translation
dict
{ "pt": "E os homens de Jabes disseram: Amanhã, sairemos a vós; então, nos fareis conforme tudo o que parece bem aos vossos olhos.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Amon izuapyapyr wanupe wà. — Pyhewe ure uruzemono putar peme ure nehe. Aꞌe re pepuner wyzài maꞌe iapo haw rehe urewe penemimutar rupi nehe, iꞌi muaꞌu wanupe wà.", "gun": "Amom pygua kuery pe ju aipoeꞌi:— Koꞌẽ rã rojejopy ukapa ꞌrã pendevy. Haꞌe ramo ma peipotaa rami oreapo teĩ haꞌeve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer conosco o que bem quiserem.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Amon izuapyapyr wanupe wà. — Pyhewe ure uruzemono putar peme ure nehe. Aꞌe re pepuner wyzài maꞌe iapo haw rehe urewe penemimutar rupi nehe, iꞌi muaꞌu wanupe wà.", "gun": "Amom pygua kuery pe ju aipoeꞌi:— Koꞌẽ rã rojejopy ukapa ꞌrã pendevy. Haꞌe ramo ma peipotaa rami oreapo teĩ haꞌeve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então os homens de Jabes disseram aos amonitas: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e vocês podem fazer conosco o que desejarem”.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Amon izuapyapyr wanupe wà. — Pyhewe ure uruzemono putar peme ure nehe. Aꞌe re pepuner wyzài maꞌe iapo haw rehe urewe penemimutar rupi nehe, iꞌi muaꞌu wanupe wà.", "gun": "Amom pygua kuery pe ju aipoeꞌi:— Koꞌẽ rã rojejopy ukapa ꞌrã pendevy. Haꞌe ramo ma peipotaa rami oreapo teĩ haꞌeve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então eles disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer com a gente o que quiserem.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Amon izuapyapyr wanupe wà. — Pyhewe ure uruzemono putar peme ure nehe. Aꞌe re pepuner wyzài maꞌe iapo haw rehe urewe penemimutar rupi nehe, iꞌi muaꞌu wanupe wà.", "gun": "Amom pygua kuery pe ju aipoeꞌi:— Koꞌẽ rã rojejopy ukapa ꞌrã pendevy. Haꞌe ramo ma peipotaa rami oreapo teĩ haꞌeve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: “Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem”.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg Amon izuapyapyr wanupe wà. — Pyhewe ure uruzemono putar peme ure nehe. Aꞌe re pepuner wyzài maꞌe iapo haw rehe urewe penemimutar rupi nehe, iꞌi muaꞌu wanupe wà.", "gun": "Amom pygua kuery pe ju aipoeꞌi:— Koꞌẽ rã rojejopy ukapa ꞌrã pendevy. Haꞌe ramo ma peipotaa rami oreapo teĩ haꞌeve — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E sucedeu que, ao outro dia, Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã e feriram a Amom, até que o dia aqueceu. E sucedeu que os restantes se espalharam, que não ficaram dois deles juntos.", "gub": "Ikuꞌegwer pe umuzaꞌazaꞌak Xau awakwer naꞌiruz wamonoꞌogaw romo wà. Kwarahy ihem mehe wata oho Amon izuapyapyr waker haw kutyr wà. Uzypyrog wazuka pà wà. Kwarahy wapyter pe hin mehe umumaw wazuka haw wà. Umàno ꞌym maꞌe uhàuhàz oho wà. Uzàn amo ko rupi wà. Uzàn amo kwez rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ jevy Saul ombojaꞌo ngupivegua kuery mboapy henda py. Haꞌe ramo ajeꞌiveꞌi reve haꞌe kuery Amom pygua kuery ikuaia mbyte oo vy ojukapa raiꞌi, kuaray akuve peve. Okuave vaꞌe joa rupi eꞌỹ-eꞌỹ onha vy ndopytai peteĩve ma joa py." }
{ "pt": "Aconteceu que, no dia seguinte, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e atacaram os amonitas, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.", "gub": "Ikuꞌegwer pe umuzaꞌazaꞌak Xau awakwer naꞌiruz wamonoꞌogaw romo wà. Kwarahy ihem mehe wata oho Amon izuapyapyr waker haw kutyr wà. Uzypyrog wazuka pà wà. Kwarahy wapyter pe hin mehe umumaw wazuka haw wà. Umàno ꞌym maꞌe uhàuhàz oho wà. Uzàn amo ko rupi wà. Uzàn amo kwez rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ jevy Saul ombojaꞌo ngupivegua kuery mboapy henda py. Haꞌe ramo ajeꞌiveꞌi reve haꞌe kuery Amom pygua kuery ikuaia mbyte oo vy ojukapa raiꞌi, kuaray akuve peve. Okuave vaꞌe joa rupi eꞌỹ-eꞌỹ onha vy ndopytai peteĩve ma joa py." }
{ "pt": "Mas bem cedo, na manhã seguinte, Saul chegou. Ele dividiu o seu exército em três companhias, e atacou de surpresa os amonitas e os matou até a hora mais quente do dia. O restante do exército amonita se espalhou de tal maneira que não ficaram dois deles juntos.", "gub": "Ikuꞌegwer pe umuzaꞌazaꞌak Xau awakwer naꞌiruz wamonoꞌogaw romo wà. Kwarahy ihem mehe wata oho Amon izuapyapyr waker haw kutyr wà. Uzypyrog wazuka pà wà. Kwarahy wapyter pe hin mehe umumaw wazuka haw wà. Umàno ꞌym maꞌe uhàuhàz oho wà. Uzàn amo ko rupi wà. Uzàn amo kwez rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ jevy Saul ombojaꞌo ngupivegua kuery mboapy henda py. Haꞌe ramo ajeꞌiveꞌi reve haꞌe kuery Amom pygua kuery ikuaia mbyte oo vy ojukapa raiꞌi, kuaray akuve peve. Okuave vaꞌe joa rupi eꞌỹ-eꞌỹ onha vy ndopytai peteĩve ma joa py." }
{ "pt": "Na manhã seguinte Saul dividiu os seus homens em três grupos. Ao amanhecer eles avançaram sobre o acampamento amonita e o atacaram. Lá pelo meio-dia já haviam massacrado os inimigos. E os que escaparam se espalharam, cada um fugindo para um lado.", "gub": "Ikuꞌegwer pe umuzaꞌazaꞌak Xau awakwer naꞌiruz wamonoꞌogaw romo wà. Kwarahy ihem mehe wata oho Amon izuapyapyr waker haw kutyr wà. Uzypyrog wazuka pà wà. Kwarahy wapyter pe hin mehe umumaw wazuka haw wà. Umàno ꞌym maꞌe uhàuhàz oho wà. Uzàn amo ko rupi wà. Uzàn amo kwez rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ jevy Saul ombojaꞌo ngupivegua kuery mboapy henda py. Haꞌe ramo ajeꞌiveꞌi reve haꞌe kuery Amom pygua kuery ikuaia mbyte oo vy ojukapa raiꞌi, kuaray akuve peve. Okuave vaꞌe joa rupi eꞌỹ-eꞌỹ onha vy ndopytai peteĩve ma joa py." }
{ "pt": "No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram de tal modo que não ficaram dois juntos.", "gub": "Ikuꞌegwer pe umuzaꞌazaꞌak Xau awakwer naꞌiruz wamonoꞌogaw romo wà. Kwarahy ihem mehe wata oho Amon izuapyapyr waker haw kutyr wà. Uzypyrog wazuka pà wà. Kwarahy wapyter pe hin mehe umumaw wazuka haw wà. Umàno ꞌym maꞌe uhàuhàz oho wà. Uzàn amo ko rupi wà. Uzàn amo kwez rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ jevy Saul ombojaꞌo ngupivegua kuery mboapy henda py. Haꞌe ramo ajeꞌiveꞌi reve haꞌe kuery Amom pygua kuery ikuaia mbyte oo vy ojukapa raiꞌi, kuaray akuve peve. Okuave vaꞌe joa rupi eꞌỹ-eꞌỹ onha vy ndopytai peteĩve ma joa py." }
{ "pt": "Então, disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai cá aqueles homens, e os mataremos.", "gub": "Naꞌe Izaew uzeꞌeg Xamuew pe wà kury. — Amo teko naꞌipurumuigo kar wer kwaw Xau rehe zaneruwihawete romo aꞌe wà. Maꞌe pe wanekon aꞌe wà kury. Erur aꞌe teko xe ne wà kury. Xiuka zane wà nehe kury, iꞌi izupe wà.", "gun": "Huvixarã Saul oĩ ete aguã re ijayvu okuapyagueHaꞌe gui heta vaꞌe kuery aipoeꞌi Samuel pe:— Mavaꞌe kuery tu nhandere Saul opena aguã ndoipotai vaꞌekue? Peru apy, rojukapa aguã." }
{ "pt": "Então o povo disse a Samuel: — Quem são aqueles que diziam que Saul não deveria reinar sobre nós? Tragam-nos para aqui, para que os matemos.", "gub": "Naꞌe Izaew uzeꞌeg Xamuew pe wà kury. — Amo teko naꞌipurumuigo kar wer kwaw Xau rehe zaneruwihawete romo aꞌe wà. Maꞌe pe wanekon aꞌe wà kury. Erur aꞌe teko xe ne wà kury. Xiuka zane wà nehe kury, iꞌi izupe wà.", "gun": "Huvixarã Saul oĩ ete aguã re ijayvu okuapyagueHaꞌe gui heta vaꞌe kuery aipoeꞌi Samuel pe:— Mavaꞌe kuery tu nhandere Saul opena aguã ndoipotai vaꞌekue? Peru apy, rojukapa aguã." }
{ "pt": "Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que diziam que Saul não seria nosso rei? Tragam esses homens aqui e vamos matá-los!”", "gub": "Naꞌe Izaew uzeꞌeg Xamuew pe wà kury. — Amo teko naꞌipurumuigo kar wer kwaw Xau rehe zaneruwihawete romo aꞌe wà. Maꞌe pe wanekon aꞌe wà kury. Erur aꞌe teko xe ne wà kury. Xiuka zane wà nehe kury, iꞌi izupe wà.", "gun": "Huvixarã Saul oĩ ete aguã re ijayvu okuapyagueHaꞌe gui heta vaꞌe kuery aipoeꞌi Samuel pe:— Mavaꞌe kuery tu nhandere Saul opena aguã ndoipotai vaꞌekue? Peru apy, rojukapa aguã." }
{ "pt": "Então o povo de Israel disse a Samuel: — Onde estão as pessoas que disseram que Saul não seria o nosso rei? Traga essa gente aqui, que nós os mataremos.", "gub": "Naꞌe Izaew uzeꞌeg Xamuew pe wà kury. — Amo teko naꞌipurumuigo kar wer kwaw Xau rehe zaneruwihawete romo aꞌe wà. Maꞌe pe wanekon aꞌe wà kury. Erur aꞌe teko xe ne wà kury. Xiuka zane wà nehe kury, iꞌi izupe wà.", "gun": "Huvixarã Saul oĩ ete aguã re ijayvu okuapyagueHaꞌe gui heta vaꞌe kuery aipoeꞌi Samuel pe:— Mavaꞌe kuery tu nhandere Saul opena aguã ndoipotai vaꞌekue? Peru apy, rojukapa aguã." }
{ "pt": "Então o povo disse a Samuel: “Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós?’ Traze-nos esses homens, e nós os mataremos”.", "gub": "Naꞌe Izaew uzeꞌeg Xamuew pe wà kury. — Amo teko naꞌipurumuigo kar wer kwaw Xau rehe zaneruwihawete romo aꞌe wà. Maꞌe pe wanekon aꞌe wà kury. Erur aꞌe teko xe ne wà kury. Xiuka zane wà nehe kury, iꞌi izupe wà.", "gun": "Huvixarã Saul oĩ ete aguã re ijayvu okuapyagueHaꞌe gui heta vaꞌe kuery aipoeꞌi Samuel pe:— Mavaꞌe kuery tu nhandere Saul opena aguã ndoipotai vaꞌekue? Peru apy, rojukapa aguã." }
{ "pt": "Porém Saul disse: Hoje, não morrerá nenhum, pois, hoje, tem feito o SENHOR um livramento em Israel.", "gub": "Uwazar Xau wazeꞌeg wanupe. — Ni amo teko nuzuka kwaw amo teko kutàri wà nehe. Taꞌe Tupàn upytywà Izaew waàmàtyryꞌymar waneityk mehe aꞌe wà xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rã Saul ombovai:— Kovaꞌe ára ma mavaꞌeve nomanoi ꞌrã, mbaꞌeta ange ogueraa jepepa Israel kuery — heꞌi." }
{ "pt": "Porém Saul disse: — Hoje ninguém será morto, porque no dia de hoje o SENHOR salvou Israel.", "gub": "Uwazar Xau wazeꞌeg wanupe. — Ni amo teko nuzuka kwaw amo teko kutàri wà nehe. Taꞌe Tupàn upytywà Izaew waàmàtyryꞌymar waneityk mehe aꞌe wà xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rã Saul ombovai:— Kovaꞌe ára ma mavaꞌeve nomanoi ꞌrã, mbaꞌeta ange ogueraa jepepa Israel kuery — heꞌi." }
{ "pt": "Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje. Porque hoje o SENHOR trouxe libertação a Israel!”", "gub": "Uwazar Xau wazeꞌeg wanupe. — Ni amo teko nuzuka kwaw amo teko kutàri wà nehe. Taꞌe Tupàn upytywà Izaew waàmàtyryꞌymar waneityk mehe aꞌe wà xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rã Saul ombovai:— Kovaꞌe ára ma mavaꞌeve nomanoi ꞌrã, mbaꞌeta ange ogueraa jepepa Israel kuery — heꞌi." }
{ "pt": "Mas Saul respondeu: — Ninguém será morto neste dia porque hoje o SENHOR Deus deu a vitória ao povo de Israel.", "gub": "Uwazar Xau wazeꞌeg wanupe. — Ni amo teko nuzuka kwaw amo teko kutàri wà nehe. Taꞌe Tupàn upytywà Izaew waàmàtyryꞌymar waneityk mehe aꞌe wà xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rã Saul ombovai:— Kovaꞌe ára ma mavaꞌeve nomanoi ꞌrã, mbaꞌeta ange ogueraa jepepa Israel kuery — heꞌi." }
{ "pt": "Saul, porém, disse: “Hoje ninguém será morto, pois neste dia o SENHOR trouxe libertação a Israel”.", "gub": "Uwazar Xau wazeꞌeg wanupe. — Ni amo teko nuzuka kwaw amo teko kutàri wà nehe. Taꞌe Tupàn upytywà Izaew waàmàtyryꞌymar waneityk mehe aꞌe wà xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rã Saul ombovai:— Kovaꞌe ára ma mavaꞌeve nomanoi ꞌrã, mbaꞌeta ange ogueraa jepepa Israel kuery — heꞌi." }
{ "pt": "E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal e renovemos ali o reino.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew teko wanupe. — Zane paw zaha Ziwkaw tawhu pe nehe kury. Aꞌe pe ximumeꞌu putar tuwe Xau zaneruwihawete romo heko haw nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Heta vaꞌe kuery pe Samuel ju aipoeꞌi:— Peju, jajeꞌoi Gilgal py nhamoĩ atãve aguã huvixarã oĩ aguã regua — heꞌi." }
{ "pt": "E Samuel disse ao povo: — Venham, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew teko wanupe. — Zane paw zaha Ziwkaw tawhu pe nehe kury. Aꞌe pe ximumeꞌu putar tuwe Xau zaneruwihawete romo heko haw nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Heta vaꞌe kuery pe Samuel ju aipoeꞌi:— Peju, jajeꞌoi Gilgal py nhamoĩ atãve aguã huvixarã oĩ aguã regua — heꞌi." }
{ "pt": "Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal, e confirmemos Saul como nosso rei”.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew teko wanupe. — Zane paw zaha Ziwkaw tawhu pe nehe kury. Aꞌe pe ximumeꞌu putar tuwe Xau zaneruwihawete romo heko haw nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Heta vaꞌe kuery pe Samuel ju aipoeꞌi:— Peju, jajeꞌoi Gilgal py nhamoĩ atãve aguã huvixarã oĩ aguã regua — heꞌi." }
{ "pt": "E Samuel disse ao povo: — Vamos todos a Gilgal e lá confirmaremos Saul como nosso rei.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew teko wanupe. — Zane paw zaha Ziwkaw tawhu pe nehe kury. Aꞌe pe ximumeꞌu putar tuwe Xau zaneruwihawete romo heko haw nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Heta vaꞌe kuery pe Samuel ju aipoeꞌi:— Peju, jajeꞌoi Gilgal py nhamoĩ atãve aguã huvixarã oĩ aguã regua — heꞌi." }
{ "pt": "Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino”.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew teko wanupe. — Zane paw zaha Ziwkaw tawhu pe nehe kury. Aꞌe pe ximumeꞌu putar tuwe Xau zaneruwihawete romo heko haw nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Heta vaꞌe kuery pe Samuel ju aipoeꞌi:— Peju, jajeꞌoi Gilgal py nhamoĩ atãve aguã huvixarã oĩ aguã regua — heꞌi." }
{ "pt": "E todo o povo partiu para Gilgal, e levantaram ali rei a Saul perante o SENHOR, em Gilgal, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o SENHOR; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.", "gub": "Aꞌe rupi oho paw rupi Ziwkaw pe wà. Uzemonoꞌog Tupàn henataromo wà. Umuigo kar Xau uwihawete romo wà kury. Omono maꞌe Tupàn pe imuawyze kar haw romo wà. Xau aꞌe, Izaew upaw rupi katete aꞌe wà no, uzapo mynykawhu aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer rehe wà, urywete haw rupi wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery haꞌe javi Gilgal py oo vy renonde ijayvu okuapy nguvixarã Saul oĩ ete aguã re. Henonde ogueru avi okuapy peteĩ rami ikuai aguã regua pe omeꞌẽ vaꞌerã. Saul voi ovyꞌa vaipa haꞌe py Israel regua kuery haꞌe javi reve." }
{ "pt": "E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, diante do SENHOR, a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas. E Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.", "gub": "Aꞌe rupi oho paw rupi Ziwkaw pe wà. Uzemonoꞌog Tupàn henataromo wà. Umuigo kar Xau uwihawete romo wà kury. Omono maꞌe Tupàn pe imuawyze kar haw romo wà. Xau aꞌe, Izaew upaw rupi katete aꞌe wà no, uzapo mynykawhu aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer rehe wà, urywete haw rupi wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery haꞌe javi Gilgal py oo vy renonde ijayvu okuapy nguvixarã Saul oĩ ete aguã re. Henonde ogueru avi okuapy peteĩ rami ikuai aguã regua pe omeꞌẽ vaꞌerã. Saul voi ovyꞌa vaipa haꞌe py Israel regua kuery haꞌe javi reve." }
{ "pt": "Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamaram Saul rei diante do SENHOR. Depois apresentaram ofertas de paz ao SENHOR, e Saul e todo o Israel estavam muito felizes.", "gub": "Aꞌe rupi oho paw rupi Ziwkaw pe wà. Uzemonoꞌog Tupàn henataromo wà. Umuigo kar Xau uwihawete romo wà kury. Omono maꞌe Tupàn pe imuawyze kar haw romo wà. Xau aꞌe, Izaew upaw rupi katete aꞌe wà no, uzapo mynykawhu aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer rehe wà, urywete haw rupi wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery haꞌe javi Gilgal py oo vy renonde ijayvu okuapy nguvixarã Saul oĩ ete aguã re. Henonde ogueru avi okuapy peteĩ rami ikuai aguã regua pe omeꞌẽ vaꞌerã. Saul voi ovyꞌa vaipa haꞌe py Israel regua kuery haꞌe javi reve." }
{ "pt": "Então foram todos a Gilgal e lá, no lugar sagrado, fizeram de Saul o seu rei. Ofereceram sacrifícios de paz, e Saul e todo o povo de Israel festejaram o acontecimento.", "gub": "Aꞌe rupi oho paw rupi Ziwkaw pe wà. Uzemonoꞌog Tupàn henataromo wà. Umuigo kar Xau uwihawete romo wà kury. Omono maꞌe Tupàn pe imuawyze kar haw romo wà. Xau aꞌe, Izaew upaw rupi katete aꞌe wà no, uzapo mynykawhu aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer rehe wà, urywete haw rupi wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery haꞌe javi Gilgal py oo vy renonde ijayvu okuapy nguvixarã Saul oĩ ete aguã re. Henonde ogueru avi okuapy peteĩ rami ikuai aguã regua pe omeꞌẽ vaꞌerã. Saul voi ovyꞌa vaipa haꞌe py Israel regua kuery haꞌe javi reve." }
{ "pt": "Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do SENHOR. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao SENHOR, e Saul e todos os israelitas tiveram momentos de grande alegria.", "gub": "Aꞌe rupi oho paw rupi Ziwkaw pe wà. Uzemonoꞌog Tupàn henataromo wà. Umuigo kar Xau uwihawete romo wà kury. Omono maꞌe Tupàn pe imuawyze kar haw romo wà. Xau aꞌe, Izaew upaw rupi katete aꞌe wà no, uzapo mynykawhu aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer rehe wà, urywete haw rupi wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery haꞌe javi Gilgal py oo vy renonde ijayvu okuapy nguvixarã Saul oĩ ete aguã re. Henonde ogueru avi okuapy peteĩ rami ikuai aguã regua pe omeꞌẽ vaꞌerã. Saul voi ovyꞌa vaipa haꞌe py Israel regua kuery haꞌe javi reve." }
{ "pt": "Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e pus sobre vós um rei.", "gub": "Umumeꞌu Xamuew uzeꞌeg iahykaw rehe harNaꞌe uzeꞌeg wi Xamuew Izaew wanupe. — Azapo maꞌe peneminozgwer kwez ihe. Amono amo tuwihawete kwez peme. Uzapo kar putar maꞌe peme nehe kury.", "gun": "Samuel opa vy ijayvu heravyagueHaꞌe gui Samuel aipoeꞌi Israel kuery haꞌe javi pe:— Neꞌexa, pendeayvua aendu vy ajapopa vaꞌekue pejerurea. Haꞌe vy amoĩ penderuvixaverã." }
{ "pt": "Então Samuel disse a todo o Israel: — Eis que atendi ao que vocês me pediram e constituí um rei sobre vocês.", "gub": "Umumeꞌu Xamuew uzeꞌeg iahykaw rehe harNaꞌe uzeꞌeg wi Xamuew Izaew wanupe. — Azapo maꞌe peneminozgwer kwez ihe. Amono amo tuwihawete kwez peme. Uzapo kar putar maꞌe peme nehe kury.", "gun": "Samuel opa vy ijayvu heravyagueHaꞌe gui Samuel aipoeꞌi Israel kuery haꞌe javi pe:— Neꞌexa, pendeayvua aendu vy ajapopa vaꞌekue pejerurea. Haꞌe vy amoĩ penderuvixaverã." }
{ "pt": "Samuel falou novamente a todo o povo de Israel: “Vejam”, disse ele, “fiz conforme vocês pediram e coloquei um rei sobre vocês.", "gub": "Umumeꞌu Xamuew uzeꞌeg iahykaw rehe harNaꞌe uzeꞌeg wi Xamuew Izaew wanupe. — Azapo maꞌe peneminozgwer kwez ihe. Amono amo tuwihawete kwez peme. Uzapo kar putar maꞌe peme nehe kury.", "gun": "Samuel opa vy ijayvu heravyagueHaꞌe gui Samuel aipoeꞌi Israel kuery haꞌe javi pe:— Neꞌexa, pendeayvua aendu vy ajapopa vaꞌekue pejerurea. Haꞌe vy amoĩ penderuvixaverã." }
{ "pt": "Então Samuel disse aos israelitas: — Eu fiz o que me pediram: dei a vocês um rei para governá-los.", "gub": "Umumeꞌu Xamuew uzeꞌeg iahykaw rehe harNaꞌe uzeꞌeg wi Xamuew Izaew wanupe. — Azapo maꞌe peneminozgwer kwez ihe. Amono amo tuwihawete kwez peme. Uzapo kar putar maꞌe peme nehe kury.", "gun": "Samuel opa vy ijayvu heravyagueHaꞌe gui Samuel aipoeꞌi Israel kuery haꞌe javi pe:— Neꞌexa, pendeayvua aendu vy ajapopa vaꞌekue pejerurea. Haꞌe vy amoĩ penderuvixaverã." }
{ "pt": "Samuel disse a todo o Israel: “Atendi a tudo o que vocês me pediram e estabeleci um rei para vocês.", "gub": "Umumeꞌu Xamuew uzeꞌeg iahykaw rehe harNaꞌe uzeꞌeg wi Xamuew Izaew wanupe. — Azapo maꞌe peneminozgwer kwez ihe. Amono amo tuwihawete kwez peme. Uzapo kar putar maꞌe peme nehe kury.", "gun": "Samuel opa vy ijayvu heravyagueHaꞌe gui Samuel aipoeꞌi Israel kuery haꞌe javi pe:— Neꞌexa, pendeayvua aendu vy ajapopa vaꞌekue pejerurea. Haꞌe vy amoĩ penderuvixaverã." }
{ "pt": "Agora, pois, eis que o rei vai diante de vós; e já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco; e eu tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.", "gub": "Peneruzeꞌeg putar aꞌe nehe kury. Ihe ihe kury, hetuaꞌuhez tuwe ihe kury. Heꞌawxig no. Heraꞌyr wiko penehe we wà. Hekwarer mehe arer we aiko penenataromo ihe, aiko peneruzeꞌegar romo ihe no. Te kutàri.", "gun": "Aỹ ma pereko ma huvixa penerenonde oiko vaꞌerã. Haꞌe gui xee ma xetujaꞌi ma, xeꞌa xiĩmba ma guive. Xeraꞌy kuery ikuai avi apy pendekuaia py. Xee ae penerenonde aiko vaꞌekue, xekunumi guive aỹ peve." }
{ "pt": "E agora eis que vocês têm o rei que irá adiante de vocês. Eu já sou velho e tenho os cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Eu tenho andado à frente de vocês desde a minha mocidade até o dia de hoje.", "gub": "Peneruzeꞌeg putar aꞌe nehe kury. Ihe ihe kury, hetuaꞌuhez tuwe ihe kury. Heꞌawxig no. Heraꞌyr wiko penehe we wà. Hekwarer mehe arer we aiko penenataromo ihe, aiko peneruzeꞌegar romo ihe no. Te kutàri.", "gun": "Aỹ ma pereko ma huvixa penerenonde oiko vaꞌerã. Haꞌe gui xee ma xetujaꞌi ma, xeꞌa xiĩmba ma guive. Xeraꞌy kuery ikuai avi apy pendekuaia py. Xee ae penerenonde aiko vaꞌekue, xekunumi guive aỹ peve." }
{ "pt": "Agora vocês têm um rei que os conduzirá. Quanto a mim, aqui estou, velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão com vocês. Sou homem que estive a serviço público, desde a minha mocidade.", "gub": "Peneruzeꞌeg putar aꞌe nehe kury. Ihe ihe kury, hetuaꞌuhez tuwe ihe kury. Heꞌawxig no. Heraꞌyr wiko penehe we wà. Hekwarer mehe arer we aiko penenataromo ihe, aiko peneruzeꞌegar romo ihe no. Te kutàri.", "gun": "Aỹ ma pereko ma huvixa penerenonde oiko vaꞌerã. Haꞌe gui xee ma xetujaꞌi ma, xeꞌa xiĩmba ma guive. Xeraꞌy kuery ikuai avi apy pendekuaia py. Xee ae penerenonde aiko vaꞌekue, xekunumi guive aỹ peve." }
{ "pt": "Agora vocês têm um rei que os guiará. Quanto a mim, já estou velho, de cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Fui o seu líder desde a minha mocidade, até hoje.", "gub": "Peneruzeꞌeg putar aꞌe nehe kury. Ihe ihe kury, hetuaꞌuhez tuwe ihe kury. Heꞌawxig no. Heraꞌyr wiko penehe we wà. Hekwarer mehe arer we aiko penenataromo ihe, aiko peneruzeꞌegar romo ihe no. Te kutàri.", "gun": "Aỹ ma pereko ma huvixa penerenonde oiko vaꞌerã. Haꞌe gui xee ma xetujaꞌi ma, xeꞌa xiĩmba ma guive. Xeraꞌy kuery ikuai avi apy pendekuaia py. Xee ae penerenonde aiko vaꞌekue, xekunumi guive aỹ peve." }
{ "pt": "Agora vocês têm um rei que os governará. Quanto a mim, estou velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão aqui com vocês. Tenho vivido diante de vocês desde a minha juventude até agora.", "gub": "Peneruzeꞌeg putar aꞌe nehe kury. Ihe ihe kury, hetuaꞌuhez tuwe ihe kury. Heꞌawxig no. Heraꞌyr wiko penehe we wà. Hekwarer mehe arer we aiko penenataromo ihe, aiko peneruzeꞌegar romo ihe no. Te kutàri.", "gun": "Aỹ ma pereko ma huvixa penerenonde oiko vaꞌerã. Haꞌe gui xee ma xetujaꞌi ma, xeꞌa xiĩmba ma guive. Xeraꞌy kuery ikuai avi apy pendekuaia py. Xee ae penerenonde aiko vaꞌekue, xekunumi guive aỹ peve." }
{ "pt": "Eis-me aqui, testificai contra mim perante o SENHOR e perante o seu ungido: a quem tomei o boi? A quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem tenho oprimido e de cuja mão tenho tomado presente e com ele encobri os meus olhos? E vo-lo restituirei.", "gub": "Aiko xe ihe kury. Aze azapo amo maꞌe ikatu ꞌym maꞌe, aze azawy, pemumeꞌu tàritykaꞌi Tupàn henataromo nehe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer henataromo nehe no. Aipo hemunar amo heimaw tapiꞌak rehe ihe. Aipo hemunar amo heimaw zumen rehe ihe. Aipo heremuꞌem amo pe. Aipo azapo iaiw maꞌe amo pe. Aipo apyhyk temetarer amo wi heremuꞌemaw hekuzaromo tuwihaw romo hereko mehe. Aze apyhyk maꞌe amo wi, amuzewyr putar ihe nehe. Amekuzar putar wyzài heremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe ihe nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe gui apy ma haꞌã renonde, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue renonde. Pemombeꞌu haꞌvy xapyꞌa rei xerovai mbaꞌemo pereko ri vy. Mavaꞌe rymba toro tu aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe gui tu mburikaꞌi aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe tu akore rakaꞌe? Mavaꞌe tu areko axy rakaꞌe? Mavaꞌe po gui tu peráta ajopy rakaꞌe haꞌevea rami eꞌỹ aikuaa pota aguã? Haꞌe nungakue ajopy vaꞌe rire ameꞌẽmba ju ꞌrãgue — heꞌi." }
{ "pt": "Eis-me aqui. Testemunhem contra mim diante do SENHOR e diante do seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem enganei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? Falem, e eu o restituirei.", "gub": "Aiko xe ihe kury. Aze azapo amo maꞌe ikatu ꞌym maꞌe, aze azawy, pemumeꞌu tàritykaꞌi Tupàn henataromo nehe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer henataromo nehe no. Aipo hemunar amo heimaw tapiꞌak rehe ihe. Aipo hemunar amo heimaw zumen rehe ihe. Aipo heremuꞌem amo pe. Aipo azapo iaiw maꞌe amo pe. Aipo apyhyk temetarer amo wi heremuꞌemaw hekuzaromo tuwihaw romo hereko mehe. Aze apyhyk maꞌe amo wi, amuzewyr putar ihe nehe. Amekuzar putar wyzài heremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe ihe nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe gui apy ma haꞌã renonde, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue renonde. Pemombeꞌu haꞌvy xapyꞌa rei xerovai mbaꞌemo pereko ri vy. Mavaꞌe rymba toro tu aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe gui tu mburikaꞌi aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe tu akore rakaꞌe? Mavaꞌe tu areko axy rakaꞌe? Mavaꞌe po gui tu peráta ajopy rakaꞌe haꞌevea rami eꞌỹ aikuaa pota aguã? Haꞌe nungakue ajopy vaꞌe rire ameꞌẽmba ju ꞌrãgue — heꞌi." }
{ "pt": "Agora me digam, enquanto estou diante do SENHOR e diante do rei ungido de Deus, se tomei um boi ou um jumento de alguém, se dei prejuízo a alguém, se oprimi alguém, ou se aceitei suborno, para encobri-lo com os meus olhos, digam-me, e eu restituirei se fiz uma dessas coisas”.", "gub": "Aiko xe ihe kury. Aze azapo amo maꞌe ikatu ꞌym maꞌe, aze azawy, pemumeꞌu tàritykaꞌi Tupàn henataromo nehe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer henataromo nehe no. Aipo hemunar amo heimaw tapiꞌak rehe ihe. Aipo hemunar amo heimaw zumen rehe ihe. Aipo heremuꞌem amo pe. Aipo azapo iaiw maꞌe amo pe. Aipo apyhyk temetarer amo wi heremuꞌemaw hekuzaromo tuwihaw romo hereko mehe. Aze apyhyk maꞌe amo wi, amuzewyr putar ihe nehe. Amekuzar putar wyzài heremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe ihe nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe gui apy ma haꞌã renonde, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue renonde. Pemombeꞌu haꞌvy xapyꞌa rei xerovai mbaꞌemo pereko ri vy. Mavaꞌe rymba toro tu aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe gui tu mburikaꞌi aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe tu akore rakaꞌe? Mavaꞌe tu areko axy rakaꞌe? Mavaꞌe po gui tu peráta ajopy rakaꞌe haꞌevea rami eꞌỹ aikuaa pota aguã? Haꞌe nungakue ajopy vaꞌe rire ameꞌẽmba ju ꞌrãgue — heꞌi." }
{ "pt": "Aqui estou eu. Se fiz alguma coisa errada, me acusem agora, na presença do SENHOR Deus e do rei que ele escolheu. Por acaso, tomei o boi ou o jumento de alguém? Enganei ou persegui alguém? Recebi dinheiro de alguém para torcer a justiça? Se fiz alguma dessas coisas, eu devolverei o que tirei.", "gub": "Aiko xe ihe kury. Aze azapo amo maꞌe ikatu ꞌym maꞌe, aze azawy, pemumeꞌu tàritykaꞌi Tupàn henataromo nehe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer henataromo nehe no. Aipo hemunar amo heimaw tapiꞌak rehe ihe. Aipo hemunar amo heimaw zumen rehe ihe. Aipo heremuꞌem amo pe. Aipo azapo iaiw maꞌe amo pe. Aipo apyhyk temetarer amo wi heremuꞌemaw hekuzaromo tuwihaw romo hereko mehe. Aze apyhyk maꞌe amo wi, amuzewyr putar ihe nehe. Amekuzar putar wyzài heremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe ihe nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe gui apy ma haꞌã renonde, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue renonde. Pemombeꞌu haꞌvy xapyꞌa rei xerovai mbaꞌemo pereko ri vy. Mavaꞌe rymba toro tu aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe gui tu mburikaꞌi aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe tu akore rakaꞌe? Mavaꞌe tu areko axy rakaꞌe? Mavaꞌe po gui tu peráta ajopy rakaꞌe haꞌevea rami eꞌỹ aikuaa pota aguã? Haꞌe nungakue ajopy vaꞌe rire ameꞌẽmba ju ꞌrãgue — heꞌi." }
{ "pt": "Aqui estou. Se tomei um boi ou um jumento de alguém, ou se explorei ou oprimi alguém, ou se das mãos de alguém aceitei suborno, fechando os olhos para a sua culpa, testemunhem contra mim na presença do SENHOR e do seu ungido. Se alguma dessas coisas pratiquei, eu farei restituição”.", "gub": "Aiko xe ihe kury. Aze azapo amo maꞌe ikatu ꞌym maꞌe, aze azawy, pemumeꞌu tàritykaꞌi Tupàn henataromo nehe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer henataromo nehe no. Aipo hemunar amo heimaw tapiꞌak rehe ihe. Aipo hemunar amo heimaw zumen rehe ihe. Aipo heremuꞌem amo pe. Aipo azapo iaiw maꞌe amo pe. Aipo apyhyk temetarer amo wi heremuꞌemaw hekuzaromo tuwihaw romo hereko mehe. Aze apyhyk maꞌe amo wi, amuzewyr putar ihe nehe. Amekuzar putar wyzài heremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe ihe nehe kury, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe gui apy ma haꞌã renonde, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue renonde. Pemombeꞌu haꞌvy xapyꞌa rei xerovai mbaꞌemo pereko ri vy. Mavaꞌe rymba toro tu aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe gui tu mburikaꞌi aipeꞌa rakaꞌe? Mavaꞌe tu akore rakaꞌe? Mavaꞌe tu areko axy rakaꞌe? Mavaꞌe po gui tu peráta ajopy rakaꞌe haꞌevea rami eꞌỹ aikuaa pota aguã? Haꞌe nungakue ajopy vaꞌe rire ameꞌẽmba ju ꞌrãgue — heꞌi." }
{ "pt": "Então, disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.", "gub": "Uwazar teko izeꞌeg izupe wà. — Naneremuꞌem pixik kwaw urewe ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe urewe. Nerepyhyk pixik kwaw maꞌe amo wi, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ombovai:— Any rima, mbaꞌeve py ndee ndorekorei, norembojexavai, neĩ mbaꞌeve nderejopyi orepo gui — heꞌi." }
{ "pt": "Então responderam: — Você não nos defraudou, nem nos oprimiu, nem tomou coisa alguma das mãos de ninguém.", "gub": "Uwazar teko izeꞌeg izupe wà. — Naneremuꞌem pixik kwaw urewe ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe urewe. Nerepyhyk pixik kwaw maꞌe amo wi, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ombovai:— Any rima, mbaꞌeve py ndee ndorekorei, norembojexavai, neĩ mbaꞌeve nderejopyi orepo gui — heꞌi." }
{ "pt": "Eles responderam: “O senhor nunca nos explorou nem nos oprimiu. O senhor não tirou coisa alguma de nenhum de nós”.", "gub": "Uwazar teko izeꞌeg izupe wà. — Naneremuꞌem pixik kwaw urewe ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe urewe. Nerepyhyk pixik kwaw maꞌe amo wi, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ombovai:— Any rima, mbaꞌeve py ndee ndorekorei, norembojexavai, neĩ mbaꞌeve nderejopyi orepo gui — heꞌi." }
{ "pt": "O povo respondeu: — O senhor não nos enganou, nem nos perseguiu e não tomou nada de ninguém.", "gub": "Uwazar teko izeꞌeg izupe wà. — Naneremuꞌem pixik kwaw urewe ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe urewe. Nerepyhyk pixik kwaw maꞌe amo wi, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ombovai:— Any rima, mbaꞌeve py ndee ndorekorei, norembojexavai, neĩ mbaꞌeve nderejopyi orepo gui — heꞌi." }
{ "pt": "E responderam: “Tu não nos exploraste nem nos oprimiste. Tu não tiraste coisa alguma das mãos de ninguém”.", "gub": "Uwazar teko izeꞌeg izupe wà. — Naneremuꞌem pixik kwaw urewe ne. Nerezapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe urewe. Nerepyhyk pixik kwaw maꞌe amo wi, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ombovai:— Any rima, mbaꞌeve py ndee ndorekorei, norembojexavai, neĩ mbaꞌeve nderejopyi orepo gui — heꞌi." }
{ "pt": "E ele lhes disse: O SENHOR seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Seja testemunha.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer aꞌe no, wenu pezeꞌeg awer kutàri aꞌe wà kury. Nazapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe peme ihe, iꞌi wanupe. — Azeharomoete Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenu urezeꞌeg aꞌe, ukwaw neremiapo kwer aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rã haꞌe aipoeꞌi:— Kovaꞌe ára ae oĩ pendeayvuague renduarã, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue voi oĩ omombeꞌu aguã xepo py mbaꞌeve ndapejouia.Haꞌe rã heta vaꞌe kuery ombovai vy— Nhanderuete oĩ ri oreayvuague renduarã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E ele lhes disse: — O SENHOR é testemunha contra vocês e também o seu ungido é hoje testemunha de que vocês não encontraram nada nas minhas mãos. E o povo confirmou: — Deus é testemunha.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer aꞌe no, wenu pezeꞌeg awer kutàri aꞌe wà kury. Nazapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe peme ihe, iꞌi wanupe. — Azeharomoete Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenu urezeꞌeg aꞌe, ukwaw neremiapo kwer aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rã haꞌe aipoeꞌi:— Kovaꞌe ára ae oĩ pendeayvuague renduarã, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue voi oĩ omombeꞌu aguã xepo py mbaꞌeve ndapejouia.Haꞌe rã heta vaꞌe kuery ombovai vy— Nhanderuete oĩ ri oreayvuague renduarã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "“O SENHOR e o rei ungido de Deus são minhas testemunhas diante de vocês”, declarou Samuel, “de que vocês não podem me acusar de qualquer culpa. “Eles são testemunhas”, responderam.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer aꞌe no, wenu pezeꞌeg awer kutàri aꞌe wà kury. Nazapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe peme ihe, iꞌi wanupe. — Azeharomoete Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenu urezeꞌeg aꞌe, ukwaw neremiapo kwer aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rã haꞌe aipoeꞌi:— Kovaꞌe ára ae oĩ pendeayvuague renduarã, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue voi oĩ omombeꞌu aguã xepo py mbaꞌeve ndapejouia.Haꞌe rã heta vaꞌe kuery ombovai vy— Nhanderuete oĩ ri oreayvuague renduarã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Samuel disse: — O SENHOR e o rei que ele escolheu são testemunhas de que hoje vocês acharam que estou completamente inocente de qualquer acusação. — Sim, o SENHOR é testemunha! — responderam eles.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer aꞌe no, wenu pezeꞌeg awer kutàri aꞌe wà kury. Nazapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe peme ihe, iꞌi wanupe. — Azeharomoete Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenu urezeꞌeg aꞌe, ukwaw neremiapo kwer aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rã haꞌe aipoeꞌi:— Kovaꞌe ára ae oĩ pendeayvuague renduarã, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue voi oĩ omombeꞌu aguã xepo py mbaꞌeve ndapejouia.Haꞌe rã heta vaꞌe kuery ombovai vy— Nhanderuete oĩ ri oreayvuague renduarã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Samuel lhes disse: “O SENHOR é testemunha diante de vocês, como também o seu ungido é hoje testemunha, de que vocês não encontraram culpa alguma em minhas mãos”. E disseram: “Ele é testemunha”.", "gub": "Uzeꞌeg Xamuew. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe aꞌe, tuwihawete Tupàn hemixak kwer aꞌe no, wenu pezeꞌeg awer kutàri aꞌe wà kury. Nazapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe peme ihe, iꞌi wanupe. — Azeharomoete Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenu urezeꞌeg aꞌe, ukwaw neremiapo kwer aꞌe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rã haꞌe aipoeꞌi:— Kovaꞌe ára ae oĩ pendeayvuague renduarã, haꞌe penderuvixarã omoĩ vaꞌekue voi oĩ omombeꞌu aguã xepo py mbaꞌeve ndapejouia.Haꞌe rã heta vaꞌe kuery ombovai vy— Nhanderuete oĩ ri oreayvuague renduarã — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "Então, disse Samuel ao povo: O SENHOR é o que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.", "gub": "Uzeꞌeg wi Xamuew wanupe. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wexak kury, wenu kury. Kwehe mehe wexak Moizez aꞌe, wexak Àràw aꞌe no. Werur peipy paw Ezit ywy wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel aipoeꞌi heta vaꞌe kuery pe:— ae pendeayvu renduarã oĩ. Haꞌe ae Moisés haꞌe Arão oiporavo vaꞌekue Egito yvy gui penderu kuery oguenoẽ aguã." }
{ "pt": "Então Samuel disse ao povo: — O SENHOR é testemunha, ele que escolheu Moisés e Arão e tirou os pais de vocês da terra do Egito.", "gub": "Uzeꞌeg wi Xamuew wanupe. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wexak kury, wenu kury. Kwehe mehe wexak Moizez aꞌe, wexak Àràw aꞌe no. Werur peipy paw Ezit ywy wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel aipoeꞌi heta vaꞌe kuery pe:— ae pendeayvu renduarã oĩ. Haꞌe ae Moisés haꞌe Arão oiporavo vaꞌekue Egito yvy gui penderu kuery oguenoẽ aguã." }
{ "pt": "Então Samuel disse ao povo: “O SENHOR é testemunha, aquele que escolheu Moisés e Arão e que tirou os seus pais da terra do Egito.", "gub": "Uzeꞌeg wi Xamuew wanupe. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wexak kury, wenu kury. Kwehe mehe wexak Moizez aꞌe, wexak Àràw aꞌe no. Werur peipy paw Ezit ywy wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel aipoeꞌi heta vaꞌe kuery pe:— ae pendeayvu renduarã oĩ. Haꞌe ae Moisés haꞌe Arão oiporavo vaꞌekue Egito yvy gui penderu kuery oguenoẽ aguã." }
{ "pt": "E Samuel continuou: — O SENHOR é testemunha, ele que escolheu Moisés e Arão e trouxe do Egito os antepassados de vocês.", "gub": "Uzeꞌeg wi Xamuew wanupe. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wexak kury, wenu kury. Kwehe mehe wexak Moizez aꞌe, wexak Àràw aꞌe no. Werur peipy paw Ezit ywy wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel aipoeꞌi heta vaꞌe kuery pe:— ae pendeayvu renduarã oĩ. Haꞌe ae Moisés haꞌe Arão oiporavo vaꞌekue Egito yvy gui penderu kuery oguenoẽ aguã." }
{ "pt": "Então Samuel disse ao povo: “O SENHOR designou Moisés e Arão e tirou os seus antepassados do Egito.", "gub": "Uzeꞌeg wi Xamuew wanupe. — Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wexak kury, wenu kury. Kwehe mehe wexak Moizez aꞌe, wexak Àràw aꞌe no. Werur peipy paw Ezit ywy wi aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel aipoeꞌi heta vaꞌe kuery pe:— ae pendeayvu renduarã oĩ. Haꞌe ae Moisés haꞌe Arão oiporavo vaꞌekue Egito yvy gui penderu kuery oguenoẽ aguã." }
{ "pt": "Agora, pois, ponde-vos aqui em pé, e contenderei convosco perante o SENHOR, sobre todas as justiças do SENHOR, que fez a vós e a vossos pais.", "gub": "Pepyta xe peneko haw pe kury. Ihe amumeꞌu putar penemiapo kwer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe henataromo ihe nehe kury. Apumumaꞌenukwaw kar putar Tupàn hemiapo kwer ikàg maꞌe rehe upaw rupi katete ihe nehe no. Pepyro aꞌe. Upyro peipy aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma apy pendekuai vaꞌe xee romomaꞌenduꞌapa ꞌrã renonde, mbaꞌemo porã pendevy haꞌe penderu kuery pe ojapoague re." }
{ "pt": "Agora fiquem aqui, porque vou discutir com vocês diante do SENHOR, com relação a todos os seus atos de justiça que ele realizou em favor de vocês e dos seus pais.", "gub": "Pepyta xe peneko haw pe kury. Ihe amumeꞌu putar penemiapo kwer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe henataromo ihe nehe kury. Apumumaꞌenukwaw kar putar Tupàn hemiapo kwer ikàg maꞌe rehe upaw rupi katete ihe nehe no. Pepyro aꞌe. Upyro peipy aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma apy pendekuai vaꞌe xee romomaꞌenduꞌapa ꞌrã renonde, mbaꞌemo porã pendevy haꞌe penderu kuery pe ojapoague re." }
{ "pt": "Agora fiquem aqui, e eu pleitearei com vocês perante o SENHOR, enquanto vou lembrar todas as boas coisas que ele fez para defender a causa de vocês e de seus antepassados.", "gub": "Pepyta xe peneko haw pe kury. Ihe amumeꞌu putar penemiapo kwer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe henataromo ihe nehe kury. Apumumaꞌenukwaw kar putar Tupàn hemiapo kwer ikàg maꞌe rehe upaw rupi katete ihe nehe no. Pepyro aꞌe. Upyro peipy aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma apy pendekuai vaꞌe xee romomaꞌenduꞌapa ꞌrã renonde, mbaꞌemo porã pendevy haꞌe penderu kuery pe ojapoague re." }
{ "pt": "Fiquem agora onde estão, e eu os acusarei diante de Deus, o SENHOR, e os farei lembrar de todas as coisas poderosas que ele fez para salvar vocês e os seus antepassados.", "gub": "Pepyta xe peneko haw pe kury. Ihe amumeꞌu putar penemiapo kwer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe henataromo ihe nehe kury. Apumumaꞌenukwaw kar putar Tupàn hemiapo kwer ikàg maꞌe rehe upaw rupi katete ihe nehe no. Pepyro aꞌe. Upyro peipy aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma apy pendekuai vaꞌe xee romomaꞌenduꞌapa ꞌrã renonde, mbaꞌemo porã pendevy haꞌe penderu kuery pe ojapoague re." }
{ "pt": "Agora, pois, fiquem aqui, porque vou entrar em julgamento com vocês perante o SENHOR, com base nos atos justos realizados pelo SENHOR em favor de vocês e dos seus antepassados.", "gub": "Pepyta xe peneko haw pe kury. Ihe amumeꞌu putar penemiapo kwer Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe henataromo ihe nehe kury. Apumumaꞌenukwaw kar putar Tupàn hemiapo kwer ikàg maꞌe rehe upaw rupi katete ihe nehe no. Pepyro aꞌe. Upyro peipy aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma apy pendekuai vaꞌe xee romomaꞌenduꞌapa ꞌrã renonde, mbaꞌemo porã pendevy haꞌe penderu kuery pe ojapoague re." }
{ "pt": "Havendo entrado Jacó no Egito, vossos pais clamaram ao SENHOR, e o SENHOR enviou a Moisés e Arão, que tiraram a vossos pais do Egito e os fizeram habitar neste lugar.", "gub": "Kwehe mehe Zako aꞌe, ipurumuzàmuzàg paw aꞌe wà no, oho Ezit ywy rehe aꞌe wà. Aꞌe pe waneko mehe Ezit ywy rehe har umuigo kar peipy umaꞌereko e maꞌe romo wà. Naꞌe peipy uzeꞌeg Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. Aꞌe rupi omono kar Moizez wanupe Àràw rehe we aꞌe. Upyro Moizez peipy Ezit wi wà. Werur ko ywy rehe wà.", "gun": "Mbaꞌeta Jacó kuery Egito yvy py ovaẽmba rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe rire penderu kuery pe ojapukai okuapy ramo ombou Moisés haꞌe Arão. Haꞌe rami vy Egito yvy gui oguenoẽmba vy ojapo apy ju hekoa aguã rami." }
{ "pt": "Depois que Jacó havia entrado no Egito, os pais de vocês clamaram ao SENHOR, e o SENHOR enviou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.", "gub": "Kwehe mehe Zako aꞌe, ipurumuzàmuzàg paw aꞌe wà no, oho Ezit ywy rehe aꞌe wà. Aꞌe pe waneko mehe Ezit ywy rehe har umuigo kar peipy umaꞌereko e maꞌe romo wà. Naꞌe peipy uzeꞌeg Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. Aꞌe rupi omono kar Moizez wanupe Àràw rehe we aꞌe. Upyro Moizez peipy Ezit wi wà. Werur ko ywy rehe wà.", "gun": "Mbaꞌeta Jacó kuery Egito yvy py ovaẽmba rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe rire penderu kuery pe ojapukai okuapy ramo ombou Moisés haꞌe Arão. Haꞌe rami vy Egito yvy gui oguenoẽmba vy ojapo apy ju hekoa aguã rami." }
{ "pt": "“Quando Jacó foi para o Egito, os seus antepassados clamaram ao SENHOR, e o SENHOR enviou Moisés e Arão para tirarem os seus antepassados do Egito e os trazerem a esta terra.", "gub": "Kwehe mehe Zako aꞌe, ipurumuzàmuzàg paw aꞌe wà no, oho Ezit ywy rehe aꞌe wà. Aꞌe pe waneko mehe Ezit ywy rehe har umuigo kar peipy umaꞌereko e maꞌe romo wà. Naꞌe peipy uzeꞌeg Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. Aꞌe rupi omono kar Moizez wanupe Àràw rehe we aꞌe. Upyro Moizez peipy Ezit wi wà. Werur ko ywy rehe wà.", "gun": "Mbaꞌeta Jacó kuery Egito yvy py ovaẽmba rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe rire penderu kuery pe ojapukai okuapy ramo ombou Moisés haꞌe Arão. Haꞌe rami vy Egito yvy gui oguenoẽmba vy ojapo apy ju hekoa aguã rami." }
{ "pt": "Quando Jacó e a sua família foram para o Egito, os egípcios os escravizaram, e eles, os antepassados de vocês, pediram ajuda ao SENHOR. Então ele mandou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os colocaram nesta terra.", "gub": "Kwehe mehe Zako aꞌe, ipurumuzàmuzàg paw aꞌe wà no, oho Ezit ywy rehe aꞌe wà. Aꞌe pe waneko mehe Ezit ywy rehe har umuigo kar peipy umaꞌereko e maꞌe romo wà. Naꞌe peipy uzeꞌeg Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. Aꞌe rupi omono kar Moizez wanupe Àràw rehe we aꞌe. Upyro Moizez peipy Ezit wi wà. Werur ko ywy rehe wà.", "gun": "Mbaꞌeta Jacó kuery Egito yvy py ovaẽmba rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe rire penderu kuery pe ojapukai okuapy ramo ombou Moisés haꞌe Arão. Haꞌe rami vy Egito yvy gui oguenoẽmba vy ojapo apy ju hekoa aguã rami." }
{ "pt": "“Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao SENHOR, e ele enviou Moisés e Arão para tirar os seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.", "gub": "Kwehe mehe Zako aꞌe, ipurumuzàmuzàg paw aꞌe wà no, oho Ezit ywy rehe aꞌe wà. Aꞌe pe waneko mehe Ezit ywy rehe har umuigo kar peipy umaꞌereko e maꞌe romo wà. Naꞌe peipy uzeꞌeg Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. Aꞌe rupi omono kar Moizez wanupe Àràw rehe we aꞌe. Upyro Moizez peipy Ezit wi wà. Werur ko ywy rehe wà.", "gun": "Mbaꞌeta Jacó kuery Egito yvy py ovaẽmba rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe rire penderu kuery pe ojapukai okuapy ramo ombou Moisés haꞌe Arão. Haꞌe rami vy Egito yvy gui oguenoẽmba vy ojapo apy ju hekoa aguã rami." }
{ "pt": "Porém esqueceram-se do SENHOR, seu Deus; então, os entregou na mão de Sísera, cabeça do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.", "gub": "Peipy heharaz Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà, Zanezar wi wà. Aꞌe rupi umur kar Xi peipy wakutyr. Azor pe har wanuwihaw romo hekon Xi aꞌe. Piri ywy rehe har aꞌe wà, Moaw izuapyapyr wanuwihawete aꞌe no, weityk Izaew aꞌe wà. Uzuka teko teteaꞌu wà. Upuraraw kar maꞌerahyhu amogwer wanupe wà no.", "gun": "Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery hexaraipa Nguuete gui. Haꞌe ramo omboaxapa Hazor pygua xondaro kuery ruvixa Sísera vaꞌe po py, filisteu kuery po py, haꞌe gui Moabe pygua huvixa po py ju. Haꞌe ramo haꞌe kuery reve jogueroꞌa." }
{ "pt": "Porém os pais de vocês se esqueceram do SENHOR, seu Deus. Então ele os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que lutaram contra eles.", "gub": "Peipy heharaz Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà, Zanezar wi wà. Aꞌe rupi umur kar Xi peipy wakutyr. Azor pe har wanuwihaw romo hekon Xi aꞌe. Piri ywy rehe har aꞌe wà, Moaw izuapyapyr wanuwihawete aꞌe no, weityk Izaew aꞌe wà. Uzuka teko teteaꞌu wà. Upuraraw kar maꞌerahyhu amogwer wanupe wà no.", "gun": "Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery hexaraipa Nguuete gui. Haꞌe ramo omboaxapa Hazor pygua xondaro kuery ruvixa Sísera vaꞌe po py, filisteu kuery po py, haꞌe gui Moabe pygua huvixa po py ju. Haꞌe ramo haꞌe kuery reve jogueroꞌa." }
{ "pt": "“Mas logo eles se esqueceram do SENHOR, o seu Deus, e então ele permitiu que fossem conquistados por Sísera, comandante do exército da cidade de Hazor, pelos filisteus e pelo rei de Moabe, os quais lutaram contra eles.", "gub": "Peipy heharaz Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà, Zanezar wi wà. Aꞌe rupi umur kar Xi peipy wakutyr. Azor pe har wanuwihaw romo hekon Xi aꞌe. Piri ywy rehe har aꞌe wà, Moaw izuapyapyr wanuwihawete aꞌe no, weityk Izaew aꞌe wà. Uzuka teko teteaꞌu wà. Upuraraw kar maꞌerahyhu amogwer wanupe wà no.", "gun": "Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery hexaraipa Nguuete gui. Haꞌe ramo omboaxapa Hazor pygua xondaro kuery ruvixa Sísera vaꞌe po py, filisteu kuery po py, haꞌe gui Moabe pygua huvixa po py ju. Haꞌe ramo haꞌe kuery reve jogueroꞌa." }
{ "pt": "Mas os antepassados de vocês esqueceram o SENHOR, nosso Deus. Por isso ele deixou que Sísera, o comandante do exército da cidade de Hazor, e os filisteus e o rei de Moabe lutassem contra eles e os vencessem.", "gub": "Peipy heharaz Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà, Zanezar wi wà. Aꞌe rupi umur kar Xi peipy wakutyr. Azor pe har wanuwihaw romo hekon Xi aꞌe. Piri ywy rehe har aꞌe wà, Moaw izuapyapyr wanuwihawete aꞌe no, weityk Izaew aꞌe wà. Uzuka teko teteaꞌu wà. Upuraraw kar maꞌerahyhu amogwer wanupe wà no.", "gun": "Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery hexaraipa Nguuete gui. Haꞌe ramo omboaxapa Hazor pygua xondaro kuery ruvixa Sísera vaꞌe po py, filisteu kuery po py, haꞌe gui Moabe pygua huvixa po py ju. Haꞌe ramo haꞌe kuery reve jogueroꞌa." }
{ "pt": "“Seus antepassados, porém, se esqueceram do SENHOR seu Deus; então ele os vendeu a Sísera, o comandante do exército de Hazor, aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.", "gub": "Peipy heharaz Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wi wà, Zanezar wi wà. Aꞌe rupi umur kar Xi peipy wakutyr. Azor pe har wanuwihaw romo hekon Xi aꞌe. Piri ywy rehe har aꞌe wà, Moaw izuapyapyr wanuwihawete aꞌe no, weityk Izaew aꞌe wà. Uzuka teko teteaꞌu wà. Upuraraw kar maꞌerahyhu amogwer wanupe wà no.", "gun": "Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery hexaraipa Nguuete gui. Haꞌe ramo omboaxapa Hazor pygua xondaro kuery ruvixa Sísera vaꞌe po py, filisteu kuery po py, haꞌe gui Moabe pygua huvixa po py ju. Haꞌe ramo haꞌe kuery reve jogueroꞌa." }
{ "pt": "E clamaram ao SENHOR e disseram: Pecamos, pois deixamos o SENHOR e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.", "gub": "Naꞌe peipy uhapukaz Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. — O Tupàn iaiw maꞌe uruzapo nerenataromo. Urupuir newi ure, tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wamuwete katu pà ure. Heta tupàn aꞌuaꞌu awa Kànàà pe har wanupe wà. Heta tupàn aꞌuaꞌu kuzà wanupe wà no. Urepyro pe ureàmàtyryꞌymar wanuwi nehe. Aꞌe re urumuwete katu wi putar ure nehe no, iꞌi Izaew Tupàn pe wà.", "gun": "— Haꞌe gui ma pe ju ojapukai vy aipoeꞌi okuapy: “Rojejavy, mbaꞌeta roeja vy Baal haꞌe Astarote raꞌangaa pe rive orekuai vaꞌekue. Haꞌe rami teĩ aỹ orereraa jepe jevy ke orerovaigua kuery po gui. Haꞌe ramo ndevy ae ju ꞌrã orekuai”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "Eles clamaram ao SENHOR e disseram: “Pecamos, pois deixamos o SENHOR e servimos os baalins e astarotes. Mas agora livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.”", "gub": "Naꞌe peipy uhapukaz Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. — O Tupàn iaiw maꞌe uruzapo nerenataromo. Urupuir newi ure, tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wamuwete katu pà ure. Heta tupàn aꞌuaꞌu awa Kànàà pe har wanupe wà. Heta tupàn aꞌuaꞌu kuzà wanupe wà no. Urepyro pe ureàmàtyryꞌymar wanuwi nehe. Aꞌe re urumuwete katu wi putar ure nehe no, iꞌi Izaew Tupàn pe wà.", "gun": "— Haꞌe gui ma pe ju ojapukai vy aipoeꞌi okuapy: “Rojejavy, mbaꞌeta roeja vy Baal haꞌe Astarote raꞌangaa pe rive orekuai vaꞌekue. Haꞌe rami teĩ aỹ orereraa jepe jevy ke orerovaigua kuery po gui. Haꞌe ramo ndevy ae ju ꞌrã orekuai”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "Então eles clamaram novamente ao SENHOR, dizendo: ‘Pecamos e nos afastamos do SENHOR e adoramos as imagens de Baal e Asterote. Agora livra-nos dos nossos inimigos, e adoraremos ao SENHOR’.", "gub": "Naꞌe peipy uhapukaz Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. — O Tupàn iaiw maꞌe uruzapo nerenataromo. Urupuir newi ure, tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wamuwete katu pà ure. Heta tupàn aꞌuaꞌu awa Kànàà pe har wanupe wà. Heta tupàn aꞌuaꞌu kuzà wanupe wà no. Urepyro pe ureàmàtyryꞌymar wanuwi nehe. Aꞌe re urumuwete katu wi putar ure nehe no, iꞌi Izaew Tupàn pe wà.", "gun": "— Haꞌe gui ma pe ju ojapukai vy aipoeꞌi okuapy: “Rojejavy, mbaꞌeta roeja vy Baal haꞌe Astarote raꞌangaa pe rive orekuai vaꞌekue. Haꞌe rami teĩ aỹ orereraa jepe jevy ke orerovaigua kuery po gui. Haꞌe ramo ndevy ae ju ꞌrã orekuai”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "Aí eles gritaram pedindo ajuda a Deus, o SENHOR, dizendo: “Ó Deus, nós pecamos, pois te deixamos e adoramos o deus Baal de várias cidades e também Astarote. Mas agora livra-nos dos nossos inimigos, e nós te adoraremos.”", "gub": "Naꞌe peipy uhapukaz Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. — O Tupàn iaiw maꞌe uruzapo nerenataromo. Urupuir newi ure, tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wamuwete katu pà ure. Heta tupàn aꞌuaꞌu awa Kànàà pe har wanupe wà. Heta tupàn aꞌuaꞌu kuzà wanupe wà no. Urepyro pe ureàmàtyryꞌymar wanuwi nehe. Aꞌe re urumuwete katu wi putar ure nehe no, iꞌi Izaew Tupàn pe wà.", "gun": "— Haꞌe gui ma pe ju ojapukai vy aipoeꞌi okuapy: “Rojejavy, mbaꞌeta roeja vy Baal haꞌe Astarote raꞌangaa pe rive orekuai vaꞌekue. Haꞌe rami teĩ aỹ orereraa jepe jevy ke orerovaigua kuery po gui. Haꞌe ramo ndevy ae ju ꞌrã orekuai”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "Eles clamaram ao SENHOR, dizendo: ‘Pecamos, abandonando o SENHOR e prestando culto aos baalins e aos postes sagrados. Agora, porém, liberta-nos das mãos dos nossos inimigos, e nós prestaremos culto a ti’.", "gub": "Naꞌe peipy uhapukaz Tupàn pe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi izupe wà. — O Tupàn iaiw maꞌe uruzapo nerenataromo. Urupuir newi ure, tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wamuwete katu pà ure. Heta tupàn aꞌuaꞌu awa Kànàà pe har wanupe wà. Heta tupàn aꞌuaꞌu kuzà wanupe wà no. Urepyro pe ureàmàtyryꞌymar wanuwi nehe. Aꞌe re urumuwete katu wi putar ure nehe no, iꞌi Izaew Tupàn pe wà.", "gun": "— Haꞌe gui ma pe ju ojapukai vy aipoeꞌi okuapy: “Rojejavy, mbaꞌeta roeja vy Baal haꞌe Astarote raꞌangaa pe rive orekuai vaꞌekue. Haꞌe rami teĩ aỹ orereraa jepe jevy ke orerovaigua kuery po gui. Haꞌe ramo ndevy ae ju ꞌrã orekuai”, heꞌi vaꞌekue." }
{ "pt": "E o SENHOR enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.", "gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur kar Zineàw Izaew wapyro pà waàmàtyryꞌymar wanuwi. Aꞌe re umur kar Marak. Aꞌe re umur kar Zepite. Aꞌe re hemur kar aꞌe. Xamuew ihe. Nezewe ikatu peneko awer peme. Peàmàtyryꞌymar nupuraraw kar kwaw maꞌerahy peme aꞌe ꞌar mehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã ombou Jerubaal, Baraque, Jefté haꞌe gui xee Samuel ju, penderovaigua kuery penembojere rei vaꞌe po gui pendereraa jepe uka vy. Haꞌe vaꞌe rire pendekuai porãmba vaꞌekue." }
{ "pt": "O SENHOR enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os livrou das mãos dos inimigos que os cercavam, e vocês viveram em segurança.", "gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur kar Zineàw Izaew wapyro pà waàmàtyryꞌymar wanuwi. Aꞌe re umur kar Marak. Aꞌe re umur kar Zepite. Aꞌe re hemur kar aꞌe. Xamuew ihe. Nezewe ikatu peneko awer peme. Peàmàtyryꞌymar nupuraraw kar kwaw maꞌerahy peme aꞌe ꞌar mehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã ombou Jerubaal, Baraque, Jefté haꞌe gui xee Samuel ju, penderovaigua kuery penembojere rei vaꞌe po gui pendereraa jepe uka vy. Haꞌe vaꞌe rire pendekuai porãmba vaꞌekue." }
{ "pt": "Então o SENHOR enviou Gideão, Baraque, Jefté e Samuel para livrar vocês, e vocês viveram em segurança.", "gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur kar Zineàw Izaew wapyro pà waàmàtyryꞌymar wanuwi. Aꞌe re umur kar Marak. Aꞌe re umur kar Zepite. Aꞌe re hemur kar aꞌe. Xamuew ihe. Nezewe ikatu peneko awer peme. Peàmàtyryꞌymar nupuraraw kar kwaw maꞌerahy peme aꞌe ꞌar mehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã ombou Jerubaal, Baraque, Jefté haꞌe gui xee Samuel ju, penderovaigua kuery penembojere rei vaꞌe po gui pendereraa jepe uka vy. Haꞌe vaꞌe rire pendekuai porãmba vaꞌekue." }
{ "pt": "Então o SENHOR enviou Gideão, Baraque, Jefté e Samuel, que os libertaram dos seus inimigos, e assim vocês viveram em segurança.", "gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur kar Zineàw Izaew wapyro pà waàmàtyryꞌymar wanuwi. Aꞌe re umur kar Marak. Aꞌe re umur kar Zepite. Aꞌe re hemur kar aꞌe. Xamuew ihe. Nezewe ikatu peneko awer peme. Peàmàtyryꞌymar nupuraraw kar kwaw maꞌerahy peme aꞌe ꞌar mehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã ombou Jerubaal, Baraque, Jefté haꞌe gui xee Samuel ju, penderovaigua kuery penembojere rei vaꞌe po gui pendereraa jepe uka vy. Haꞌe vaꞌe rire pendekuai porãmba vaꞌekue." }
{ "pt": "Então o SENHOR enviou Jerubaal , Baraque , Jefté e Samuel , e os libertou das mãos dos inimigos que os rodeavam, de modo que vocês viveram em segurança.", "gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur kar Zineàw Izaew wapyro pà waàmàtyryꞌymar wanuwi. Aꞌe re umur kar Marak. Aꞌe re umur kar Zepite. Aꞌe re hemur kar aꞌe. Xamuew ihe. Nezewe ikatu peneko awer peme. Peàmàtyryꞌymar nupuraraw kar kwaw maꞌerahy peme aꞌe ꞌar mehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã ombou Jerubaal, Baraque, Jefté haꞌe gui xee Samuel ju, penderovaigua kuery penembojere rei vaꞌe po gui pendereraa jepe uka vy. Haꞌe vaꞌe rire pendekuai porãmba vaꞌekue." }
{ "pt": "E, vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo, porém, o SENHOR, vosso Deus, o vosso Rei.", "gub": "Amo ꞌar mehe Amon wanuwihawete Naaz her maꞌe ur peàmàtyryꞌym pà aꞌe. Hexak mehe napeputar kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe penuwihaw romo. — Uruputar amo awa ureruwihawete romo. Urereruzeꞌeg putar aꞌe nehe, peze ihewe.", "gun": "— Haꞌe rami teĩ penderovai Amom kuery ruvixa Naás ou rã pexa vy aipopeje xevy: “Ndaꞌevei! Tove toĩ oreruvixaverã”, peje, Penderuete ae penderuvixave oĩ ae vaꞌeri." }
{ "pt": "— Quando vocês viram que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vocês, vocês me disseram: “Não! Queremos um rei sobre nós”, quando, na verdade, o SENHOR, seu Deus, era o rei de vocês.", "gub": "Amo ꞌar mehe Amon wanuwihawete Naaz her maꞌe ur peàmàtyryꞌym pà aꞌe. Hexak mehe napeputar kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe penuwihaw romo. — Uruputar amo awa ureruwihawete romo. Urereruzeꞌeg putar aꞌe nehe, peze ihewe.", "gun": "— Haꞌe rami teĩ penderovai Amom kuery ruvixa Naás ou rã pexa vy aipopeje xevy: “Ndaꞌevei! Tove toĩ oreruvixaverã”, peje, Penderuete ae penderuvixave oĩ ae vaꞌeri." }
{ "pt": "“Mas quando vocês ficaram com medo de Naás, rei de Amom, aí me procuraram e disseram: ‘Desejamos um rei para reinar sobre nós’, embora o SENHOR, o seu Deus, já fosse Rei sobre vocês.", "gub": "Amo ꞌar mehe Amon wanuwihawete Naaz her maꞌe ur peàmàtyryꞌym pà aꞌe. Hexak mehe napeputar kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe penuwihaw romo. — Uruputar amo awa ureruwihawete romo. Urereruzeꞌeg putar aꞌe nehe, peze ihewe.", "gun": "— Haꞌe rami teĩ penderovai Amom kuery ruvixa Naás ou rã pexa vy aipopeje xevy: “Ndaꞌevei! Tove toĩ oreruvixaverã”, peje, Penderuete ae penderuvixave oĩ ae vaꞌeri." }
{ "pt": "E, quando viram que o rei Naás, de Amom, ia atacá-los, vocês rejeitaram o SENHOR, nosso Deus, como rei e me disseram: “Nós queremos um rei para nos governar.”", "gub": "Amo ꞌar mehe Amon wanuwihawete Naaz her maꞌe ur peàmàtyryꞌym pà aꞌe. Hexak mehe napeputar kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe penuwihaw romo. — Uruputar amo awa ureruwihawete romo. Urereruzeꞌeg putar aꞌe nehe, peze ihewe.", "gun": "— Haꞌe rami teĩ penderovai Amom kuery ruvixa Naás ou rã pexa vy aipopeje xevy: “Ndaꞌevei! Tove toĩ oreruvixaverã”, peje, Penderuete ae penderuvixave oĩ ae vaꞌeri." }
{ "pt": "“Quando porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o SENHOR, o seu Deus, fosse o rei.", "gub": "Amo ꞌar mehe Amon wanuwihawete Naaz her maꞌe ur peàmàtyryꞌym pà aꞌe. Hexak mehe napeputar kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe penuwihaw romo. — Uruputar amo awa ureruwihawete romo. Urereruzeꞌeg putar aꞌe nehe, peze ihewe.", "gun": "— Haꞌe rami teĩ penderovai Amom kuery ruvixa Naás ou rã pexa vy aipopeje xevy: “Ndaꞌevei! Tove toĩ oreruvixaverã”, peje, Penderuete ae penderuvixave oĩ ae vaꞌeri." }
{ "pt": "Agora, pois, vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o SENHOR tem posto sobre vós um rei.", "gub": "Aꞌe rupi aiko tuwihawete penemixak kwer xe kury. Penoz ihewe. Tupàn umur ko awa kwez peme kury, penuwihawete romo kury.", "gun": "Haꞌe gui aỹ, pee ma hiꞌaĩ penderuvixaverã pejou uka vaꞌekue, pejerureague. Maꞌẽ, penderuvixaverã omoĩ vaꞌekue hiꞌaĩ." }
{ "pt": "E agora, aqui está o rei que elegeram e que pediram. E eis que o SENHOR deu um rei a vocês.", "gub": "Aꞌe rupi aiko tuwihawete penemixak kwer xe kury. Penoz ihewe. Tupàn umur ko awa kwez peme kury, penuwihawete romo kury.", "gun": "Haꞌe gui aỹ, pee ma hiꞌaĩ penderuvixaverã pejou uka vaꞌekue, pejerureague. Maꞌẽ, penderuvixaverã omoĩ vaꞌekue hiꞌaĩ." }
{ "pt": "Pois bem, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês o pediram, e o SENHOR respondeu ao pedido de vocês.", "gub": "Aꞌe rupi aiko tuwihawete penemixak kwer xe kury. Penoz ihewe. Tupàn umur ko awa kwez peme kury, penuwihawete romo kury.", "gun": "Haꞌe gui aỹ, pee ma hiꞌaĩ penderuvixaverã pejou uka vaꞌekue, pejerureague. Maꞌẽ, penderuvixaverã omoĩ vaꞌekue hiꞌaĩ." }
{ "pt": "— Agora, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês pediram, e o SENHOR Deus deu esse rei.", "gub": "Aꞌe rupi aiko tuwihawete penemixak kwer xe kury. Penoz ihewe. Tupàn umur ko awa kwez peme kury, penuwihawete romo kury.", "gun": "Haꞌe gui aỹ, pee ma hiꞌaĩ penderuvixaverã pejou uka vaꞌekue, pejerureague. Maꞌẽ, penderuvixaverã omoĩ vaꞌekue hiꞌaĩ." }
{ "pt": "Agora, aqui está o rei que vocês escolheram, aquele que vocês pediram; o SENHOR deu um rei a vocês.", "gub": "Aꞌe rupi aiko tuwihawete penemixak kwer xe kury. Penoz ihewe. Tupàn umur ko awa kwez peme kury, penuwihawete romo kury.", "gun": "Haꞌe gui aỹ, pee ma hiꞌaĩ penderuvixaverã pejou uka vaꞌekue, pejerureague. Maꞌẽ, penderuvixaverã omoĩ vaꞌekue hiꞌaĩ." }
{ "pt": "Se temerdes ao SENHOR, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao dito do SENHOR, assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o SENHOR, vosso Deus.", "gub": "Ikatuahy putar peneko àwàm peme nehe, aze pekyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Zanezar wi nehe, aze peinu izeꞌeg nehe, aze peruzar hemiapo putar àràm nehe, aze pezeruzar hehe nehe, aze peruzar ko penuwihawete nehe.", "gun": "Haꞌe gui xapyꞌa rei renonde pejererokyjea rupi vy ixupe pendekuai, haꞌe penheꞌẽ rendu, haꞌe ojapo uka vaꞌe rovai napepuꞌãi, haꞌe rami ꞌrãgue py peẽ haꞌe penderuvixave pendere opena vaꞌe reve penderuete pe ete ri peiko ramo ma haꞌeve ꞌrã pendevy." }
{ "pt": "Se vocês temerem o SENHOR, se o servirem, se derem ouvidos à sua voz e não forem rebeldes ao seu mandado, se seguirem o SENHOR, seu Deus, tanto vocês como o rei que governa sobre vocês, então tudo lhes irá bem.", "gub": "Ikatuahy putar peneko àwàm peme nehe, aze pekyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Zanezar wi nehe, aze peinu izeꞌeg nehe, aze peruzar hemiapo putar àràm nehe, aze pezeruzar hehe nehe, aze peruzar ko penuwihawete nehe.", "gun": "Haꞌe gui xapyꞌa rei renonde pejererokyjea rupi vy ixupe pendekuai, haꞌe penheꞌẽ rendu, haꞌe ojapo uka vaꞌe rovai napepuꞌãi, haꞌe rami ꞌrãgue py peẽ haꞌe penderuvixave pendere opena vaꞌe reve penderuete pe ete ri peiko ramo ma haꞌeve ꞌrã pendevy." }
{ "pt": "Se vocês respeitarem e adorarem o SENHOR e obedecerem aos seus mandamentos e não se rebelarem contra o SENHOR, e se tanto vocês como o seu rei seguirem o SENHOR, o seu Deus, então tudo irá bem!", "gub": "Ikatuahy putar peneko àwàm peme nehe, aze pekyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Zanezar wi nehe, aze peinu izeꞌeg nehe, aze peruzar hemiapo putar àràm nehe, aze pezeruzar hehe nehe, aze peruzar ko penuwihawete nehe.", "gun": "Haꞌe gui xapyꞌa rei renonde pejererokyjea rupi vy ixupe pendekuai, haꞌe penheꞌẽ rendu, haꞌe ojapo uka vaꞌe rovai napepuꞌãi, haꞌe rami ꞌrãgue py peẽ haꞌe penderuvixave pendere opena vaꞌe reve penderuete pe ete ri peiko ramo ma haꞌeve ꞌrã pendevy." }
{ "pt": "Tudo correrá bem para vocês se temerem o SENHOR, nosso Deus, se o adorarem, se o ouvirem, se obedecerem às suas ordens, e se vocês e o seu rei o seguirem.", "gub": "Ikatuahy putar peneko àwàm peme nehe, aze pekyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Zanezar wi nehe, aze peinu izeꞌeg nehe, aze peruzar hemiapo putar àràm nehe, aze pezeruzar hehe nehe, aze peruzar ko penuwihawete nehe.", "gun": "Haꞌe gui xapyꞌa rei renonde pejererokyjea rupi vy ixupe pendekuai, haꞌe penheꞌẽ rendu, haꞌe ojapo uka vaꞌe rovai napepuꞌãi, haꞌe rami ꞌrãgue py peẽ haꞌe penderuvixave pendere opena vaꞌe reve penderuete pe ete ri peiko ramo ma haꞌeve ꞌrã pendevy." }
{ "pt": "Se vocês temerem, servirem, obedecerem ao SENHOR e não se rebelarem contra suas ordens e se vocês e o rei que reinar sobre vocês seguirem o SENHOR, o seu Deus, tudo irá bem a vocês!", "gub": "Ikatuahy putar peneko àwàm peme nehe, aze pekyze Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe Zanezar wi nehe, aze peinu izeꞌeg nehe, aze peruzar hemiapo putar àràm nehe, aze pezeruzar hehe nehe, aze peruzar ko penuwihawete nehe.", "gun": "Haꞌe gui xapyꞌa rei renonde pejererokyjea rupi vy ixupe pendekuai, haꞌe penheꞌẽ rendu, haꞌe ojapo uka vaꞌe rovai napepuꞌãi, haꞌe rami ꞌrãgue py peẽ haꞌe penderuvixave pendere opena vaꞌe reve penderuete pe ete ri peiko ramo ma haꞌeve ꞌrã pendevy." }