ ajerure ꞌrã pe. Haꞌe rã ombou ꞌrã yapu oky reve. Haꞌe nunga pexa vy peikuaa ꞌrã renonde pejejavy vaipa eteague, mbaꞌeta pejerure penderuvixaverã omoĩ aguã re — heꞌi."
} |
{
"pt": "Não estamos no tempo da colheita do trigo? Pois eu vou clamar ao SENHOR, e ele mandará trovões e chuva. E vocês saberão e verão que é grande a maldade que praticaram aos olhos do SENHOR, pedindo um rei.",
"gub": "Nukyr kwaw àmàn ko ꞌar rehe. Teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Ihe azeꞌeg putar Tupàn pe ihe nehe kury. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuànoànog kar putar àmàn aꞌe nehe kury. Umugyr kar putar àmàn aꞌe nehe no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe hexak mehe pekwaw putar ikatu ꞌym maꞌe penemiapo kwer. Tuwihawete henoz mehe pezapo iaiw maꞌe Tupàn henataromo. Wikwahy aꞌe. Uzemumikahy aꞌe no, iꞌi Xamuew wanupe.",
"gun": "Aỹ eꞌỹ teve trigo monoꞌõa ára? Haꞌe rami teĩ aỹ ajerure ꞌrã pe. Haꞌe rã ombou ꞌrã yapu oky reve. Haꞌe nunga pexa vy peikuaa ꞌrã renonde pejejavy vaipa eteague, mbaꞌeta pejerure penderuvixaverã omoĩ aguã re — heꞌi."
} |
{
"pt": "Vocês sabem que não chove nesta época do ano, durante a colheita do trigo; vou orar para que o SENHOR envie trovões e chuva hoje, de maneira que vocês reconheçam até que ponto chegou a maldade de vocês ao pedirem um rei!”",
"gub": "Nukyr kwaw àmàn ko ꞌar rehe. Teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Ihe azeꞌeg putar Tupàn pe ihe nehe kury. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuànoànog kar putar àmàn aꞌe nehe kury. Umugyr kar putar àmàn aꞌe nehe no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe hexak mehe pekwaw putar ikatu ꞌym maꞌe penemiapo kwer. Tuwihawete henoz mehe pezapo iaiw maꞌe Tupàn henataromo. Wikwahy aꞌe. Uzemumikahy aꞌe no, iꞌi Xamuew wanupe.",
"gun": "Aỹ eꞌỹ teve trigo monoꞌõa ára? Haꞌe rami teĩ aỹ ajerure ꞌrã pe. Haꞌe rã ombou ꞌrã yapu oky reve. Haꞌe nunga pexa vy peikuaa ꞌrã renonde pejejavy vaipa eteague, mbaꞌeta pejerure penderuvixaverã omoĩ aguã re — heꞌi."
} |
{
"pt": "Estamos na época da seca, e o trigo está sendo colhido, não é mesmo? Pois eu vou orar, e o SENHOR vai mandar trovões e chuva. Quando vocês virem isso acontecer, compreenderão que cometeram um grande pecado contra Deus, o SENHOR, quando pediram um rei.",
"gub": "Nukyr kwaw àmàn ko ꞌar rehe. Teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Ihe azeꞌeg putar Tupàn pe ihe nehe kury. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuànoànog kar putar àmàn aꞌe nehe kury. Umugyr kar putar àmàn aꞌe nehe no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe hexak mehe pekwaw putar ikatu ꞌym maꞌe penemiapo kwer. Tuwihawete henoz mehe pezapo iaiw maꞌe Tupàn henataromo. Wikwahy aꞌe. Uzemumikahy aꞌe no, iꞌi Xamuew wanupe.",
"gun": "Aỹ eꞌỹ teve trigo monoꞌõa ára? Haꞌe rami teĩ aỹ ajerure ꞌrã pe. Haꞌe rã ombou ꞌrã yapu oky reve. Haꞌe nunga pexa vy peikuaa ꞌrã renonde pejejavy vaipa eteague, mbaꞌeta pejerure penderuvixaverã omoĩ aguã re — heꞌi."
} |
{
"pt": "Não estamos na época da colheita do trigo? Pedirei ao SENHOR que envie trovões e chuva para que vocês reconheçam que fizeram o que o SENHOR reprova totalmente, quando pediram um rei”.",
"gub": "Nukyr kwaw àmàn ko ꞌar rehe. Teko opoꞌo arozràn waiko oko pe wà. Ihe azeꞌeg putar Tupàn pe ihe nehe kury. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umuànoànog kar putar àmàn aꞌe nehe kury. Umugyr kar putar àmàn aꞌe nehe no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe hexak mehe pekwaw putar ikatu ꞌym maꞌe penemiapo kwer. Tuwihawete henoz mehe pezapo iaiw maꞌe Tupàn henataromo. Wikwahy aꞌe. Uzemumikahy aꞌe no, iꞌi Xamuew wanupe.",
"gun": "Aỹ eꞌỹ teve trigo monoꞌõa ára? Haꞌe rami teĩ aỹ ajerure ꞌrã pe. Haꞌe rã ombou ꞌrã yapu oky reve. Haꞌe nunga pexa vy peikuaa ꞌrã renonde pejejavy vaipa eteague, mbaꞌeta pejerure penderuvixaverã omoĩ aguã re — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então, invocou Samuel ao SENHOR, e o SENHOR deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao SENHOR e a Samuel.",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xamuew Tupàn pe kury. Aꞌe ꞌar mehe we Tupàn umuànoànog kar àmàn kury. Umugyr kar àmàn no. Aꞌe rupi teko ukyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà kury. Ukyze Xamuew wi wà no.",
"gun": "Haꞌe rami vy pe Samuel ojerure ramo haꞌe vaꞌe árave ombou yapu oky reve. Haꞌe ramo ojererokyje okuapy renonde, Samuel guive omboete pavẽ."
} |
{
"pt": "Então Samuel invocou o SENHOR, e o SENHOR mandou trovões e chuva naquele dia. E todo o povo temeu grandemente o SENHOR e Samuel.",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xamuew Tupàn pe kury. Aꞌe ꞌar mehe we Tupàn umuànoànog kar àmàn kury. Umugyr kar àmàn no. Aꞌe rupi teko ukyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà kury. Ukyze Xamuew wi wà no.",
"gun": "Haꞌe rami vy pe Samuel ojerure ramo haꞌe vaꞌe árave ombou yapu oky reve. Haꞌe ramo ojererokyje okuapy renonde, Samuel guive omboete pavẽ."
} |
{
"pt": "Então Samuel clamou ao SENHOR, e o SENHOR mandou trovões e chuva, naquele mesmo dia; e todo o povo ficou com muito medo do SENHOR e de Samuel.",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xamuew Tupàn pe kury. Aꞌe ꞌar mehe we Tupàn umuànoànog kar àmàn kury. Umugyr kar àmàn no. Aꞌe rupi teko ukyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà kury. Ukyze Xamuew wi wà no.",
"gun": "Haꞌe rami vy pe Samuel ojerure ramo haꞌe vaꞌe árave ombou yapu oky reve. Haꞌe ramo ojererokyje okuapy renonde, Samuel guive omboete pavẽ."
} |
{
"pt": "Aí Samuel orou, e no mesmo dia o SENHOR mandou trovões e chuva. Então todo o povo ficou com medo do SENHOR e de Samuel.",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xamuew Tupàn pe kury. Aꞌe ꞌar mehe we Tupàn umuànoànog kar àmàn kury. Umugyr kar àmàn no. Aꞌe rupi teko ukyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà kury. Ukyze Xamuew wi wà no.",
"gun": "Haꞌe rami vy pe Samuel ojerure ramo haꞌe vaꞌe árave ombou yapu oky reve. Haꞌe ramo ojererokyje okuapy renonde, Samuel guive omboete pavẽ."
} |
{
"pt": "Então Samuel clamou ao SENHOR, e naquele mesmo dia o SENHOR enviou trovões e chuva. E assim todo o povo temeu grandemente ao SENHOR e a Samuel.",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xamuew Tupàn pe kury. Aꞌe ꞌar mehe we Tupàn umuànoànog kar àmàn kury. Umugyr kar àmàn no. Aꞌe rupi teko ukyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà kury. Ukyze Xamuew wi wà no.",
"gun": "Haꞌe rami vy pe Samuel ojerure ramo haꞌe vaꞌe árave ombou yapu oky reve. Haꞌe ramo ojererokyje okuapy renonde, Samuel guive omboete pavẽ."
} |
{
"pt": "E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao SENHOR, teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.",
"gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Xamuew pe wà. — Ezeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe urerehe kury. Nezewe mehe nurumàno kwaw nehe. Iaiw maꞌe teteaꞌu uruzapo. Aꞌe re urenoz tuwihawete no, amo ae iaiw maꞌe iapo pà nezewe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javi aipoeꞌi Samuel pe:— Ejerure ke nderuete pe ore nerembiguai kuery romanomba eꞌỹ aguã re. Mbaꞌeta rojejavyague haꞌe javi romboetave ma heravy oreruvixaverã re rojerurea py."
} |
{
"pt": "Todo o povo disse a Samuel: — Ore por estes seus servos ao SENHOR, seu Deus, para que não venhamos a morrer, porque a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir para nós um rei.",
"gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Xamuew pe wà. — Ezeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe urerehe kury. Nezewe mehe nurumàno kwaw nehe. Iaiw maꞌe teteaꞌu uruzapo. Aꞌe re urenoz tuwihawete no, amo ae iaiw maꞌe iapo pà nezewe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javi aipoeꞌi Samuel pe:— Ejerure ke nderuete pe ore nerembiguai kuery romanomba eꞌỹ aguã re. Mbaꞌeta rojejavyague haꞌe javi romboetave ma heravy oreruvixaverã re rojerurea py."
} |
{
"pt": "“Ore ao SENHOR, o seu Deus, a favor dos seus servos para que não morramos”, eles clamaram a Samuel. “Porque agora acrescentamos a todos os nossos pecados mais este de pedir para nós um rei”.",
"gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Xamuew pe wà. — Ezeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe urerehe kury. Nezewe mehe nurumàno kwaw nehe. Iaiw maꞌe teteaꞌu uruzapo. Aꞌe re urenoz tuwihawete no, amo ae iaiw maꞌe iapo pà nezewe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javi aipoeꞌi Samuel pe:— Ejerure ke nderuete pe ore nerembiguai kuery romanomba eꞌỹ aguã re. Mbaꞌeta rojejavyague haꞌe javi romboetave ma heravy oreruvixaverã re rojerurea py."
} |
{
"pt": "Eles disseram a Samuel: — Por favor, ore por nós ao SENHOR, seu Deus, e assim nós não morreremos. Além de todos os nossos pecados, ainda pecamos ao pedir um rei.",
"gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Xamuew pe wà. — Ezeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe urerehe kury. Nezewe mehe nurumàno kwaw nehe. Iaiw maꞌe teteaꞌu uruzapo. Aꞌe re urenoz tuwihawete no, amo ae iaiw maꞌe iapo pà nezewe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javi aipoeꞌi Samuel pe:— Ejerure ke nderuete pe ore nerembiguai kuery romanomba eꞌỹ aguã re. Mbaꞌeta rojejavyague haꞌe javi romboetave ma heravy oreruvixaverã re rojerurea py."
} |
{
"pt": "E todo o povo disse a Samuel: “Ora ao SENHOR, o teu Deus, em favor dos teus servos, para que não morramos, pois a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir um rei”.",
"gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Xamuew pe wà. — Ezeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe urerehe kury. Nezewe mehe nurumàno kwaw nehe. Iaiw maꞌe teteaꞌu uruzapo. Aꞌe re urenoz tuwihawete no, amo ae iaiw maꞌe iapo pà nezewe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui haꞌe kuery haꞌe javi aipoeꞌi Samuel pe:— Ejerure ke nderuete pe ore nerembiguai kuery romanomba eꞌỹ aguã re. Mbaꞌeta rojejavyague haꞌe javi romboetave ma heravy oreruvixaverã re rojerurea py."
} |
{
"pt": "Então, disse Samuel ao povo: Não temais; vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas servi ao SENHOR com todo o vosso coração.",
"gub": "— Pekyze zo nehe, iꞌi Xamuew wanupe. — Iaiw maꞌe pezapo. Nezewe rehe we pepytuꞌu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe imuwete katu re nehe. Zanezar romo hekon aꞌe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe.",
"gun": "Samuel ombovai:— Pekyje eme. Haꞌe rami pejapoa py pejejavy ete ri. Haꞌe rami teĩ pejepeꞌa eme pe pendekuaia gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py pendepyꞌa haꞌe javi py pendekuai pe."
} |
{
"pt": "Então Samuel disse ao povo: — Não tenham medo. Vocês, de fato, cometeram todo este mal. No entanto, não se desviem de seguir o SENHOR, mas sirvam o SENHOR de todo o coração.",
"gub": "— Pekyze zo nehe, iꞌi Xamuew wanupe. — Iaiw maꞌe pezapo. Nezewe rehe we pepytuꞌu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe imuwete katu re nehe. Zanezar romo hekon aꞌe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe.",
"gun": "Samuel ombovai:— Pekyje eme. Haꞌe rami pejapoa py pejejavy ete ri. Haꞌe rami teĩ pejepeꞌa eme pe pendekuaia gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py pendepyꞌa haꞌe javi py pendekuai pe."
} |
{
"pt": "“Não fiquem amedrontados”, disse Samuel ao povo. “Certamente vocês fizeram esse mal, mas agora adorem ao SENHOR de todo o coração e nunca mais voltem as costas para ele.",
"gub": "— Pekyze zo nehe, iꞌi Xamuew wanupe. — Iaiw maꞌe pezapo. Nezewe rehe we pepytuꞌu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe imuwete katu re nehe. Zanezar romo hekon aꞌe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe.",
"gun": "Samuel ombovai:— Pekyje eme. Haꞌe rami pejapoa py pejejavy ete ri. Haꞌe rami teĩ pejepeꞌa eme pe pendekuaia gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py pendepyꞌa haꞌe javi py pendekuai pe."
} |
{
"pt": "— Não fiquem com medo! — respondeu Samuel. — Embora vocês tenham feito uma coisa tão má, não deixem de adorar o SENHOR, nosso Deus, mas sirvam a ele com todo o coração.",
"gub": "— Pekyze zo nehe, iꞌi Xamuew wanupe. — Iaiw maꞌe pezapo. Nezewe rehe we pepytuꞌu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe imuwete katu re nehe. Zanezar romo hekon aꞌe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe.",
"gun": "Samuel ombovai:— Pekyje eme. Haꞌe rami pejapoa py pejejavy ete ri. Haꞌe rami teĩ pejepeꞌa eme pe pendekuaia gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py pendepyꞌa haꞌe javi py pendekuai pe."
} |
{
"pt": "Respondeu Samuel: “Não tenham medo. De fato, vocês fizeram todo esse mal. Contudo, não deixem de seguir o SENHOR, mas sirvam ao SENHOR de todo o coração.",
"gub": "— Pekyze zo nehe, iꞌi Xamuew wanupe. — Iaiw maꞌe pezapo. Nezewe rehe we pepytuꞌu zo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe imuwete katu re nehe. Zanezar romo hekon aꞌe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe.",
"gun": "Samuel ombovai:— Pekyje eme. Haꞌe rami pejapoa py pejejavy ete ri. Haꞌe rami teĩ pejepeꞌa eme pe pendekuaia gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py pendepyꞌa haꞌe javi py pendekuai pe."
} |
{
"pt": "E não vos desvieis; pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam e tampouco vos livrarão, porque vaidades são.",
"gub": "Pemuwete zo tupàn aꞌuaꞌu pe wà nehe. Nupuner kwaw pepytywà haw rehe wà. Nupuner kwaw pepyro haw rehe wà. Nuiko kwaw tupànete romo wà.",
"gun": "Pejepeꞌa eme mbaꞌemo raꞌangaa pe rive pendekuai aguã, haꞌe nunga mbaꞌeverã ndovarei, neĩ pendereraa jepearã eꞌỹ, mbaꞌemo raꞌangaa rive ae vy."
} |
{
"pt": "Não se desviem, pois vocês estariam seguindo coisas vãs, que nada aproveitam e que não os podem livrar, porque são vaidade.",
"gub": "Pemuwete zo tupàn aꞌuaꞌu pe wà nehe. Nupuner kwaw pepytywà haw rehe wà. Nupuner kwaw pepyro haw rehe wà. Nuiko kwaw tupànete romo wà.",
"gun": "Pejepeꞌa eme mbaꞌemo raꞌangaa pe rive pendekuai aguã, haꞌe nunga mbaꞌeverã ndovarei, neĩ pendereraa jepearã eꞌỹ, mbaꞌemo raꞌangaa rive ae vy."
} |
{
"pt": "Não se desviem, seguindo outros deuses que não podem ajudar vocês; pois eles não têm nenhum valor.",
"gub": "Pemuwete zo tupàn aꞌuaꞌu pe wà nehe. Nupuner kwaw pepytywà haw rehe wà. Nupuner kwaw pepyro haw rehe wà. Nuiko kwaw tupànete romo wà.",
"gun": "Pejepeꞌa eme mbaꞌemo raꞌangaa pe rive pendekuai aguã, haꞌe nunga mbaꞌeverã ndovarei, neĩ pendereraa jepearã eꞌỹ, mbaꞌemo raꞌangaa rive ae vy."
} |
{
"pt": "Não andem atrás de deuses falsos. Eles não podem ajudar, nem salvar vocês, pois não são verdadeiros.",
"gub": "Pemuwete zo tupàn aꞌuaꞌu pe wà nehe. Nupuner kwaw pepytywà haw rehe wà. Nupuner kwaw pepyro haw rehe wà. Nuiko kwaw tupànete romo wà.",
"gun": "Pejepeꞌa eme mbaꞌemo raꞌangaa pe rive pendekuai aguã, haꞌe nunga mbaꞌeverã ndovarei, neĩ pendereraa jepearã eꞌỹ, mbaꞌemo raꞌangaa rive ae vy."
} |
{
"pt": "Não se desviem, para seguir ídolos inúteis, que de nada valem nem podem livrá-los, pois são inúteis.",
"gub": "Pemuwete zo tupàn aꞌuaꞌu pe wà nehe. Nupuner kwaw pepytywà haw rehe wà. Nupuner kwaw pepyro haw rehe wà. Nuiko kwaw tupànete romo wà.",
"gun": "Pejepeꞌa eme mbaꞌemo raꞌangaa pe rive pendekuai aguã, haꞌe nunga mbaꞌeverã ndovarei, neĩ pendereraa jepearã eꞌỹ, mbaꞌemo raꞌangaa rive ae vy."
} |
{
"pt": "Pois o SENHOR não desamparará o seu povo, por causa do seu grande nome, porque aprouve ao SENHOR fazer-vos o seu povo.",
"gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumeꞌu pewi utyryk pixik ꞌym àwàm aꞌe, uwer ikatuahy maꞌe rehe aꞌe. Nahemuꞌem pixik kwaw aꞌe. Taꞌe penexanexak wemiaihu romo aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ guery tuvixa vaꞌe omboete ukaa rupi vy noipytyvõ eꞌỹi ꞌrã ojeupegua kuery, ojeupe guarã pendereru rire."
} |
{
"pt": "Pois o SENHOR, por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque o SENHOR decidiu fazer de vocês o seu povo.",
"gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumeꞌu pewi utyryk pixik ꞌym àwàm aꞌe, uwer ikatuahy maꞌe rehe aꞌe. Nahemuꞌem pixik kwaw aꞌe. Taꞌe penexanexak wemiaihu romo aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ guery tuvixa vaꞌe omboete ukaa rupi vy noipytyvõ eꞌỹi ꞌrã ojeupegua kuery, ojeupe guarã pendereru rire."
} |
{
"pt": "O SENHOR não abandonará o seu povo escolhido, pois isso seria uma desonra para o seu poderoso nome. O SENHOR se agradou de fazer de vocês o seu povo!",
"gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumeꞌu pewi utyryk pixik ꞌym àwàm aꞌe, uwer ikatuahy maꞌe rehe aꞌe. Nahemuꞌem pixik kwaw aꞌe. Taꞌe penexanexak wemiaihu romo aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ guery tuvixa vaꞌe omboete ukaa rupi vy noipytyvõ eꞌỹi ꞌrã ojeupegua kuery, ojeupe guarã pendereru rire."
} |
{
"pt": "Deus, o SENHOR, pela honra do seu nome, prometeu que não vai abandoná-los, pois resolveu fazer com que vocês sejam o povo dele.",
"gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumeꞌu pewi utyryk pixik ꞌym àwàm aꞌe, uwer ikatuahy maꞌe rehe aꞌe. Nahemuꞌem pixik kwaw aꞌe. Taꞌe penexanexak wemiaihu romo aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ guery tuvixa vaꞌe omboete ukaa rupi vy noipytyvõ eꞌỹi ꞌrã ojeupegua kuery, ojeupe guarã pendereru rire."
} |
{
"pt": "Por causa de seu grande nome, o SENHOR não os rejeitará, pois o SENHOR teve prazer em torná-los o seu próprio povo.",
"gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umumeꞌu pewi utyryk pixik ꞌym àwàm aꞌe, uwer ikatuahy maꞌe rehe aꞌe. Nahemuꞌem pixik kwaw aꞌe. Taꞌe penexanexak wemiaihu romo aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ guery tuvixa vaꞌe omboete ukaa rupi vy noipytyvõ eꞌỹi ꞌrã ojeupegua kuery, ojeupe guarã pendereru rire."
} |
{
"pt": "E, quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o SENHOR, deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.",
"gub": "Ihe ihe, napytuꞌu kwaw penehe hezeꞌeg ire izupe nehe. Aze mo apytuꞌu, aꞌe mehe mo ikatu ꞌym maꞌe azapo mo Tupàn henataromo. Apumuꞌe putar Tupàn rape ikatu maꞌe rupi peho àwàm rehe ihe nehe.",
"gun": "— Haꞌe gui xee ma ndajejavyi ꞌrãe pe, peẽ kuery re ajerure eꞌỹa py rive. Haꞌe rami ꞌrãgue py xee romboꞌe tema ꞌrã tape porã hiꞌyvi vaꞌe re."
} |
{
"pt": "Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o SENHOR, deixando de orar por vocês. Pelo contrário, eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.",
"gub": "Ihe ihe, napytuꞌu kwaw penehe hezeꞌeg ire izupe nehe. Aze mo apytuꞌu, aꞌe mehe mo ikatu ꞌym maꞌe azapo mo Tupàn henataromo. Apumuꞌe putar Tupàn rape ikatu maꞌe rupi peho àwàm rehe ihe nehe.",
"gun": "— Haꞌe gui xee ma ndajejavyi ꞌrãe pe, peẽ kuery re ajerure eꞌỹa py rive. Haꞌe rami ꞌrãgue py xee romboꞌe tema ꞌrã tape porã hiꞌyvi vaꞌe re."
} |
{
"pt": "Quanto a mim, longe de mim pecar contra o SENHOR deixando de orar em favor de vocês; continuarei a ensinar a vocês todo o caminho bom e direito.",
"gub": "Ihe ihe, napytuꞌu kwaw penehe hezeꞌeg ire izupe nehe. Aze mo apytuꞌu, aꞌe mehe mo ikatu ꞌym maꞌe azapo mo Tupàn henataromo. Apumuꞌe putar Tupàn rape ikatu maꞌe rupi peho àwàm rehe ihe nehe.",
"gun": "— Haꞌe gui xee ma ndajejavyi ꞌrãe pe, peẽ kuery re ajerure eꞌỹa py rive. Haꞌe rami ꞌrãgue py xee romboꞌe tema ꞌrã tape porã hiꞌyvi vaꞌe re."
} |
{
"pt": "Quanto a mim, não deixarei de orar por vocês, pois do contrário estaria pecando contra o SENHOR. E eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.",
"gub": "Ihe ihe, napytuꞌu kwaw penehe hezeꞌeg ire izupe nehe. Aze mo apytuꞌu, aꞌe mehe mo ikatu ꞌym maꞌe azapo mo Tupàn henataromo. Apumuꞌe putar Tupàn rape ikatu maꞌe rupi peho àwàm rehe ihe nehe.",
"gun": "— Haꞌe gui xee ma ndajejavyi ꞌrãe pe, peẽ kuery re ajerure eꞌỹa py rive. Haꞌe rami ꞌrãgue py xee romboꞌe tema ꞌrã tape porã hiꞌyvi vaꞌe re."
} |
{
"pt": "E longe de mim esteja pecar contra o SENHOR, deixando de orar por vocês. Também ensinarei a vocês o caminho que é bom e direito.",
"gub": "Ihe ihe, napytuꞌu kwaw penehe hezeꞌeg ire izupe nehe. Aze mo apytuꞌu, aꞌe mehe mo ikatu ꞌym maꞌe azapo mo Tupàn henataromo. Apumuꞌe putar Tupàn rape ikatu maꞌe rupi peho àwàm rehe ihe nehe.",
"gun": "— Haꞌe gui xee ma ndajejavyi ꞌrãe pe, peẽ kuery re ajerure eꞌỹa py rive. Haꞌe rami ꞌrãgue py xee romboꞌe tema ꞌrã tape porã hiꞌyvi vaꞌe re."
} |
{
"pt": "Tão somente temei ao SENHOR e servi-o fielmente com todo o vosso coração, porque vede quão grandiosas coisas vos fez.",
"gub": "Pekyze Tupàn wi nehe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe, pepytuꞌu ꞌym pà nehe. Pemaꞌenukwaw peme hemiapo kwer ikatu weraꞌu maꞌe rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi renonde pejererokyjea rupi pendekuai, ixupe anho peiko pendepyꞌa haꞌe javi py. Mbaꞌeta pexa ae mbaꞌemo porã pendevy ojapo vaꞌekue tuvixa ete vaꞌe."
} |
{
"pt": "Tão somente temam o SENHOR e sirvam a ele fielmente de todo o coração. Vejam que coisas grandiosas ele fez por vocês!",
"gub": "Pekyze Tupàn wi nehe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe, pepytuꞌu ꞌym pà nehe. Pemaꞌenukwaw peme hemiapo kwer ikatu weraꞌu maꞌe rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi renonde pejererokyjea rupi pendekuai, ixupe anho peiko pendepyꞌa haꞌe javi py. Mbaꞌeta pexa ae mbaꞌemo porã pendevy ojapo vaꞌekue tuvixa ete vaꞌe."
} |
{
"pt": "Confiem no SENHOR e adorem a ele de todo o coração; e lembrem das grandes coisas que ele fez por vocês.",
"gub": "Pekyze Tupàn wi nehe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe, pepytuꞌu ꞌym pà nehe. Pemaꞌenukwaw peme hemiapo kwer ikatu weraꞌu maꞌe rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi renonde pejererokyjea rupi pendekuai, ixupe anho peiko pendepyꞌa haꞌe javi py. Mbaꞌeta pexa ae mbaꞌemo porã pendevy ojapo vaꞌekue tuvixa ete vaꞌe."
} |
{
"pt": "Temam o SENHOR e sirvam a ele fielmente, com todo o coração. Lembrem das grandes coisas que ele fez por vocês.",
"gub": "Pekyze Tupàn wi nehe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe, pepytuꞌu ꞌym pà nehe. Pemaꞌenukwaw peme hemiapo kwer ikatu weraꞌu maꞌe rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi renonde pejererokyjea rupi pendekuai, ixupe anho peiko pendepyꞌa haꞌe javi py. Mbaꞌeta pexa ae mbaꞌemo porã pendevy ojapo vaꞌekue tuvixa ete vaꞌe."
} |
{
"pt": "Somente temam ao SENHOR e sirvam a ele fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.",
"gub": "Pekyze Tupàn wi nehe. Peiko hemiruzeꞌeg romo azeharomoete nehe, pepytuꞌu ꞌym pà nehe. Pemaꞌenukwaw peme hemiapo kwer ikatu weraꞌu maꞌe rehe nehe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi renonde pejererokyjea rupi pendekuai, ixupe anho peiko pendepyꞌa haꞌe javi py. Mbaꞌeta pexa ae mbaꞌemo porã pendevy ojapo vaꞌekue tuvixa ete vaꞌe."
} |
{
"pt": "Porém, se perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.",
"gub": "Aze pezapo wi wi ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, azeharomoete pekàzym putar nehe. Penuwihawete ukàzym putar aꞌe nehe no.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ xapyꞌa rei pejejavya rupi tema pendekuai vy pekanhy ꞌrãe, peẽ kuery, haꞌe penderuvixave voi."
} |
{
"pt": "Se, porém, continuarem a fazer o mal, perecerão, tanto vocês como o seu rei.",
"gub": "Aze pezapo wi wi ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, azeharomoete pekàzym putar nehe. Penuwihawete ukàzym putar aꞌe nehe no.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ xapyꞌa rei pejejavya rupi tema pendekuai vy pekanhy ꞌrãe, peẽ kuery, haꞌe penderuvixave voi."
} |
{
"pt": "Mas, se continuarem a fazer o mal, vocês e o seu rei serão destruídos”.",
"gub": "Aze pezapo wi wi ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, azeharomoete pekàzym putar nehe. Penuwihawete ukàzym putar aꞌe nehe no.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ xapyꞌa rei pejejavya rupi tema pendekuai vy pekanhy ꞌrãe, peẽ kuery, haꞌe penderuvixave voi."
} |
{
"pt": "Mas, se vocês continuarem a fazer o mal, certamente tanto vocês como o seu rei serão destruídos.",
"gub": "Aze pezapo wi wi ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, azeharomoete pekàzym putar nehe. Penuwihawete ukàzym putar aꞌe nehe no.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ xapyꞌa rei pejejavya rupi tema pendekuai vy pekanhy ꞌrãe, peẽ kuery, haꞌe penderuvixave voi."
} |
{
"pt": "Todavia, se insistirem em fazer o mal, vocês e o seu rei serão destruídos”.",
"gub": "Aze pezapo wi wi ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, azeharomoete pekàzym putar nehe. Penuwihawete ukàzym putar aꞌe nehe no.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ xapyꞌa rei pejejavya rupi tema pendekuai vy pekanhy ꞌrãe, peẽ kuery, haꞌe penderuvixave voi."
} |
{
"pt": "Um ano tinha estado Saul em seu reinado e o segundo ano reinou sobre Israel.",
"gub": "Izaew uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har wàWereko Xau 30 kwarahy tuwihawete romo wiko mehe. Umumaw 42 kwarahy Izaew wanuwihawete romo wiko pà.",
"gun": "Israel haꞌe filisteu kuery reve joe opuꞌã aguã rami ikuaiaguePeteĩ maꞌetỹ ma Israel kuery re Saul opena rire mokoĩ maꞌetỹa py"
} |
{
"pt": "Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,",
"gub": "Izaew uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har wàWereko Xau 30 kwarahy tuwihawete romo wiko mehe. Umumaw 42 kwarahy Izaew wanuwihawete romo wiko pà.",
"gun": "Israel haꞌe filisteu kuery reve joe opuꞌã aguã rami ikuaiaguePeteĩ maꞌetỹ ma Israel kuery re Saul opena rire mokoĩ maꞌetỹa py"
} |
{
"pt": "Saul havia reinado um ano em Israel. No segundo ano do seu reinado,",
"gub": "Izaew uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har wàWereko Xau 30 kwarahy tuwihawete romo wiko mehe. Umumaw 42 kwarahy Izaew wanuwihawete romo wiko pà.",
"gun": "Israel haꞌe filisteu kuery reve joe opuꞌã aguã rami ikuaiaguePeteĩ maꞌetỹ ma Israel kuery re Saul opena rire mokoĩ maꞌetỹa py"
} |
{
"pt": "Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .",
"gub": "Izaew uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har wàWereko Xau 30 kwarahy tuwihawete romo wiko mehe. Umumaw 42 kwarahy Izaew wanuwihawete romo wiko pà.",
"gun": "Israel haꞌe filisteu kuery reve joe opuꞌã aguã rami ikuaiaguePeteĩ maꞌetỹ ma Israel kuery re Saul opena rire mokoĩ maꞌetỹa py"
} |
{
"pt": "Saul tinha trinta anos de idade quando começou a reinar e reinou sobre Israel quarenta e dois anos.",
"gub": "Izaew uzàmàtyryꞌym Piri ywy rehe har wàWereko Xau 30 kwarahy tuwihawete romo wiko mehe. Umumaw 42 kwarahy Izaew wanuwihawete romo wiko pà.",
"gun": "Israel haꞌe filisteu kuery reve joe opuꞌã aguã rami ikuaiaguePeteĩ maꞌetỹ ma Israel kuery re Saul opena rire mokoĩ maꞌetỹa py"
} |
{
"pt": "Então, Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.",
"gub": "Wexaexak 3.000 awa Izaew izuapyapyr aꞌe wà kury. Umuzewyr kar amogwer paw wamono kar pà waneko haw pe wà. 2.000 awa upyta Mikimaz tawhu pe wà, ywy ywytyr heta haw pe Metew huwake har pe wà no. 1.000 awa upyta Xau taꞌyr Zonata her maꞌe rehe we wà. Upyta Zimea tawhu Mezàmi waiwy rehe har pe wà.",
"gun": "ojeupe oiporavo três mil avakue Israel regua. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma dois mil ikuai Saul reve Micmás py, Betel yvyꞌã reia re, haꞌe rã amboae mil avakue ma taꞌy Jônatas reve ikuai Benjamim regua Gibeá py. Heta vaꞌe kuery rembyrekue ma omondoukapa ju peteĩ-teĩ hoo katy."
} |
{
"pt": "escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.",
"gub": "Wexaexak 3.000 awa Izaew izuapyapyr aꞌe wà kury. Umuzewyr kar amogwer paw wamono kar pà waneko haw pe wà. 2.000 awa upyta Mikimaz tawhu pe wà, ywy ywytyr heta haw pe Metew huwake har pe wà no. 1.000 awa upyta Xau taꞌyr Zonata her maꞌe rehe we wà. Upyta Zimea tawhu Mezàmi waiwy rehe har pe wà.",
"gun": "ojeupe oiporavo três mil avakue Israel regua. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma dois mil ikuai Saul reve Micmás py, Betel yvyꞌã reia re, haꞌe rã amboae mil avakue ma taꞌy Jônatas reve ikuai Benjamim regua Gibeá py. Heta vaꞌe kuery rembyrekue ma omondoukapa ju peteĩ-teĩ hoo katy."
} |
{
"pt": "ele escolheu três mil soldados especiais de Israel, e levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel, enquanto os outros mil ficaram com Jônatas, filho de Saul, em Gibeá, na terra de Benjamim. O restante do exército ele mandou para a sua casa.",
"gub": "Wexaexak 3.000 awa Izaew izuapyapyr aꞌe wà kury. Umuzewyr kar amogwer paw wamono kar pà waneko haw pe wà. 2.000 awa upyta Mikimaz tawhu pe wà, ywy ywytyr heta haw pe Metew huwake har pe wà no. 1.000 awa upyta Xau taꞌyr Zonata her maꞌe rehe we wà. Upyta Zimea tawhu Mezàmi waiwy rehe har pe wà.",
"gun": "ojeupe oiporavo três mil avakue Israel regua. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma dois mil ikuai Saul reve Micmás py, Betel yvyꞌã reia re, haꞌe rã amboae mil avakue ma taꞌy Jônatas reve ikuai Benjamim regua Gibeá py. Heta vaꞌe kuery rembyrekue ma omondoukapa ju peteĩ-teĩ hoo katy."
} |
{
"pt": "Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.",
"gub": "Wexaexak 3.000 awa Izaew izuapyapyr aꞌe wà kury. Umuzewyr kar amogwer paw wamono kar pà waneko haw pe wà. 2.000 awa upyta Mikimaz tawhu pe wà, ywy ywytyr heta haw pe Metew huwake har pe wà no. 1.000 awa upyta Xau taꞌyr Zonata her maꞌe rehe we wà. Upyta Zimea tawhu Mezàmi waiwy rehe har pe wà.",
"gun": "ojeupe oiporavo três mil avakue Israel regua. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma dois mil ikuai Saul reve Micmás py, Betel yvyꞌã reia re, haꞌe rã amboae mil avakue ma taꞌy Jônatas reve ikuai Benjamim regua Gibeá py. Heta vaꞌe kuery rembyrekue ma omondoukapa ju peteĩ-teĩ hoo katy."
} |
{
"pt": "Saul escolheu três mil homens de Israel; dois mil ficaram com ele em Micmás e nos montes de Betel e mil ficaram com Jônatas em Gibeá de Benjamim. O restante dos homens ele mandou de volta para suas tendas.",
"gub": "Wexaexak 3.000 awa Izaew izuapyapyr aꞌe wà kury. Umuzewyr kar amogwer paw wamono kar pà waneko haw pe wà. 2.000 awa upyta Mikimaz tawhu pe wà, ywy ywytyr heta haw pe Metew huwake har pe wà no. 1.000 awa upyta Xau taꞌyr Zonata her maꞌe rehe we wà. Upyta Zimea tawhu Mezàmi waiwy rehe har pe wà.",
"gun": "ojeupe oiporavo três mil avakue Israel regua. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma dois mil ikuai Saul reve Micmás py, Betel yvyꞌã reia re, haꞌe rã amboae mil avakue ma taꞌy Jônatas reve ikuai Benjamim regua Gibeá py. Heta vaꞌe kuery rembyrekue ma omondoukapa ju peteĩ-teĩ hoo katy."
} |
{
"pt": "E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.",
"gub": "Uzuka Zonata Piri ywy rehe har zauxiapekwer wanuwihaw Zema pe har aꞌe kury. Piri ywy rehe har wenu izuka awer imumeꞌu haw wà. Naꞌe Xau omono kar xiꞌàm maꞌeꞌak kwer ipy har Izaew ywy nànàn aꞌe wà kury. Wenoz zauxiapekwer paw puruàmàtyryꞌym àwàm pe wà.",
"gun": "Haꞌe gui Jônatas kuery ojukapa raiꞌi filisteu kuery Gibeá py ikuai vaꞌe. Haꞌe nunga filisteu kuery oendupa vy ivai ramo Saul omonheꞌẽ uka mimby guaxu oyvy haꞌe javi rupi, “Hebreu kuery toendupa” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.",
"gub": "Uzuka Zonata Piri ywy rehe har zauxiapekwer wanuwihaw Zema pe har aꞌe kury. Piri ywy rehe har wenu izuka awer imumeꞌu haw wà. Naꞌe Xau omono kar xiꞌàm maꞌeꞌak kwer ipy har Izaew ywy nànàn aꞌe wà kury. Wenoz zauxiapekwer paw puruàmàtyryꞌym àwàm pe wà.",
"gun": "Haꞌe gui Jônatas kuery ojukapa raiꞌi filisteu kuery Gibeá py ikuai vaꞌe. Haꞌe nunga filisteu kuery oendupa vy ivai ramo Saul omonheꞌẽ uka mimby guaxu oyvy haꞌe javi rupi, “Hebreu kuery toendupa” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "Jônatas atacou e destruiu a guarnição dos filisteus localizada em Geba. A notícia se espalhou rapidamente por toda a terra dos filisteus, e Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra de Israel, anunciando: “Que todos os hebreus fiquem sabendo disto!”",
"gub": "Uzuka Zonata Piri ywy rehe har zauxiapekwer wanuwihaw Zema pe har aꞌe kury. Piri ywy rehe har wenu izuka awer imumeꞌu haw wà. Naꞌe Xau omono kar xiꞌàm maꞌeꞌak kwer ipy har Izaew ywy nànàn aꞌe wà kury. Wenoz zauxiapekwer paw puruàmàtyryꞌym àwàm pe wà.",
"gun": "Haꞌe gui Jônatas kuery ojukapa raiꞌi filisteu kuery Gibeá py ikuai vaꞌe. Haꞌe nunga filisteu kuery oendupa vy ivai ramo Saul omonheꞌẽ uka mimby guaxu oyvy haꞌe javi rupi, “Hebreu kuery toendupa” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.",
"gub": "Uzuka Zonata Piri ywy rehe har zauxiapekwer wanuwihaw Zema pe har aꞌe kury. Piri ywy rehe har wenu izuka awer imumeꞌu haw wà. Naꞌe Xau omono kar xiꞌàm maꞌeꞌak kwer ipy har Izaew ywy nànàn aꞌe wà kury. Wenoz zauxiapekwer paw puruàmàtyryꞌym àwàm pe wà.",
"gun": "Haꞌe gui Jônatas kuery ojukapa raiꞌi filisteu kuery Gibeá py ikuai vaꞌe. Haꞌe nunga filisteu kuery oendupa vy ivai ramo Saul omonheꞌẽ uka mimby guaxu oyvy haꞌe javi rupi, “Hebreu kuery toendupa” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "Jônatas atacou os destacamentos dos filisteus em Gibeá , e os filisteus foram informados disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por todo o país, dizendo: “Que os hebreus fiquem sabendo disto!”",
"gub": "Uzuka Zonata Piri ywy rehe har zauxiapekwer wanuwihaw Zema pe har aꞌe kury. Piri ywy rehe har wenu izuka awer imumeꞌu haw wà. Naꞌe Xau omono kar xiꞌàm maꞌeꞌak kwer ipy har Izaew ywy nànàn aꞌe wà kury. Wenoz zauxiapekwer paw puruàmàtyryꞌym àwàm pe wà.",
"gun": "Haꞌe gui Jônatas kuery ojukapa raiꞌi filisteu kuery Gibeá py ikuai vaꞌe. Haꞌe nunga filisteu kuery oendupa vy ivai ramo Saul omonheꞌẽ uka mimby guaxu oyvy haꞌe javi rupi, “Hebreu kuery toendupa” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "Então, todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então, o povo foi convocado após Saul em Gilgal.",
"gub": "Teko paw wenu ko zeꞌeg wà. — Xau uzuka Piri ywy rehe har wanuwihaw aꞌe. Aꞌe rupi ko ꞌar rehe Piri ywy rehe har naꞌiakatuwawahy kwaw zanerehe aꞌe wà kury, iꞌi oho waiko taw Izaew waiwy rehe har nànàn wà. Aꞌe rupi teko uzemonoꞌog oho Xau rehe we Ziwkaw tawhu pe aꞌe wà kury, taꞌe wenoz aꞌe wà xe.",
"gun": "Haꞌe rami py Israel kuery haꞌe javi oendu okuapy Saul kuery filisteu ikuai vaꞌe ojukapa raiꞌi ramo filisteu kuery Israel kuery pe ivai okuapya. Haꞌe ramo Saul oenoĩ ukapa heta vaꞌe kuery Gilgal py oĩa py."
} |
{
"pt": "E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.",
"gub": "Teko paw wenu ko zeꞌeg wà. — Xau uzuka Piri ywy rehe har wanuwihaw aꞌe. Aꞌe rupi ko ꞌar rehe Piri ywy rehe har naꞌiakatuwawahy kwaw zanerehe aꞌe wà kury, iꞌi oho waiko taw Izaew waiwy rehe har nànàn wà. Aꞌe rupi teko uzemonoꞌog oho Xau rehe we Ziwkaw tawhu pe aꞌe wà kury, taꞌe wenoz aꞌe wà xe.",
"gun": "Haꞌe rami py Israel kuery haꞌe javi oendu okuapy Saul kuery filisteu ikuai vaꞌe ojukapa raiꞌi ramo filisteu kuery Israel kuery pe ivai okuapya. Haꞌe ramo Saul oenoĩ ukapa heta vaꞌe kuery Gilgal py oĩa py."
} |
{
"pt": "E todo o povo de Israel ouviu esta mensagem: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas. Então, todo o exército de Israel pegou em armas novamente e se reuniu em Gilgal.",
"gub": "Teko paw wenu ko zeꞌeg wà. — Xau uzuka Piri ywy rehe har wanuwihaw aꞌe. Aꞌe rupi ko ꞌar rehe Piri ywy rehe har naꞌiakatuwawahy kwaw zanerehe aꞌe wà kury, iꞌi oho waiko taw Izaew waiwy rehe har nànàn wà. Aꞌe rupi teko uzemonoꞌog oho Xau rehe we Ziwkaw tawhu pe aꞌe wà kury, taꞌe wenoz aꞌe wà xe.",
"gun": "Haꞌe rami py Israel kuery haꞌe javi oendu okuapy Saul kuery filisteu ikuai vaꞌe ojukapa raiꞌi ramo filisteu kuery Israel kuery pe ivai okuapya. Haꞌe ramo Saul oenoĩ ukapa heta vaꞌe kuery Gilgal py oĩa py."
} |
{
"pt": "E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.",
"gub": "Teko paw wenu ko zeꞌeg wà. — Xau uzuka Piri ywy rehe har wanuwihaw aꞌe. Aꞌe rupi ko ꞌar rehe Piri ywy rehe har naꞌiakatuwawahy kwaw zanerehe aꞌe wà kury, iꞌi oho waiko taw Izaew waiwy rehe har nànàn wà. Aꞌe rupi teko uzemonoꞌog oho Xau rehe we Ziwkaw tawhu pe aꞌe wà kury, taꞌe wenoz aꞌe wà xe.",
"gun": "Haꞌe rami py Israel kuery haꞌe javi oendu okuapy Saul kuery filisteu ikuai vaꞌe ojukapa raiꞌi ramo filisteu kuery Israel kuery pe ivai okuapya. Haꞌe ramo Saul oenoĩ ukapa heta vaꞌe kuery Gilgal py oĩa py."
} |
{
"pt": "E todo o Israel ouviu a notícia de que Saul tinha atacado o destacamento dos filisteus, atraindo o ódio dos filisteus sobre Israel. Então os homens foram convocados para se unirem a Saul em Gilgal.",
"gub": "Teko paw wenu ko zeꞌeg wà. — Xau uzuka Piri ywy rehe har wanuwihaw aꞌe. Aꞌe rupi ko ꞌar rehe Piri ywy rehe har naꞌiakatuwawahy kwaw zanerehe aꞌe wà kury, iꞌi oho waiko taw Izaew waiwy rehe har nànàn wà. Aꞌe rupi teko uzemonoꞌog oho Xau rehe we Ziwkaw tawhu pe aꞌe wà kury, taꞌe wenoz aꞌe wà xe.",
"gun": "Haꞌe rami py Israel kuery haꞌe javi oendu okuapy Saul kuery filisteu ikuai vaꞌe ojukapa raiꞌi ramo filisteu kuery Israel kuery pe ivai okuapya. Haꞌe ramo Saul oenoĩ ukapa heta vaꞌe kuery Gilgal py oĩa py."
} |
{
"pt": "E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à borda do mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.",
"gub": "Uzemonoꞌonoꞌog Piri ywy rehe har aꞌe wà no, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no. Heta 30.000 ywyramawa puruàmàtyryꞌymaw pe har wanupe. Heta 6.000 zauxiapekwer kawaru kuꞌaz har wà no. Zauxiapekwer upy rehe wata maꞌe waneta haw nuzawy kwaw ywyxig yryhu iwyr har waneta haw. Oho Mikimaz pe wà, tawhu Mete-Awen huwake kwarahy hemaw kutyr wà. Uzapo uker haw aꞌe pe wà.",
"gun": "Filisteu kuery voi onoꞌõmba okuapy Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma trinta mil karóxa, seis mil kavaju árygua kuery haꞌe gui amboae kuery ju ita kuꞌi yeꞌẽ rembe re ikuai vaꞌe rami heta vaꞌe. Haꞌe vy ojeꞌoi vy ijaty okuapy Micmás py, Bete-Áven regua kuaray oua katy."
} |
{
"pt": "Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.",
"gub": "Uzemonoꞌonoꞌog Piri ywy rehe har aꞌe wà no, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no. Heta 30.000 ywyramawa puruàmàtyryꞌymaw pe har wanupe. Heta 6.000 zauxiapekwer kawaru kuꞌaz har wà no. Zauxiapekwer upy rehe wata maꞌe waneta haw nuzawy kwaw ywyxig yryhu iwyr har waneta haw. Oho Mikimaz pe wà, tawhu Mete-Awen huwake kwarahy hemaw kutyr wà. Uzapo uker haw aꞌe pe wà.",
"gun": "Filisteu kuery voi onoꞌõmba okuapy Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma trinta mil karóxa, seis mil kavaju árygua kuery haꞌe gui amboae kuery ju ita kuꞌi yeꞌẽ rembe re ikuai vaꞌe rami heta vaꞌe. Haꞌe vy ojeꞌoi vy ijaty okuapy Micmás py, Bete-Áven regua kuaray oua katy."
} |
{
"pt": "Os filisteus reuniram-se para lutar contra Israel e formaram um poderoso exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados como a areia da praia. Eles acamparam em Micmás, que fica a leste de Bete-Áven.",
"gub": "Uzemonoꞌonoꞌog Piri ywy rehe har aꞌe wà no, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no. Heta 30.000 ywyramawa puruàmàtyryꞌymaw pe har wanupe. Heta 6.000 zauxiapekwer kawaru kuꞌaz har wà no. Zauxiapekwer upy rehe wata maꞌe waneta haw nuzawy kwaw ywyxig yryhu iwyr har waneta haw. Oho Mikimaz pe wà, tawhu Mete-Awen huwake kwarahy hemaw kutyr wà. Uzapo uker haw aꞌe pe wà.",
"gun": "Filisteu kuery voi onoꞌõmba okuapy Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma trinta mil karóxa, seis mil kavaju árygua kuery haꞌe gui amboae kuery ju ita kuꞌi yeꞌẽ rembe re ikuai vaꞌe rami heta vaꞌe. Haꞌe vy ojeꞌoi vy ijaty okuapy Micmás py, Bete-Áven regua kuaray oua katy."
} |
{
"pt": "Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.",
"gub": "Uzemonoꞌonoꞌog Piri ywy rehe har aꞌe wà no, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no. Heta 30.000 ywyramawa puruàmàtyryꞌymaw pe har wanupe. Heta 6.000 zauxiapekwer kawaru kuꞌaz har wà no. Zauxiapekwer upy rehe wata maꞌe waneta haw nuzawy kwaw ywyxig yryhu iwyr har waneta haw. Oho Mikimaz pe wà, tawhu Mete-Awen huwake kwarahy hemaw kutyr wà. Uzapo uker haw aꞌe pe wà.",
"gun": "Filisteu kuery voi onoꞌõmba okuapy Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma trinta mil karóxa, seis mil kavaju árygua kuery haꞌe gui amboae kuery ju ita kuꞌi yeꞌẽ rembe re ikuai vaꞌe rami heta vaꞌe. Haꞌe vy ojeꞌoi vy ijaty okuapy Micmás py, Bete-Áven regua kuaray oua katy."
} |
{
"pt": "Os filisteus reuniram-se para lutar contra Israel com três mil carros de guerra, seis mil condutores de carros e tantos soldados quanto a areia da praia. Eles foram a Micmás, a leste de Bete-Áven, e lá acamparam.",
"gub": "Uzemonoꞌonoꞌog Piri ywy rehe har aꞌe wà no, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no. Heta 30.000 ywyramawa puruàmàtyryꞌymaw pe har wanupe. Heta 6.000 zauxiapekwer kawaru kuꞌaz har wà no. Zauxiapekwer upy rehe wata maꞌe waneta haw nuzawy kwaw ywyxig yryhu iwyr har waneta haw. Oho Mikimaz pe wà, tawhu Mete-Awen huwake kwarahy hemaw kutyr wà. Uzapo uker haw aꞌe pe wà.",
"gun": "Filisteu kuery voi onoꞌõmba okuapy Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe kuery vaꞌe regua ma trinta mil karóxa, seis mil kavaju árygua kuery haꞌe gui amboae kuery ju ita kuꞌi yeꞌẽ rembe re ikuai vaꞌe rami heta vaꞌe. Haꞌe vy ojeꞌoi vy ijaty okuapy Micmás py, Bete-Áven regua kuaray oua katy."
} |
{
"pt": "Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em angústia (porque o povo estava apertado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas,",
"gub": "Izaew wexak waneta haw wà. — Naheta kwaw zanezepyro haw wanuwi nehe. Zawaiw katu zanereko haw kury, iꞌi uzeupeupe wà. Amo uzeàmim itakwar pupe wà. Amo uzeàmim ywykwar pupe wà. Amo uzeàmim itahu wamyter pe wà. Amo uzeàmim tywypaw pe wà. Amo uzeàmim ꞌyzygwar pupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui avakue Israel regua omoĩ vaia rã oexa okuapy heta vaꞌe kuery ndaekorãvei rei. Haꞌe rami vy onhemi okuapy itakua ikuai vaꞌe rupi, yvykua, itaova yvateve vaꞌe paꞌũ, yvyra rupa haꞌe yy oĩ atyrã ojoꞌo pyre rupi."
} |
{
"pt": "Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.",
"gub": "Izaew wexak waneta haw wà. — Naheta kwaw zanezepyro haw wanuwi nehe. Zawaiw katu zanereko haw kury, iꞌi uzeupeupe wà. Amo uzeàmim itakwar pupe wà. Amo uzeàmim ywykwar pupe wà. Amo uzeàmim itahu wamyter pe wà. Amo uzeàmim tywypaw pe wà. Amo uzeàmim ꞌyzygwar pupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui avakue Israel regua omoĩ vaia rã oexa okuapy heta vaꞌe kuery ndaekorãvei rei. Haꞌe rami vy onhemi okuapy itakua ikuai vaꞌe rupi, yvykua, itaova yvateve vaꞌe paꞌũ, yvyra rupa haꞌe yy oĩ atyrã ojoꞌo pyre rupi."
} |
{
"pt": "Quando os homens de Israel viram aquela multidão de soldados inimigos, perderam a coragem por completo e procuraram esconder-se em cavernas e em buracos, e outros, entre as rochas, e mesmo em túmulos e nos poços.",
"gub": "Izaew wexak waneta haw wà. — Naheta kwaw zanezepyro haw wanuwi nehe. Zawaiw katu zanereko haw kury, iꞌi uzeupeupe wà. Amo uzeàmim itakwar pupe wà. Amo uzeàmim ywykwar pupe wà. Amo uzeàmim itahu wamyter pe wà. Amo uzeàmim tywypaw pe wà. Amo uzeàmim ꞌyzygwar pupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui avakue Israel regua omoĩ vaia rã oexa okuapy heta vaꞌe kuery ndaekorãvei rei. Haꞌe rami vy onhemi okuapy itakua ikuai vaꞌe rupi, yvykua, itaova yvateve vaꞌe paꞌũ, yvyra rupa haꞌe yy oĩ atyrã ojoꞌo pyre rupi."
} |
{
"pt": "Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.",
"gub": "Izaew wexak waneta haw wà. — Naheta kwaw zanezepyro haw wanuwi nehe. Zawaiw katu zanereko haw kury, iꞌi uzeupeupe wà. Amo uzeàmim itakwar pupe wà. Amo uzeàmim ywykwar pupe wà. Amo uzeàmim itahu wamyter pe wà. Amo uzeàmim tywypaw pe wà. Amo uzeàmim ꞌyzygwar pupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui avakue Israel regua omoĩ vaia rã oexa okuapy heta vaꞌe kuery ndaekorãvei rei. Haꞌe rami vy onhemi okuapy itakua ikuai vaꞌe rupi, yvykua, itaova yvateve vaꞌe paꞌũ, yvyra rupa haꞌe yy oĩ atyrã ojoꞌo pyre rupi."
} |
{
"pt": "Quando os soldados de Israel viram que a situação era difícil e que o seu exército estava sendo muito pressionado, esconderam-se em cavernas e buracos, entre as rochas e em poços e cisternas.",
"gub": "Izaew wexak waneta haw wà. — Naheta kwaw zanezepyro haw wanuwi nehe. Zawaiw katu zanereko haw kury, iꞌi uzeupeupe wà. Amo uzeàmim itakwar pupe wà. Amo uzeàmim ywykwar pupe wà. Amo uzeàmim itahu wamyter pe wà. Amo uzeàmim tywypaw pe wà. Amo uzeàmim ꞌyzygwar pupe wà.",
"gun": "Haꞌe gui avakue Israel regua omoĩ vaia rã oexa okuapy heta vaꞌe kuery ndaekorãvei rei. Haꞌe rami vy onhemi okuapy itakua ikuai vaꞌe rupi, yvykua, itaova yvateve vaꞌe paꞌũ, yvyra rupa haꞌe yy oĩ atyrã ojoꞌo pyre rupi."
} |
{
"pt": "e os hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo veio atrás dele, tremendo.",
"gub": "Amo wahaw yrykaw Zotàw her maꞌe wà. Oho Kaz ywy rehe wà, Zireaz ywy rehe wà no. Upyta Xau Ziwkaw taw pe aꞌe. Teko aꞌe pe har ukyze katu waiko wà.",
"gun": "Hebreu kuery vaꞌe regua amongue ma Jordão yakã oaxa ojeꞌoivy Gade haꞌe Gileade yvy katy oo aguã. Haꞌe rã heta vaꞌe kuery Gilgal py Saul reve ae opyta vaꞌekue ma okyjea anho oendu okuapy."
} |
{
"pt": "Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.",
"gub": "Amo wahaw yrykaw Zotàw her maꞌe wà. Oho Kaz ywy rehe wà, Zireaz ywy rehe wà no. Upyta Xau Ziwkaw taw pe aꞌe. Teko aꞌe pe har ukyze katu waiko wà.",
"gun": "Hebreu kuery vaꞌe regua amongue ma Jordão yakã oaxa ojeꞌoivy Gade haꞌe Gileade yvy katy oo aguã. Haꞌe rã heta vaꞌe kuery Gilgal py Saul reve ae opyta vaꞌekue ma okyjea anho oendu okuapy."
} |
{
"pt": "Alguns deles atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e Gileade. Enquanto isso, Saul ficou em Gilgal, e os que estavam com ele estavam apavorados.",
"gub": "Amo wahaw yrykaw Zotàw her maꞌe wà. Oho Kaz ywy rehe wà, Zireaz ywy rehe wà no. Upyta Xau Ziwkaw taw pe aꞌe. Teko aꞌe pe har ukyze katu waiko wà.",
"gun": "Hebreu kuery vaꞌe regua amongue ma Jordão yakã oaxa ojeꞌoivy Gade haꞌe Gileade yvy katy oo aguã. Haꞌe rã heta vaꞌe kuery Gilgal py Saul reve ae opyta vaꞌekue ma okyjea anho oendu okuapy."
} |
{
"pt": "Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.",
"gub": "Amo wahaw yrykaw Zotàw her maꞌe wà. Oho Kaz ywy rehe wà, Zireaz ywy rehe wà no. Upyta Xau Ziwkaw taw pe aꞌe. Teko aꞌe pe har ukyze katu waiko wà.",
"gun": "Hebreu kuery vaꞌe regua amongue ma Jordão yakã oaxa ojeꞌoivy Gade haꞌe Gileade yvy katy oo aguã. Haꞌe rã heta vaꞌe kuery Gilgal py Saul reve ae opyta vaꞌekue ma okyjea anho oendu okuapy."
} |
{
"pt": "Alguns hebreus até atravessaram o Jordão para chegar à terra de Gade e de Gileade. Saul ficou em Gilgal, e os soldados que estavam com ele tremiam de medo.",
"gub": "Amo wahaw yrykaw Zotàw her maꞌe wà. Oho Kaz ywy rehe wà, Zireaz ywy rehe wà no. Upyta Xau Ziwkaw taw pe aꞌe. Teko aꞌe pe har ukyze katu waiko wà.",
"gun": "Hebreu kuery vaꞌe regua amongue ma Jordão yakã oaxa ojeꞌoivy Gade haꞌe Gileade yvy katy oo aguã. Haꞌe rã heta vaꞌe kuery Gilgal py Saul reve ae opyta vaꞌekue ma okyjea anho oendu okuapy."
} |
{
"pt": "E esperou sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se espalhava dele.",
"gub": "— Emumaw 7 ꞌar xe wi nehem ꞌym pà nehe, iꞌi Xamuew izupe aꞌe ꞌym mehe. Noho kwaw Xamuew aꞌe pe. Aꞌe rupi teko uzypyrog Xau wi upuir pà wà kury. Uhem oho aꞌe wi wà.",
"gun": "Saul mymba kuery omeꞌẽ ramo ixupe Samuel ijayvu eteagueHaꞌe gui Saul ma sete ára re oarõ Samuel ijayvuague rami vy.Samuel ijayvu ma voi vaꞌekue Gilgal py sete ára re Saul oarõ aguã (1 Samuel 10.8). Vaꞌeri Gilgal py Samuel ndoui ramo heta vaꞌe kuery omboypy haꞌe gui joa katy eꞌỹ-eꞌỹ ojeꞌoi aguã."
} |
{
"pt": "Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.",
"gub": "— Emumaw 7 ꞌar xe wi nehem ꞌym pà nehe, iꞌi Xamuew izupe aꞌe ꞌym mehe. Noho kwaw Xamuew aꞌe pe. Aꞌe rupi teko uzypyrog Xau wi upuir pà wà kury. Uhem oho aꞌe wi wà.",
"gun": "Saul mymba kuery omeꞌẽ ramo ixupe Samuel ijayvu eteagueHaꞌe gui Saul ma sete ára re oarõ Samuel ijayvuague rami vy.Samuel ijayvu ma voi vaꞌekue Gilgal py sete ára re Saul oarõ aguã (1 Samuel 10.8). Vaꞌeri Gilgal py Samuel ndoui ramo heta vaꞌe kuery omboypy haꞌe gui joa katy eꞌỹ-eꞌỹ ojeꞌoi aguã."
} |
{
"pt": "Samuel havia dito a Saul que esperasse a sua chegada durante sete dias, mas como Samuel não tinha vindo, os soldados começaram a debandar rapidamente.",
"gub": "— Emumaw 7 ꞌar xe wi nehem ꞌym pà nehe, iꞌi Xamuew izupe aꞌe ꞌym mehe. Noho kwaw Xamuew aꞌe pe. Aꞌe rupi teko uzypyrog Xau wi upuir pà wà kury. Uhem oho aꞌe wi wà.",
"gun": "Saul mymba kuery omeꞌẽ ramo ixupe Samuel ijayvu eteagueHaꞌe gui Saul ma sete ára re oarõ Samuel ijayvuague rami vy.Samuel ijayvu ma voi vaꞌekue Gilgal py sete ára re Saul oarõ aguã (1 Samuel 10.8). Vaꞌeri Gilgal py Samuel ndoui ramo heta vaꞌe kuery omboypy haꞌe gui joa katy eꞌỹ-eꞌỹ ojeꞌoi aguã."
} |
{
"pt": "Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.",
"gub": "— Emumaw 7 ꞌar xe wi nehem ꞌym pà nehe, iꞌi Xamuew izupe aꞌe ꞌym mehe. Noho kwaw Xamuew aꞌe pe. Aꞌe rupi teko uzypyrog Xau wi upuir pà wà kury. Uhem oho aꞌe wi wà.",
"gun": "Saul mymba kuery omeꞌẽ ramo ixupe Samuel ijayvu eteagueHaꞌe gui Saul ma sete ára re oarõ Samuel ijayvuague rami vy.Samuel ijayvu ma voi vaꞌekue Gilgal py sete ára re Saul oarõ aguã (1 Samuel 10.8). Vaꞌeri Gilgal py Samuel ndoui ramo heta vaꞌe kuery omboypy haꞌe gui joa katy eꞌỹ-eꞌỹ ojeꞌoi aguã."
} |
{
"pt": "Ele esperou sete dias, o prazo estabelecido por Samuel; mas este não chegou a Gilgal, e os soldados de Saul começaram a se dispersar.",
"gub": "— Emumaw 7 ꞌar xe wi nehem ꞌym pà nehe, iꞌi Xamuew izupe aꞌe ꞌym mehe. Noho kwaw Xamuew aꞌe pe. Aꞌe rupi teko uzypyrog Xau wi upuir pà wà kury. Uhem oho aꞌe wi wà.",
"gun": "Saul mymba kuery omeꞌẽ ramo ixupe Samuel ijayvu eteagueHaꞌe gui Saul ma sete ára re oarõ Samuel ijayvuague rami vy.Samuel ijayvu ma voi vaꞌekue Gilgal py sete ára re Saul oarõ aguã (1 Samuel 10.8). Vaꞌeri Gilgal py Samuel ndoui ramo heta vaꞌe kuery omboypy haꞌe gui joa katy eꞌỹ-eꞌỹ ojeꞌoi aguã."
} |
{
"pt": "Então, disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau wanupe kury. — Perur maꞌeaꞌyr Tupàn henataromo izuka pyràm pe wà nehe, hapy paw pyràm pe wà nehe. Perur maꞌe Tupàn pe imono pyràm imuawyze kar haw nehe no, iꞌi wanupe. Naꞌe omono Xau aꞌe maꞌe Tupàn pe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi:— Peru haꞌvy xevy mymba aapy reve ameꞌẽ vaꞌerã, haꞌe peteĩ rami nhandekuai aguã regua guive — heꞌi. Haꞌe rami vy mymba omeꞌẽ oapy reve."
} |
{
"pt": "Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau wanupe kury. — Perur maꞌeaꞌyr Tupàn henataromo izuka pyràm pe wà nehe, hapy paw pyràm pe wà nehe. Perur maꞌe Tupàn pe imono pyràm imuawyze kar haw nehe no, iꞌi wanupe. Naꞌe omono Xau aꞌe maꞌe Tupàn pe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi:— Peru haꞌvy xevy mymba aapy reve ameꞌẽ vaꞌerã, haꞌe peteĩ rami nhandekuai aguã regua guive — heꞌi. Haꞌe rami vy mymba omeꞌẽ oapy reve."
} |
{
"pt": "Em vista disso, Saul disse a eles: Tragam para cá o sacrifício queimado e as ofertas de paz. E ele ofereceu o sacrifício.",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau wanupe kury. — Perur maꞌeaꞌyr Tupàn henataromo izuka pyràm pe wà nehe, hapy paw pyràm pe wà nehe. Perur maꞌe Tupàn pe imono pyràm imuawyze kar haw nehe no, iꞌi wanupe. Naꞌe omono Xau aꞌe maꞌe Tupàn pe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi:— Peru haꞌvy xevy mymba aapy reve ameꞌẽ vaꞌerã, haꞌe peteĩ rami nhandekuai aguã regua guive — heꞌi. Haꞌe rami vy mymba omeꞌẽ oapy reve."
} |
{
"pt": "Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o sacrifício que é completamente queimado e para as ofertas de paz. Ele ofereceu o sacrifício,",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau wanupe kury. — Perur maꞌeaꞌyr Tupàn henataromo izuka pyràm pe wà nehe, hapy paw pyràm pe wà nehe. Perur maꞌe Tupàn pe imono pyràm imuawyze kar haw nehe no, iꞌi wanupe. Naꞌe omono Xau aꞌe maꞌe Tupàn pe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi:— Peru haꞌvy xevy mymba aapy reve ameꞌẽ vaꞌerã, haꞌe peteĩ rami nhandekuai aguã regua guive — heꞌi. Haꞌe rami vy mymba omeꞌẽ oapy reve."
} |
{
"pt": "E ele ordenou: “Tragam-me o holocausto e os sacrifícios de comunhão ”. Saul então ofereceu o holocausto;",
"gub": "Naꞌe uzeꞌeg Xau wanupe kury. — Perur maꞌeaꞌyr Tupàn henataromo izuka pyràm pe wà nehe, hapy paw pyràm pe wà nehe. Perur maꞌe Tupàn pe imono pyràm imuawyze kar haw nehe no, iꞌi wanupe. Naꞌe omono Xau aꞌe maꞌe Tupàn pe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Saul aipoeꞌi:— Peru haꞌvy xevy mymba aapy reve ameꞌẽ vaꞌerã, haꞌe peteĩ rami nhandekuai aguã regua guive — heꞌi. Haꞌe rami vy mymba omeꞌẽ oapy reve."
} |