translation
dict
{ "pt": "Então, tomou Saul o reino sobre Israel e pelejou contra todos os seus inimigos em redor: contra Moabe, e contra os filhos de Amom, e contra Edom, e contra os reis de Zobá, e contra os filisteus; e, para onde quer que se voltava, executava castigos.", "gub": "Xau pureruzeꞌegaw, iànàm noIzaew wanuwihawete romo wiko mehe Xau uzàmàtyryꞌym teko uiwy rehe har oho wà. Naꞌaw aꞌe teko waner xe wà: Moaw izuapyapyr wà, Amon izuapyapyr wà, Enom izuapyapyr wà, Zowa wanuwihawete wà, Piri ywy rehe har wà. Wyzài teko waàmàtyryꞌym mehe Xau weityk aꞌe teko aꞌe wà.", "gun": "Israel kuery ruvixarã Saul oĩ ma vy jogueroꞌa oikovy ngovaigua kuery jovaive rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi reve: Moabe, Amom raꞌy kuery haꞌe Edom haꞌe Zobá pygua huvixa kuery reve, haꞌe gui filisteu regua huvixa kuery reve. Ooa katy rei ipoꞌakapa vaꞌe rakaꞌe." }
{ "pt": "Quando assumiu o reinado de Israel, Saul lutou contra todos os seus inimigos ao redor: contra Moabe, os filhos de Amom e Edom; contra os reis de Zobá e os filisteus; e, para onde quer que se voltava, era vitorioso.", "gub": "Xau pureruzeꞌegaw, iànàm noIzaew wanuwihawete romo wiko mehe Xau uzàmàtyryꞌym teko uiwy rehe har oho wà. Naꞌaw aꞌe teko waner xe wà: Moaw izuapyapyr wà, Amon izuapyapyr wà, Enom izuapyapyr wà, Zowa wanuwihawete wà, Piri ywy rehe har wà. Wyzài teko waàmàtyryꞌym mehe Xau weityk aꞌe teko aꞌe wà.", "gun": "Israel kuery ruvixarã Saul oĩ ma vy jogueroꞌa oikovy ngovaigua kuery jovaive rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi reve: Moabe, Amom raꞌy kuery haꞌe Edom haꞌe Zobá pygua huvixa kuery reve, haꞌe gui filisteu regua huvixa kuery reve. Ooa katy rei ipoꞌakapa vaꞌe rakaꞌe." }
{ "pt": "Tendo Saul assumido o reinado de Israel, lutou contra todos os povos vizinhos, ou seja, contra Moabe, Amom, Edom; contra os reis de Zobá e os filisteus. E para onde quer que Saul se dirigia, ele saía vitorioso.", "gub": "Xau pureruzeꞌegaw, iànàm noIzaew wanuwihawete romo wiko mehe Xau uzàmàtyryꞌym teko uiwy rehe har oho wà. Naꞌaw aꞌe teko waner xe wà: Moaw izuapyapyr wà, Amon izuapyapyr wà, Enom izuapyapyr wà, Zowa wanuwihawete wà, Piri ywy rehe har wà. Wyzài teko waàmàtyryꞌym mehe Xau weityk aꞌe teko aꞌe wà.", "gun": "Israel kuery ruvixarã Saul oĩ ma vy jogueroꞌa oikovy ngovaigua kuery jovaive rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi reve: Moabe, Amom raꞌy kuery haꞌe Edom haꞌe Zobá pygua huvixa kuery reve, haꞌe gui filisteu regua huvixa kuery reve. Ooa katy rei ipoꞌakapa vaꞌe rakaꞌe." }
{ "pt": "Depois que se tornou o rei de Israel, Saul lutou contra todos os povos vizinhos que eram seus inimigos: os povos de Moabe, de Amom e de Edom, os reis de Zoba e os filisteus. E em toda parte em que lutava era vitorioso.", "gub": "Xau pureruzeꞌegaw, iànàm noIzaew wanuwihawete romo wiko mehe Xau uzàmàtyryꞌym teko uiwy rehe har oho wà. Naꞌaw aꞌe teko waner xe wà: Moaw izuapyapyr wà, Amon izuapyapyr wà, Enom izuapyapyr wà, Zowa wanuwihawete wà, Piri ywy rehe har wà. Wyzài teko waàmàtyryꞌym mehe Xau weityk aꞌe teko aꞌe wà.", "gun": "Israel kuery ruvixarã Saul oĩ ma vy jogueroꞌa oikovy ngovaigua kuery jovaive rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi reve: Moabe, Amom raꞌy kuery haꞌe Edom haꞌe Zobá pygua huvixa kuery reve, haꞌe gui filisteu regua huvixa kuery reve. Ooa katy rei ipoꞌakapa vaꞌe rakaꞌe." }
{ "pt": "Quando Saul assumiu o reinado sobre Israel, lutou contra os seus inimigos em redor: moabitas, amonitas, edomitas, os reis de Zobá e os filisteus. Para qualquer lado que fosse, infligia-lhes castigo.", "gub": "Xau pureruzeꞌegaw, iànàm noIzaew wanuwihawete romo wiko mehe Xau uzàmàtyryꞌym teko uiwy rehe har oho wà. Naꞌaw aꞌe teko waner xe wà: Moaw izuapyapyr wà, Amon izuapyapyr wà, Enom izuapyapyr wà, Zowa wanuwihawete wà, Piri ywy rehe har wà. Wyzài teko waàmàtyryꞌym mehe Xau weityk aꞌe teko aꞌe wà.", "gun": "Israel kuery ruvixarã Saul oĩ ma vy jogueroꞌa oikovy ngovaigua kuery jovaive rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi reve: Moabe, Amom raꞌy kuery haꞌe Edom haꞌe Zobá pygua huvixa kuery reve, haꞌe gui filisteu regua huvixa kuery reve. Ooa katy rei ipoꞌakapa vaꞌe rakaꞌe." }
{ "pt": "E houve-se valorosamente, e feriu aos amalequitas, e libertou a Israel da mão dos que o saqueavam.", "gub": "Ikàg Xau waàmàtyryꞌym mehe. Nukyze kwaw wanuwi. Weityk Amarek ywy rehe har wà no. Aze amo teko ur Izaew wakutyr wà, Xau weityk aꞌe teko wà, wamuzàn kar pà wà.", "gun": "Imbaraetea rupi jogueroꞌa vy ojuka Amaleque pygua kuery voi. Haꞌe rami vy ogueraa jepe Israel kuery mbaꞌemo re imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue po gui." }
{ "pt": "Lutou com coragem, derrotando os amalequitas e libertando Israel das mãos dos que o saqueavam.", "gub": "Ikàg Xau waàmàtyryꞌym mehe. Nukyze kwaw wanuwi. Weityk Amarek ywy rehe har wà no. Aze amo teko ur Izaew wakutyr wà, Xau weityk aꞌe teko wà, wamuzàn kar pà wà.", "gun": "Imbaraetea rupi jogueroꞌa vy ojuka Amaleque pygua kuery voi. Haꞌe rami vy ogueraa jepe Israel kuery mbaꞌemo re imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue po gui." }
{ "pt": "Saul lutou corajosamente e conquistou os amalequitas; e libertou Israel de todos aqueles que os saqueavam.", "gub": "Ikàg Xau waàmàtyryꞌym mehe. Nukyze kwaw wanuwi. Weityk Amarek ywy rehe har wà no. Aze amo teko ur Izaew wakutyr wà, Xau weityk aꞌe teko wà, wamuzàn kar pà wà.", "gun": "Imbaraetea rupi jogueroꞌa vy ojuka Amaleque pygua kuery voi. Haꞌe rami vy ogueraa jepe Israel kuery mbaꞌemo re imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue po gui." }
{ "pt": "Saul lutou corajosamente e venceu os amalequitas. E defendeu o povo de Israel de todos os ataques.", "gub": "Ikàg Xau waàmàtyryꞌym mehe. Nukyze kwaw wanuwi. Weityk Amarek ywy rehe har wà no. Aze amo teko ur Izaew wakutyr wà, Xau weityk aꞌe teko wà, wamuzàn kar pà wà.", "gun": "Imbaraetea rupi jogueroꞌa vy ojuka Amaleque pygua kuery voi. Haꞌe rami vy ogueraa jepe Israel kuery mbaꞌemo re imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue po gui." }
{ "pt": "Lutou corajosamente e derrotou os amalequitas, libertando Israel das mãos daqueles que os saqueavam.", "gub": "Ikàg Xau waàmàtyryꞌym mehe. Nukyze kwaw wanuwi. Weityk Amarek ywy rehe har wà no. Aze amo teko ur Izaew wakutyr wà, Xau weityk aꞌe teko wà, wamuzàn kar pà wà.", "gun": "Imbaraetea rupi jogueroꞌa vy ojuka Amaleque pygua kuery voi. Haꞌe rami vy ogueraa jepe Israel kuery mbaꞌemo re imonda aguã ojeꞌoi vaꞌekue po gui." }
{ "pt": "E os filhos de Saul eram Jônatas, e Isvi, e Malquisua; e os nomes de suas duas filhas eram estes: o nome da mais velha, Merabe, e o nome da mais nova, Mical.", "gub": "Heta naꞌiruz taꞌyr izupe wà. Zonata, Iziwi, Mawkizu waner romo wà. Tazyr ipy Meraw her romo aꞌe. Tazyr iahykaw rehe har Mikaw her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌy kuery ma Jônatas, Isvi haꞌe Malquisua rakaꞌe. Tajy guaimive vaꞌe rery ma Merabe, haꞌe rã kyrĩve vaꞌe ma Mical." }
{ "pt": "Os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua. Os nomes de suas duas filhas eram Merabe, a mais velha, e Mical, a mais nova.", "gub": "Heta naꞌiruz taꞌyr izupe wà. Zonata, Iziwi, Mawkizu waner romo wà. Tazyr ipy Meraw her romo aꞌe. Tazyr iahykaw rehe har Mikaw her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌy kuery ma Jônatas, Isvi haꞌe Malquisua rakaꞌe. Tajy guaimive vaꞌe rery ma Merabe, haꞌe rã kyrĩve vaꞌe ma Mical." }
{ "pt": "Saul tinha três filhos: Jônatas, Isvi e Malquisua, e duas filhas: Merabe, a filha mais velha, e Mical, a mais nova.", "gub": "Heta naꞌiruz taꞌyr izupe wà. Zonata, Iziwi, Mawkizu waner romo wà. Tazyr ipy Meraw her romo aꞌe. Tazyr iahykaw rehe har Mikaw her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌy kuery ma Jônatas, Isvi haꞌe Malquisua rakaꞌe. Tajy guaimive vaꞌe rery ma Merabe, haꞌe rã kyrĩve vaꞌe ma Mical." }
{ "pt": "Saul tinha três filhos homens: Jônatas, Isvi e Malquisua. A sua filha mais velha chamava-se Merabe, e a mais nova, Mical.", "gub": "Heta naꞌiruz taꞌyr izupe wà. Zonata, Iziwi, Mawkizu waner romo wà. Tazyr ipy Meraw her romo aꞌe. Tazyr iahykaw rehe har Mikaw her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌy kuery ma Jônatas, Isvi haꞌe Malquisua rakaꞌe. Tajy guaimive vaꞌe rery ma Merabe, haꞌe rã kyrĩve vaꞌe ma Mical." }
{ "pt": "Os filhos de Saul foram Jônatas, Isvi e Malquisua. O nome de sua filha mais velha era Merabe, e o da mais nova era Mical.", "gub": "Heta naꞌiruz taꞌyr izupe wà. Zonata, Iziwi, Mawkizu waner romo wà. Tazyr ipy Meraw her romo aꞌe. Tazyr iahykaw rehe har Mikaw her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌy kuery ma Jônatas, Isvi haꞌe Malquisua rakaꞌe. Tajy guaimive vaꞌe rery ma Merabe, haꞌe rã kyrĩve vaꞌe ma Mical." }
{ "pt": "E o nome da mulher de Saul, Ainoã, filha de Aimaás; e o nome do general do exército, Abner, filho de Ner, tio de Saul.", "gub": "Aenuà hemireko her romo aꞌe. Aima tazyr romo hekon. Zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg wanuwihaw aꞌe, tywyr taꞌyr aꞌe, Aminer her romo aꞌe. Ner tywyr her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌyxy ma Aimaás rajy Ainoã. Ixupe xondaro kuery re opena vaꞌe rery ma Abner, Saul tuty Ner raꞌy ae." }
{ "pt": "A mulher de Saul se chamava Ainoã, filha de Aimaás. O nome do general do seu exército era Abner, filho de Ner, tio de Saul.", "gub": "Aenuà hemireko her romo aꞌe. Aima tazyr romo hekon. Zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg wanuwihaw aꞌe, tywyr taꞌyr aꞌe, Aminer her romo aꞌe. Ner tywyr her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌyxy ma Aimaás rajy Ainoã. Ixupe xondaro kuery re opena vaꞌe rery ma Abner, Saul tuty Ner raꞌy ae." }
{ "pt": "A mulher de Saul se chamava Ainoã, filha de Aimaás. O nome do comandante do seu exército era Abner, filho de Ner, tio de Saul.", "gub": "Aenuà hemireko her romo aꞌe. Aima tazyr romo hekon. Zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg wanuwihaw aꞌe, tywyr taꞌyr aꞌe, Aminer her romo aꞌe. Ner tywyr her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌyxy ma Aimaás rajy Ainoã. Ixupe xondaro kuery re opena vaꞌe rery ma Abner, Saul tuty Ner raꞌy ae." }
{ "pt": "A sua mulher chamava-se Ainoã e era filha de Aimaás. O comandante do exército de Saul era o seu primo Abner, filho de seu tio Ner.", "gub": "Aenuà hemireko her romo aꞌe. Aima tazyr romo hekon. Zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg wanuwihaw aꞌe, tywyr taꞌyr aꞌe, Aminer her romo aꞌe. Ner tywyr her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌyxy ma Aimaás rajy Ainoã. Ixupe xondaro kuery re opena vaꞌe rery ma Abner, Saul tuty Ner raꞌy ae." }
{ "pt": "Sua mulher chamava-se Ainoã e era filha de Aimaás. O nome do comandante do exército de Saul era Abner, filho de Ner, tio de Saul.", "gub": "Aenuà hemireko her romo aꞌe. Aima tazyr romo hekon. Zauxiapekwer Xau hemiruzeꞌeg wanuwihaw aꞌe, tywyr taꞌyr aꞌe, Aminer her romo aꞌe. Ner tywyr her romo aꞌe.", "gun": "Saul raꞌyxy ma Aimaás rajy Ainoã. Ixupe xondaro kuery re opena vaꞌe rery ma Abner, Saul tuty Ner raꞌy ae." }
{ "pt": "E Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.", "gub": "Xau tu Ki her maꞌe aꞌe, Aminer tu Ner her maꞌe aꞌe, Amiew taꞌyr romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Saul ru ma Quis rakaꞌe. Haꞌe gui Abner ru Ner ma Abiel raꞌy rakaꞌe." }
{ "pt": "Quis era pai de Saul; e Ner, pai de Abner, era filho de Abiel.", "gub": "Xau tu Ki her maꞌe aꞌe, Aminer tu Ner her maꞌe aꞌe, Amiew taꞌyr romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Saul ru ma Quis rakaꞌe. Haꞌe gui Abner ru Ner ma Abiel raꞌy rakaꞌe." }
{ "pt": "Ner, o pai de Abner, e Quis, o pai de Saul, eram irmãos; ambos eram filhos de Abiel.", "gub": "Xau tu Ki her maꞌe aꞌe, Aminer tu Ner her maꞌe aꞌe, Amiew taꞌyr romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Saul ru ma Quis rakaꞌe. Haꞌe gui Abner ru Ner ma Abiel raꞌy rakaꞌe." }
{ "pt": "Quis, o pai de Saul, e Ner, o pai de Abner, eram filhos de Abiel.", "gub": "Xau tu Ki her maꞌe aꞌe, Aminer tu Ner her maꞌe aꞌe, Amiew taꞌyr romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Saul ru ma Quis rakaꞌe. Haꞌe gui Abner ru Ner ma Abiel raꞌy rakaꞌe." }
{ "pt": "Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.", "gub": "Xau tu Ki her maꞌe aꞌe, Aminer tu Ner her maꞌe aꞌe, Amiew taꞌyr romo wanekon aꞌe wà.", "gun": "Saul ru ma Quis rakaꞌe. Haꞌe gui Abner ru Ner ma Abiel raꞌy rakaꞌe." }
{ "pt": "E houve uma forte guerra contra os filisteus, todos os dias de Saul; pelo que Saul, a todos os homens valentes e valorosos que via, os agregava a si.", "gub": "Wikuwe mehe kwarahy nànàn Xau uzàmàtyryꞌymahy Piri ywy rehe har wà. Wyzài ꞌar mehe aze wexak amo awa ikàg maꞌe hehaite maꞌe, umuigo kar aꞌe awa wemiruzeꞌeg romo amogwer zauxiapekwer wanehe we imono kar pà.", "gun": "Saul oĩa pukukue re jogueroꞌa tema filisteu kuery reve. Haꞌe rami vy avakue imbaraetekue haꞌe ipyꞌa guaxukueve Saul oexa vy ogueraapa ꞌrã ojeupe guarã." }
{ "pt": "Durante todo o reinado de Saul, houve forte guerra contra os filisteus. Por isso, sempre que via um homem forte e valente, Saul o agregava a si.", "gub": "Wikuwe mehe kwarahy nànàn Xau uzàmàtyryꞌymahy Piri ywy rehe har wà. Wyzài ꞌar mehe aze wexak amo awa ikàg maꞌe hehaite maꞌe, umuigo kar aꞌe awa wemiruzeꞌeg romo amogwer zauxiapekwer wanehe we imono kar pà.", "gun": "Saul oĩa pukukue re jogueroꞌa tema filisteu kuery reve. Haꞌe rami vy avakue imbaraetekue haꞌe ipyꞌa guaxukueve Saul oexa vy ogueraapa ꞌrã ojeupe guarã." }
{ "pt": "Os israelitas viveram em luta constante com os filisteus durante a vida de Saul. E sempre que Saul via um jovem corajoso e forte, ele o convocava para o seu exército.", "gub": "Wikuwe mehe kwarahy nànàn Xau uzàmàtyryꞌymahy Piri ywy rehe har wà. Wyzài ꞌar mehe aze wexak amo awa ikàg maꞌe hehaite maꞌe, umuigo kar aꞌe awa wemiruzeꞌeg romo amogwer zauxiapekwer wanehe we imono kar pà.", "gun": "Saul oĩa pukukue re jogueroꞌa tema filisteu kuery reve. Haꞌe rami vy avakue imbaraetekue haꞌe ipyꞌa guaxukueve Saul oexa vy ogueraapa ꞌrã ojeupe guarã." }
{ "pt": "Durante toda a sua vida Saul lutou ferozmente contra os filisteus. E, sempre que encontrava um homem forte e valente, ele o alistava no seu exército.", "gub": "Wikuwe mehe kwarahy nànàn Xau uzàmàtyryꞌymahy Piri ywy rehe har wà. Wyzài ꞌar mehe aze wexak amo awa ikàg maꞌe hehaite maꞌe, umuigo kar aꞌe awa wemiruzeꞌeg romo amogwer zauxiapekwer wanehe we imono kar pà.", "gun": "Saul oĩa pukukue re jogueroꞌa tema filisteu kuery reve. Haꞌe rami vy avakue imbaraetekue haꞌe ipyꞌa guaxukueve Saul oexa vy ogueraapa ꞌrã ojeupe guarã." }
{ "pt": "Houve guerra acirrada contra os filisteus durante todo o reinado de Saul. Por isso, sempre que Saul conhecia um homem forte e corajoso, alistava-o no seu exército.", "gub": "Wikuwe mehe kwarahy nànàn Xau uzàmàtyryꞌymahy Piri ywy rehe har wà. Wyzài ꞌar mehe aze wexak amo awa ikàg maꞌe hehaite maꞌe, umuigo kar aꞌe awa wemiruzeꞌeg romo amogwer zauxiapekwer wanehe we imono kar pà.", "gun": "Saul oĩa pukukue re jogueroꞌa tema filisteu kuery reve. Haꞌe rami vy avakue imbaraetekue haꞌe ipyꞌa guaxukueve Saul oexa vy ogueraapa ꞌrã ojeupe guarã." }
{ "pt": "Então, disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do SENHOR.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymaw Amarek izuapyapyr wanehe harUzeꞌeg Xamuew Xau pe. — Tupàn umuzakook kar uri kawer ihewe neàkàg rehe aꞌe, Izaew wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe, wemiruzeꞌeg wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe. Ipurumumeꞌu wer maꞌe rehe newe kury. Einu katu izeꞌeg nehe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel aipoeꞌi Saul pe:— xembou karamboae ndere azeite aikyty vy ixupegua Israel kuery ruvixarã amoĩ aguã. Haꞌe rire aỹ ejapyxaka ijayvua re." }
{ "pt": "Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o SENHOR enviou para ungir você como rei sobre Israel, o povo dele. Agora ouça as palavras do SENHOR.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymaw Amarek izuapyapyr wanehe harUzeꞌeg Xamuew Xau pe. — Tupàn umuzakook kar uri kawer ihewe neàkàg rehe aꞌe, Izaew wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe, wemiruzeꞌeg wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe. Ipurumumeꞌu wer maꞌe rehe newe kury. Einu katu izeꞌeg nehe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel aipoeꞌi Saul pe:— xembou karamboae ndere azeite aikyty vy ixupegua Israel kuery ruvixarã amoĩ aguã. Haꞌe rire aỹ ejapyxaka ijayvua re." }
{ "pt": "Um dia Samuel disse a Saul: “O SENHOR me mandou derramar óleo sobre a sua cabeça, como sinal de que você reinaria sobre o povo de Deus, Israel, e assim eu fiz. Por isso ouça agora a mensagem do SENHOR.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymaw Amarek izuapyapyr wanehe harUzeꞌeg Xamuew Xau pe. — Tupàn umuzakook kar uri kawer ihewe neàkàg rehe aꞌe, Izaew wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe, wemiruzeꞌeg wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe. Ipurumumeꞌu wer maꞌe rehe newe kury. Einu katu izeꞌeg nehe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel aipoeꞌi Saul pe:— xembou karamboae ndere azeite aikyty vy ixupegua Israel kuery ruvixarã amoĩ aguã. Haꞌe rire aỹ ejapyxaka ijayvua re." }
{ "pt": "Samuel disse a Saul: — O SENHOR Deus me mandou ungir você para ser rei de Israel, o povo dele. Agora escute isto que o SENHOR Todo-Poderoso diz.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymaw Amarek izuapyapyr wanehe harUzeꞌeg Xamuew Xau pe. — Tupàn umuzakook kar uri kawer ihewe neàkàg rehe aꞌe, Izaew wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe, wemiruzeꞌeg wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe. Ipurumumeꞌu wer maꞌe rehe newe kury. Einu katu izeꞌeg nehe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel aipoeꞌi Saul pe:— xembou karamboae ndere azeite aikyty vy ixupegua Israel kuery ruvixarã amoĩ aguã. Haꞌe rire aỹ ejapyxaka ijayvua re." }
{ "pt": "Samuel disse a Saul: “Eu sou aquele a quem o SENHOR enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do SENHOR.", "gub": "Zeàmàtyryꞌymaw Amarek izuapyapyr wanehe harUzeꞌeg Xamuew Xau pe. — Tupàn umuzakook kar uri kawer ihewe neàkàg rehe aꞌe, Izaew wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe, wemiruzeꞌeg wanuwihawete romo nemuigo kar pà aꞌe. Ipurumumeꞌu wer maꞌe rehe newe kury. Einu katu izeꞌeg nehe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel aipoeꞌi Saul pe:— xembou karamboae ndere azeite aikyty vy ixupegua Israel kuery ruvixarã amoĩ aguã. Haꞌe rire aỹ ejapyxaka ijayvua re." }
{ "pt": "Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.", "gub": "Tupàn uzepyk putar Amarek ywy rehe har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe Izaew Ezit wi wahem mehe Amarek ywy rehe har uzàmàtyryꞌym Izaew oho wà xe.", "gun": "Po rami ixondaro reta vaꞌe ijayvu: Xee ambopaga ꞌrã Amaleque pygua kuery Israel kuery re ojapo vaiague re, mbaꞌeta Egito gui Israel kuery ou ramo haꞌe kuery rovai opuꞌã okuapy tape rupi." }
{ "pt": "Assim diz o SENHOR dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.", "gub": "Tupàn uzepyk putar Amarek ywy rehe har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe Izaew Ezit wi wahem mehe Amarek ywy rehe har uzàmàtyryꞌym Izaew oho wà xe.", "gun": "Po rami ixondaro reta vaꞌe ijayvu: Xee ambopaga ꞌrã Amaleque pygua kuery Israel kuery re ojapo vaiague re, mbaꞌeta Egito gui Israel kuery ou ramo haꞌe kuery rovai opuꞌã okuapy tape rupi." }
{ "pt": "Assim diz o SENHOR dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas porque não permitiram meu povo atravessar o seu território, atacando-o, quando Israel veio do Egito.", "gub": "Tupàn uzepyk putar Amarek ywy rehe har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe Izaew Ezit wi wahem mehe Amarek ywy rehe har uzàmàtyryꞌym Izaew oho wà xe.", "gun": "Po rami ixondaro reta vaꞌe ijayvu: Xee ambopaga ꞌrã Amaleque pygua kuery Israel kuery re ojapo vaiague re, mbaꞌeta Egito gui Israel kuery ou ramo haꞌe kuery rovai opuꞌã okuapy tape rupi." }
{ "pt": "Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.", "gub": "Tupàn uzepyk putar Amarek ywy rehe har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe Izaew Ezit wi wahem mehe Amarek ywy rehe har uzàmàtyryꞌym Izaew oho wà xe.", "gun": "Po rami ixondaro reta vaꞌe ijayvu: Xee ambopaga ꞌrã Amaleque pygua kuery Israel kuery re ojapo vaiague re, mbaꞌeta Egito gui Israel kuery ou ramo haꞌe kuery rovai opuꞌã okuapy tape rupi." }
{ "pt": "Assim diz o SENHOR dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-o quando saía do Egito.", "gub": "Tupàn uzepyk putar Amarek ywy rehe har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe Izaew Ezit wi wahem mehe Amarek ywy rehe har uzàmàtyryꞌym Izaew oho wà xe.", "gun": "Po rami ixondaro reta vaꞌe ijayvu: Xee ambopaga ꞌrã Amaleque pygua kuery Israel kuery re ojapo vaiague re, mbaꞌeta Egito gui Israel kuery ou ramo haꞌe kuery rovai opuꞌã okuapy tape rupi." }
{ "pt": "Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas e desde os camelos até aos jumentos.", "gub": "Aꞌe rupi eho Amarek izuapyapyr wakutyr kury. Emumaw ne wà nehe. Emumaw wamaꞌe paw nehe no. Epuhareko zo wà nehe. Ezuka aꞌe paw ne wà nehe: awakwer wà, kuzàgwer wà, kwarearer wà, kwarearer pixikaꞌi maꞌe wà, kuzàtàigwer wà, tapiꞌak wà, àràpuhàràn wà, kawarukupewaꞌa kamer her maꞌe wà, zumen wà. Upaw rupi katete ezuka ne wà nehe, iꞌi Tupàn iko newe kury, iꞌi Xamuew Xau pe kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi tereo aỹ. Ejukapa Amaleque pygua kuery, haꞌe emomba katuĩꞌi guive oguereko vaꞌe haꞌe javi, emomba eꞌỹ eme mbaꞌeveꞌi. Rejuka ꞌrã avakue haꞌe kunhague, avakueꞌi haꞌe kyrĩgueꞌi okambu vaꞌe haꞌe javi, vaka haꞌe vexaꞌi, camelo haꞌe mburikaꞌi kuery — heꞌi." }
{ "pt": "Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”", "gub": "Aꞌe rupi eho Amarek izuapyapyr wakutyr kury. Emumaw ne wà nehe. Emumaw wamaꞌe paw nehe no. Epuhareko zo wà nehe. Ezuka aꞌe paw ne wà nehe: awakwer wà, kuzàgwer wà, kwarearer wà, kwarearer pixikaꞌi maꞌe wà, kuzàtàigwer wà, tapiꞌak wà, àràpuhàràn wà, kawarukupewaꞌa kamer her maꞌe wà, zumen wà. Upaw rupi katete ezuka ne wà nehe, iꞌi Tupàn iko newe kury, iꞌi Xamuew Xau pe kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi tereo aỹ. Ejukapa Amaleque pygua kuery, haꞌe emomba katuĩꞌi guive oguereko vaꞌe haꞌe javi, emomba eꞌỹ eme mbaꞌeveꞌi. Rejuka ꞌrã avakue haꞌe kunhague, avakueꞌi haꞌe kyrĩgueꞌi okambu vaꞌe haꞌe javi, vaka haꞌe vexaꞌi, camelo haꞌe mburikaꞌi kuery — heꞌi." }
{ "pt": "Agora vá e destrua por completo os amalequitas. Não poupe ninguém; mate homens, mulheres, crianças maiores, crianças que ainda mamam, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ”.", "gub": "Aꞌe rupi eho Amarek izuapyapyr wakutyr kury. Emumaw ne wà nehe. Emumaw wamaꞌe paw nehe no. Epuhareko zo wà nehe. Ezuka aꞌe paw ne wà nehe: awakwer wà, kuzàgwer wà, kwarearer wà, kwarearer pixikaꞌi maꞌe wà, kuzàtàigwer wà, tapiꞌak wà, àràpuhàràn wà, kawarukupewaꞌa kamer her maꞌe wà, zumen wà. Upaw rupi katete ezuka ne wà nehe, iꞌi Tupàn iko newe kury, iꞌi Xamuew Xau pe kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi tereo aỹ. Ejukapa Amaleque pygua kuery, haꞌe emomba katuĩꞌi guive oguereko vaꞌe haꞌe javi, emomba eꞌỹ eme mbaꞌeveꞌi. Rejuka ꞌrã avakue haꞌe kunhague, avakueꞌi haꞌe kyrĩgueꞌi okambu vaꞌe haꞌe javi, vaka haꞌe vexaꞌi, camelo haꞌe mburikaꞌi kuery — heꞌi." }
{ "pt": "Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.", "gub": "Aꞌe rupi eho Amarek izuapyapyr wakutyr kury. Emumaw ne wà nehe. Emumaw wamaꞌe paw nehe no. Epuhareko zo wà nehe. Ezuka aꞌe paw ne wà nehe: awakwer wà, kuzàgwer wà, kwarearer wà, kwarearer pixikaꞌi maꞌe wà, kuzàtàigwer wà, tapiꞌak wà, àràpuhàràn wà, kawarukupewaꞌa kamer her maꞌe wà, zumen wà. Upaw rupi katete ezuka ne wà nehe, iꞌi Tupàn iko newe kury, iꞌi Xamuew Xau pe kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi tereo aỹ. Ejukapa Amaleque pygua kuery, haꞌe emomba katuĩꞌi guive oguereko vaꞌe haꞌe javi, emomba eꞌỹ eme mbaꞌeveꞌi. Rejuka ꞌrã avakue haꞌe kunhague, avakueꞌi haꞌe kyrĩgueꞌi okambu vaꞌe haꞌe javi, vaka haꞌe vexaꞌi, camelo haꞌe mburikaꞌi kuery — heꞌi." }
{ "pt": "Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ”.", "gub": "Aꞌe rupi eho Amarek izuapyapyr wakutyr kury. Emumaw ne wà nehe. Emumaw wamaꞌe paw nehe no. Epuhareko zo wà nehe. Ezuka aꞌe paw ne wà nehe: awakwer wà, kuzàgwer wà, kwarearer wà, kwarearer pixikaꞌi maꞌe wà, kuzàtàigwer wà, tapiꞌak wà, àràpuhàràn wà, kawarukupewaꞌa kamer her maꞌe wà, zumen wà. Upaw rupi katete ezuka ne wà nehe, iꞌi Tupàn iko newe kury, iꞌi Xamuew Xau pe kury.", "gun": "Haꞌe nunga rupi tereo aỹ. Ejukapa Amaleque pygua kuery, haꞌe emomba katuĩꞌi guive oguereko vaꞌe haꞌe javi, emomba eꞌỹ eme mbaꞌeveꞌi. Rejuka ꞌrã avakue haꞌe kunhague, avakueꞌi haꞌe kyrĩgueꞌi okambu vaꞌe haꞌe javi, vaka haꞌe vexaꞌi, camelo haꞌe mburikaꞌi kuery — heꞌi." }
{ "pt": "E Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.", "gub": "Aꞌe rupi omonoꞌog Xau wemiruzeꞌeg zauxiapekwer Terai pe wà kury. Upapar paw rupi aꞌe pe wà. Heta 200 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr wà. Heta 10 miw zauxiapekwer Zuta izuapyapyr wà.", "gun": "Haꞌe rami rã Saul heta vaꞌe kuery oenoĩ ukapa vy oipapa Telaim py: duzentos mil avakue yvy rupi guarã haꞌe dez mil avakue Judá regua ikuai." }
{ "pt": "Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.", "gub": "Aꞌe rupi omonoꞌog Xau wemiruzeꞌeg zauxiapekwer Terai pe wà kury. Upapar paw rupi aꞌe pe wà. Heta 200 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr wà. Heta 10 miw zauxiapekwer Zuta izuapyapyr wà.", "gun": "Haꞌe rami rã Saul heta vaꞌe kuery oenoĩ ukapa vy oipapa Telaim py: duzentos mil avakue yvy rupi guarã haꞌe dez mil avakue Judá regua ikuai." }
{ "pt": "Diante disso, Saul reuniu o seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de infantaria, além de dez mil homens vindos de Judá.", "gub": "Aꞌe rupi omonoꞌog Xau wemiruzeꞌeg zauxiapekwer Terai pe wà kury. Upapar paw rupi aꞌe pe wà. Heta 200 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr wà. Heta 10 miw zauxiapekwer Zuta izuapyapyr wà.", "gun": "Haꞌe rami rã Saul heta vaꞌe kuery oenoĩ ukapa vy oipapa Telaim py: duzentos mil avakue yvy rupi guarã haꞌe dez mil avakue Judá regua ikuai." }
{ "pt": "Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.", "gub": "Aꞌe rupi omonoꞌog Xau wemiruzeꞌeg zauxiapekwer Terai pe wà kury. Upapar paw rupi aꞌe pe wà. Heta 200 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr wà. Heta 10 miw zauxiapekwer Zuta izuapyapyr wà.", "gun": "Haꞌe rami rã Saul heta vaꞌe kuery oenoĩ ukapa vy oipapa Telaim py: duzentos mil avakue yvy rupi guarã haꞌe dez mil avakue Judá regua ikuai." }
{ "pt": "Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.", "gub": "Aꞌe rupi omonoꞌog Xau wemiruzeꞌeg zauxiapekwer Terai pe wà kury. Upapar paw rupi aꞌe pe wà. Heta 200 miw zauxiapekwer Izaew izuapyapyr wà. Heta 10 miw zauxiapekwer Zuta izuapyapyr wà.", "gun": "Haꞌe rami rã Saul heta vaꞌe kuery oenoĩ ukapa vy oipapa Telaim py: duzentos mil avakue yvy rupi guarã haꞌe dez mil avakue Judá regua ikuai." }
{ "pt": "Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.", "gub": "Naꞌe Xau aꞌe, zauxiapekwer paw aꞌe wà no, oho Amarek tawhu pe wà kury. Uzeàmim oho yrykaw ꞌy heta ꞌymaw pupe wà.", "gun": "Amaleque tetã py Saul ogueraa ma vy yvyugua py omoĩ oarõ nhemiarã." }
{ "pt": "Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.", "gub": "Naꞌe Xau aꞌe, zauxiapekwer paw aꞌe wà no, oho Amarek tawhu pe wà kury. Uzeàmim oho yrykaw ꞌy heta ꞌymaw pupe wà.", "gun": "Amaleque tetã py Saul ogueraa ma vy yvyugua py omoĩ oarõ nhemiarã." }
{ "pt": "Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.", "gub": "Naꞌe Xau aꞌe, zauxiapekwer paw aꞌe wà no, oho Amarek tawhu pe wà kury. Uzeàmim oho yrykaw ꞌy heta ꞌymaw pupe wà.", "gun": "Amaleque tetã py Saul ogueraa ma vy yvyugua py omoĩ oarõ nhemiarã." }
{ "pt": "Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.", "gub": "Naꞌe Xau aꞌe, zauxiapekwer paw aꞌe wà no, oho Amarek tawhu pe wà kury. Uzeàmim oho yrykaw ꞌy heta ꞌymaw pupe wà.", "gun": "Amaleque tetã py Saul ogueraa ma vy yvyugua py omoĩ oarõ nhemiarã." }
{ "pt": "Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.", "gub": "Naꞌe Xau aꞌe, zauxiapekwer paw aꞌe wà no, oho Amarek tawhu pe wà kury. Uzeàmim oho yrykaw ꞌy heta ꞌymaw pupe wà.", "gun": "Amaleque tetã py Saul ogueraa ma vy yvyugua py omoĩ oarõ nhemiarã." }
{ "pt": "E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que vos não destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.", "gub": "Uzeꞌeg Xau Kene izuapyapyr wanupe kury. — Pehem pezuwà Amarek ywy rehe har wamyter wi nehe. Nezewe mehe wazuka mehe napuzuka kwaw ihe nehe. Taꞌe kwehe mehe Ezit ywy wi wahem mehe pekatu Izaew wanupe, iꞌi wanupe. Aꞌe rupi uhem Kene wà Amarek ywy rehe har wanuwi wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy queneu kuery pe ranhe aipoeꞌi:— Tapeo, pejepeꞌa. Peẽmba Amaleque pygua kuery mbyte gui, haꞌe kuery amombaa py peẽ kuery romomba avi eꞌỹ aguã. Mbaꞌeta Israel kuery Egito gui ou jave pemboaxypa rakaꞌe — heꞌi. Haꞌe rami rã queneu kuery ojepeꞌapa Amaleque pygua kuery mbyte gui." }
{ "pt": "Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.", "gub": "Uzeꞌeg Xau Kene izuapyapyr wanupe kury. — Pehem pezuwà Amarek ywy rehe har wamyter wi nehe. Nezewe mehe wazuka mehe napuzuka kwaw ihe nehe. Taꞌe kwehe mehe Ezit ywy wi wahem mehe pekatu Izaew wanupe, iꞌi wanupe. Aꞌe rupi uhem Kene wà Amarek ywy rehe har wanuwi wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy queneu kuery pe ranhe aipoeꞌi:— Tapeo, pejepeꞌa. Peẽmba Amaleque pygua kuery mbyte gui, haꞌe kuery amombaa py peẽ kuery romomba avi eꞌỹ aguã. Mbaꞌeta Israel kuery Egito gui ou jave pemboaxypa rakaꞌe — heꞌi. Haꞌe rami rã queneu kuery ojepeꞌapa Amaleque pygua kuery mbyte gui." }
{ "pt": "Saul mandou um recado aos queneus: “Saiam do meio dos amalequitas, pois, se não saírem, serão destruídos junto com eles, pois vocês foram bondosos com o povo de Israel quando ele saiu da terra do Egito. Então os queneus se retiraram.", "gub": "Uzeꞌeg Xau Kene izuapyapyr wanupe kury. — Pehem pezuwà Amarek ywy rehe har wamyter wi nehe. Nezewe mehe wazuka mehe napuzuka kwaw ihe nehe. Taꞌe kwehe mehe Ezit ywy wi wahem mehe pekatu Izaew wanupe, iꞌi wanupe. Aꞌe rupi uhem Kene wà Amarek ywy rehe har wanuwi wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy queneu kuery pe ranhe aipoeꞌi:— Tapeo, pejepeꞌa. Peẽmba Amaleque pygua kuery mbyte gui, haꞌe kuery amombaa py peẽ kuery romomba avi eꞌỹ aguã. Mbaꞌeta Israel kuery Egito gui ou jave pemboaxypa rakaꞌe — heꞌi. Haꞌe rami rã queneu kuery ojepeꞌapa Amaleque pygua kuery mbyte gui." }
{ "pt": "Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.", "gub": "Uzeꞌeg Xau Kene izuapyapyr wanupe kury. — Pehem pezuwà Amarek ywy rehe har wamyter wi nehe. Nezewe mehe wazuka mehe napuzuka kwaw ihe nehe. Taꞌe kwehe mehe Ezit ywy wi wahem mehe pekatu Izaew wanupe, iꞌi wanupe. Aꞌe rupi uhem Kene wà Amarek ywy rehe har wanuwi wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy queneu kuery pe ranhe aipoeꞌi:— Tapeo, pejepeꞌa. Peẽmba Amaleque pygua kuery mbyte gui, haꞌe kuery amombaa py peẽ kuery romomba avi eꞌỹ aguã. Mbaꞌeta Israel kuery Egito gui ou jave pemboaxypa rakaꞌe — heꞌi. Haꞌe rami rã queneu kuery ojepeꞌapa Amaleque pygua kuery mbyte gui." }
{ "pt": "Depois disse aos queneus: “Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.", "gub": "Uzeꞌeg Xau Kene izuapyapyr wanupe kury. — Pehem pezuwà Amarek ywy rehe har wamyter wi nehe. Nezewe mehe wazuka mehe napuzuka kwaw ihe nehe. Taꞌe kwehe mehe Ezit ywy wi wahem mehe pekatu Izaew wanupe, iꞌi wanupe. Aꞌe rupi uhem Kene wà Amarek ywy rehe har wanuwi wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy queneu kuery pe ranhe aipoeꞌi:— Tapeo, pejepeꞌa. Peẽmba Amaleque pygua kuery mbyte gui, haꞌe kuery amombaa py peẽ kuery romomba avi eꞌỹ aguã. Mbaꞌeta Israel kuery Egito gui ou jave pemboaxypa rakaꞌe — heꞌi. Haꞌe rami rã queneu kuery ojepeꞌapa Amaleque pygua kuery mbyte gui." }
{ "pt": "Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.", "gub": "Naꞌe weityk Xau Amarek ywy rehe har aꞌe wà kury. Uzypyrog Awira pe. Oho Xur Ezit ywy huwake har kwarahy hemaw kutyr har pe no.", "gun": "Haꞌe ramo mae ma Saul ojuka Amaleque pygua kuery, Havilá guive Egito katyꞌi Sur peve." }
{ "pt": "Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.", "gub": "Naꞌe weityk Xau Amarek ywy rehe har aꞌe wà kury. Uzypyrog Awira pe. Oho Xur Ezit ywy huwake har kwarahy hemaw kutyr har pe no.", "gun": "Haꞌe ramo mae ma Saul ojuka Amaleque pygua kuery, Havilá guive Egito katyꞌi Sur peve." }
{ "pt": "Saul então atacou os amalequitas por todo o caminho, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.", "gub": "Naꞌe weityk Xau Amarek ywy rehe har aꞌe wà kury. Uzypyrog Awira pe. Oho Xur Ezit ywy huwake har kwarahy hemaw kutyr har pe no.", "gun": "Haꞌe ramo mae ma Saul ojuka Amaleque pygua kuery, Havilá guive Egito katyꞌi Sur peve." }
{ "pt": "E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.", "gub": "Naꞌe weityk Xau Amarek ywy rehe har aꞌe wà kury. Uzypyrog Awira pe. Oho Xur Ezit ywy huwake har kwarahy hemaw kutyr har pe no.", "gun": "Haꞌe ramo mae ma Saul ojuka Amaleque pygua kuery, Havilá guive Egito katyꞌi Sur peve." }
{ "pt": "E Saul atacou os amalequitas por todo o caminho, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.", "gub": "Naꞌe weityk Xau Amarek ywy rehe har aꞌe wà kury. Uzypyrog Awira pe. Oho Xur Ezit ywy huwake har kwarahy hemaw kutyr har pe no.", "gun": "Haꞌe ramo mae ma Saul ojuka Amaleque pygua kuery, Havilá guive Egito katyꞌi Sur peve." }
{ "pt": "E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.", "gub": "Upyhyk Amarek ywy rehe har wanuwihawete Akak her maꞌe wà. Uzuka amogwer Amarek ywy rehe har upaw rupi wà.", "gun": "Ojopy avi Amaleque pygua huvixa Agague oikove reve. Haꞌe rã haꞌe pygua kuery ma ojukapa kyxe py." }
{ "pt": "Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.", "gub": "Upyhyk Amarek ywy rehe har wanuwihawete Akak her maꞌe wà. Uzuka amogwer Amarek ywy rehe har upaw rupi wà.", "gun": "Ojopy avi Amaleque pygua huvixa Agague oikove reve. Haꞌe rã haꞌe pygua kuery ma ojukapa kyxe py." }
{ "pt": "Agague, rei dos amalequitas, foi preso com vida, porém Saul matou todo o povo.", "gub": "Upyhyk Amarek ywy rehe har wanuwihawete Akak her maꞌe wà. Uzuka amogwer Amarek ywy rehe har upaw rupi wà.", "gun": "Ojopy avi Amaleque pygua huvixa Agague oikove reve. Haꞌe rã haꞌe pygua kuery ma ojukapa kyxe py." }
{ "pt": "Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.", "gub": "Upyhyk Amarek ywy rehe har wanuwihawete Akak her maꞌe wà. Uzuka amogwer Amarek ywy rehe har upaw rupi wà.", "gun": "Ojopy avi Amaleque pygua huvixa Agague oikove reve. Haꞌe rã haꞌe pygua kuery ma ojukapa kyxe py." }
{ "pt": "Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.", "gub": "Upyhyk Amarek ywy rehe har wanuwihawete Akak her maꞌe wà. Uzuka amogwer Amarek ywy rehe har upaw rupi wà.", "gun": "Ojopy avi Amaleque pygua huvixa Agague oikove reve. Haꞌe rã haꞌe pygua kuery ma ojukapa kyxe py." }
{ "pt": "E Saul e o povo perdoaram a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e às da segunda sorte, e aos cordeiros, e ao melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda coisa vil e desprezível destruíram totalmente.", "gub": "Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, nuzuka kwaw Akak aꞌe wà. Nuzuka kwaw àràpuhàrànete ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Nuzuka kwaw tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni tapiꞌakaꞌyr ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni àràpuhàràn ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Umumaw ikatu ꞌym maꞌe paw wà. Uzuka maꞌeaꞌyr hekuzar ꞌym maꞌe paw wà no.", "gun": "Haꞌe rã Agague ma Saul haꞌe hexevegua kuery ndojukai, neĩ mymba kuery vexaꞌi haꞌe vaka raꞌy porãgueve, mymba ikyrakueve vaꞌe, vexaꞌi raꞌy kuery haꞌe mbaꞌemo porãgueve haꞌe javi guive. Nomomba etei. Ivaikue-ikueꞌi, oipota eꞌỹ vaꞌe rive omomba." }
{ "pt": "Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.", "gub": "Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, nuzuka kwaw Akak aꞌe wà. Nuzuka kwaw àràpuhàrànete ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Nuzuka kwaw tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni tapiꞌakaꞌyr ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni àràpuhàràn ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Umumaw ikatu ꞌym maꞌe paw wà. Uzuka maꞌeaꞌyr hekuzar ꞌym maꞌe paw wà no.", "gun": "Haꞌe rã Agague ma Saul haꞌe hexevegua kuery ndojukai, neĩ mymba kuery vexaꞌi haꞌe vaka raꞌy porãgueve, mymba ikyrakueve vaꞌe, vexaꞌi raꞌy kuery haꞌe mbaꞌemo porãgueve haꞌe javi guive. Nomomba etei. Ivaikue-ikueꞌi, oipota eꞌỹ vaꞌe rive omomba." }
{ "pt": "Saul e seus homens não mataram Agague, nem o que havia de melhor em ovelhas e bois, e os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo o que era bom, mas destruíram tudo o que valia pouca coisa ou era inútil.", "gub": "Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, nuzuka kwaw Akak aꞌe wà. Nuzuka kwaw àràpuhàrànete ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Nuzuka kwaw tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni tapiꞌakaꞌyr ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni àràpuhàràn ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Umumaw ikatu ꞌym maꞌe paw wà. Uzuka maꞌeaꞌyr hekuzar ꞌym maꞌe paw wà no.", "gun": "Haꞌe rã Agague ma Saul haꞌe hexevegua kuery ndojukai, neĩ mymba kuery vexaꞌi haꞌe vaka raꞌy porãgueve, mymba ikyrakueve vaꞌe, vexaꞌi raꞌy kuery haꞌe mbaꞌemo porãgueve haꞌe javi guive. Nomomba etei. Ivaikue-ikueꞌi, oipota eꞌỹ vaꞌe rive omomba." }
{ "pt": "Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.", "gub": "Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, nuzuka kwaw Akak aꞌe wà. Nuzuka kwaw àràpuhàrànete ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Nuzuka kwaw tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni tapiꞌakaꞌyr ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni àràpuhàràn ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Umumaw ikatu ꞌym maꞌe paw wà. Uzuka maꞌeaꞌyr hekuzar ꞌym maꞌe paw wà no.", "gun": "Haꞌe rã Agague ma Saul haꞌe hexevegua kuery ndojukai, neĩ mymba kuery vexaꞌi haꞌe vaka raꞌy porãgueve, mymba ikyrakueve vaꞌe, vexaꞌi raꞌy kuery haꞌe mbaꞌemo porãgueve haꞌe javi guive. Nomomba etei. Ivaikue-ikueꞌi, oipota eꞌỹ vaꞌe rive omomba." }
{ "pt": "Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo o que era bom, mas tudo o que era desprezível e inútil destruíram por completo.", "gub": "Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, nuzuka kwaw Akak aꞌe wà. Nuzuka kwaw àràpuhàrànete ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Nuzuka kwaw tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni tapiꞌakaꞌyr ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Ni àràpuhàràn ikatu weraꞌu maꞌe wà no. Umumaw ikatu ꞌym maꞌe paw wà. Uzuka maꞌeaꞌyr hekuzar ꞌym maꞌe paw wà no.", "gun": "Haꞌe rã Agague ma Saul haꞌe hexevegua kuery ndojukai, neĩ mymba kuery vexaꞌi haꞌe vaka raꞌy porãgueve, mymba ikyrakueve vaꞌe, vexaꞌi raꞌy kuery haꞌe mbaꞌemo porãgueve haꞌe javi guive. Nomomba etei. Ivaikue-ikueꞌi, oipota eꞌỹ vaꞌe rive omomba." }
{ "pt": "Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:", "gub": "Tupàn nuputar kwaw Xau tuwihaw romo aꞌeNaꞌe Tupàn uzeꞌeg Xamuew pe kury.", "gun": "Haꞌe ramo oayvu ombou Samuel pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:" }
{ "pt": "Então a palavra do SENHOR veio a Samuel, dizendo:", "gub": "Tupàn nuputar kwaw Xau tuwihaw romo aꞌeNaꞌe Tupàn uzeꞌeg Xamuew pe kury.", "gun": "Haꞌe ramo oayvu ombou Samuel pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:" }
{ "pt": "O SENHOR disse então a Samuel:", "gub": "Tupàn nuputar kwaw Xau tuwihaw romo aꞌeNaꞌe Tupàn uzeꞌeg Xamuew pe kury.", "gun": "Haꞌe ramo oayvu ombou Samuel pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:" }
{ "pt": "O SENHOR Deus falou com Samuel:", "gub": "Tupàn nuputar kwaw Xau tuwihaw romo aꞌeNaꞌe Tupàn uzeꞌeg Xamuew pe kury.", "gun": "Haꞌe ramo oayvu ombou Samuel pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:" }
{ "pt": "Então o SENHOR falou a Samuel:", "gub": "Tupàn nuputar kwaw Xau tuwihaw romo aꞌeNaꞌe Tupàn uzeꞌeg Xamuew pe kury.", "gun": "Haꞌe ramo oayvu ombou Samuel pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:" }
{ "pt": "Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao SENHOR.", "gub": "— Azemumikahy Xau tuwihawete romo heremimuigo kar awer rehe ihe kury. Taꞌe upuir ihewi aꞌe xe. Nuweruzar kwaw hezeꞌeg aꞌe, iꞌi izupe. Uzemumikahy Xamuew izeꞌeg henu mehe. Umumaw pytun gatu Tupàn pe uzeꞌeg pà uhapukaz pà Xau rehe.", "gun": "— Xee ndavyꞌavei huvixarã Saul amoĩague re, mbaꞌeta xevy oikoa gui ojepeꞌa vy ndojapoi xeayvuague — heꞌi ramo Samuel iporiau vaipa vy pytũ mbukukue re ojerure oiny pe." }
{ "pt": "— Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao SENHOR durante toda a noite.", "gub": "— Azemumikahy Xau tuwihawete romo heremimuigo kar awer rehe ihe kury. Taꞌe upuir ihewi aꞌe xe. Nuweruzar kwaw hezeꞌeg aꞌe, iꞌi izupe. Uzemumikahy Xamuew izeꞌeg henu mehe. Umumaw pytun gatu Tupàn pe uzeꞌeg pà uhapukaz pà Xau rehe.", "gun": "— Xee ndavyꞌavei huvixarã Saul amoĩague re, mbaꞌeta xevy oikoa gui ojepeꞌa vy ndojapoi xeayvuague — heꞌi ramo Samuel iporiau vaipa vy pytũ mbukukue re ojerure oiny pe." }
{ "pt": "“Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois novamente ele me abandonou e não seguiu as minhas palavras”. Samuel ficou muito triste e clamou em oração ao SENHOR toda a noite.", "gub": "— Azemumikahy Xau tuwihawete romo heremimuigo kar awer rehe ihe kury. Taꞌe upuir ihewi aꞌe xe. Nuweruzar kwaw hezeꞌeg aꞌe, iꞌi izupe. Uzemumikahy Xamuew izeꞌeg henu mehe. Umumaw pytun gatu Tupàn pe uzeꞌeg pà uhapukaz pà Xau rehe.", "gun": "— Xee ndavyꞌavei huvixarã Saul amoĩague re, mbaꞌeta xevy oikoa gui ojepeꞌa vy ndojapoi xeayvuague — heꞌi ramo Samuel iporiau vaipa vy pytũ mbukukue re ojerure oiny pe." }
{ "pt": "— Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o SENHOR, em favor de Saul.", "gub": "— Azemumikahy Xau tuwihawete romo heremimuigo kar awer rehe ihe kury. Taꞌe upuir ihewi aꞌe xe. Nuweruzar kwaw hezeꞌeg aꞌe, iꞌi izupe. Uzemumikahy Xamuew izeꞌeg henu mehe. Umumaw pytun gatu Tupàn pe uzeꞌeg pà uhapukaz pà Xau rehe.", "gun": "— Xee ndavyꞌavei huvixarã Saul amoĩague re, mbaꞌeta xevy oikoa gui ojepeꞌa vy ndojapoi xeayvuague — heꞌi ramo Samuel iporiau vaipa vy pytũ mbukukue re ojerure oiny pe." }
{ "pt": "“Arrependo-me de ter posto Saul como rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções”. Samuel ficou irado e clamou ao SENHOR toda aquela noite.", "gub": "— Azemumikahy Xau tuwihawete romo heremimuigo kar awer rehe ihe kury. Taꞌe upuir ihewi aꞌe xe. Nuweruzar kwaw hezeꞌeg aꞌe, iꞌi izupe. Uzemumikahy Xamuew izeꞌeg henu mehe. Umumaw pytun gatu Tupàn pe uzeꞌeg pà uhapukaz pà Xau rehe.", "gun": "— Xee ndavyꞌavei huvixarã Saul amoĩague re, mbaꞌeta xevy oikoa gui ojepeꞌa vy ndojapoi xeayvuague — heꞌi ramo Samuel iporiau vaipa vy pytũ mbukukue re ojerure oiny pe." }
{ "pt": "E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então, fez volta, e passou, e desceu a Gilgal.", "gub": "Ikuꞌegwer pe iziꞌitahy uhem oho weko haw wi Xau hekar pà kury. Ukwaw Xau Karamew tawhu pe iho awer. Uzapo Xau uzemuwete katu haw aꞌe pe. Aꞌe re oho Ziwkaw tawhu pe.", "gun": "Koꞌẽ rai ramove Samuel oo ajeꞌiveꞌi reve Saul ovaexĩ aguã. Teĩ ixupe omombeꞌua:— Saul oo ma Carmelo katy. Haꞌe py ma mbaꞌemo omopuꞌã haꞌe ae onhemomaꞌenduꞌa uka aguã. Haꞌe gui ojevy vy Gilgal katy oguejy ovy — ꞌea." }
{ "pt": "Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.", "gub": "Ikuꞌegwer pe iziꞌitahy uhem oho weko haw wi Xau hekar pà kury. Ukwaw Xau Karamew tawhu pe iho awer. Uzapo Xau uzemuwete katu haw aꞌe pe. Aꞌe re oho Ziwkaw tawhu pe.", "gun": "Koꞌẽ rai ramove Samuel oo ajeꞌiveꞌi reve Saul ovaexĩ aguã. Teĩ ixupe omombeꞌua:— Saul oo ma Carmelo katy. Haꞌe py ma mbaꞌemo omopuꞌã haꞌe ae onhemomaꞌenduꞌa uka aguã. Haꞌe gui ojevy vy Gilgal katy oguejy ovy — ꞌea." }
{ "pt": "Na manhã seguinte, ele levantou-se bem cedinho e saiu para encontrar Saul. Alguém disse a Samuel: “Saul foi para o monte Carmelo levantar um monumento para si próprio, e dali seguiu viagem para Gilgal”.", "gub": "Ikuꞌegwer pe iziꞌitahy uhem oho weko haw wi Xau hekar pà kury. Ukwaw Xau Karamew tawhu pe iho awer. Uzapo Xau uzemuwete katu haw aꞌe pe. Aꞌe re oho Ziwkaw tawhu pe.", "gun": "Koꞌẽ rai ramove Samuel oo ajeꞌiveꞌi reve Saul ovaexĩ aguã. Teĩ ixupe omombeꞌua:— Saul oo ma Carmelo katy. Haꞌe py ma mbaꞌemo omopuꞌã haꞌe ae onhemomaꞌenduꞌa uka aguã. Haꞌe gui ojevy vy Gilgal katy oguejy ovy — ꞌea." }
{ "pt": "Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.", "gub": "Ikuꞌegwer pe iziꞌitahy uhem oho weko haw wi Xau hekar pà kury. Ukwaw Xau Karamew tawhu pe iho awer. Uzapo Xau uzemuwete katu haw aꞌe pe. Aꞌe re oho Ziwkaw tawhu pe.", "gun": "Koꞌẽ rai ramove Samuel oo ajeꞌiveꞌi reve Saul ovaexĩ aguã. Teĩ ixupe omombeꞌua:— Saul oo ma Carmelo katy. Haꞌe py ma mbaꞌemo omopuꞌã haꞌe ae onhemomaꞌenduꞌa uka aguã. Haꞌe gui ojevy vy Gilgal katy oguejy ovy — ꞌea." }
{ "pt": "De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: “Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal”.", "gub": "Ikuꞌegwer pe iziꞌitahy uhem oho weko haw wi Xau hekar pà kury. Ukwaw Xau Karamew tawhu pe iho awer. Uzapo Xau uzemuwete katu haw aꞌe pe. Aꞌe re oho Ziwkaw tawhu pe.", "gun": "Koꞌẽ rai ramove Samuel oo ajeꞌiveꞌi reve Saul ovaexĩ aguã. Teĩ ixupe omombeꞌua:— Saul oo ma Carmelo katy. Haꞌe py ma mbaꞌemo omopuꞌã haꞌe ae onhemomaꞌenduꞌa uka aguã. Haꞌe gui ojevy vy Gilgal katy oguejy ovy — ꞌea." }
{ "pt": "Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; executei a palavra do SENHOR.", "gub": "Uwàxi Xamuew Xau aꞌe pe. Uzeꞌeg Xau izupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur uzeꞌegatu nerehe nehe, Xamuew. Aruzar izeꞌeg kwez ihe, iꞌi muaꞌu izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oo Saul oĩa py. Haꞌe py ovaẽ ramo Saul aipoeꞌi ixupe:— Tove topena porã ndere. Xee ajapopa ma ijayvuague." }
{ "pt": "Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do SENHOR! Executei as palavras do SENHOR.", "gub": "Uwàxi Xamuew Xau aꞌe pe. Uzeꞌeg Xau izupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur uzeꞌegatu nerehe nehe, Xamuew. Aruzar izeꞌeg kwez ihe, iꞌi muaꞌu izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oo Saul oĩa py. Haꞌe py ovaẽ ramo Saul aipoeꞌi ixupe:— Tove topena porã ndere. Xee ajapopa ma ijayvuague." }
{ "pt": "Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou: “Que o SENHOR o abençoe, Samuel! Cumpri a ordem do SENHOR!”", "gub": "Uwàxi Xamuew Xau aꞌe pe. Uzeꞌeg Xau izupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur uzeꞌegatu nerehe nehe, Xamuew. Aruzar izeꞌeg kwez ihe, iꞌi muaꞌu izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oo Saul oĩa py. Haꞌe py ovaẽ ramo Saul aipoeꞌi ixupe:— Tove topena porã ndere. Xee ajapopa ma ijayvuague." }
{ "pt": "Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o SENHOR Deus o abençoe, Samuel! Eu obedeci às ordens do SENHOR.", "gub": "Uwàxi Xamuew Xau aꞌe pe. Uzeꞌeg Xau izupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur uzeꞌegatu nerehe nehe, Xamuew. Aruzar izeꞌeg kwez ihe, iꞌi muaꞌu izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oo Saul oĩa py. Haꞌe py ovaẽ ramo Saul aipoeꞌi ixupe:— Tove topena porã ndere. Xee ajapopa ma ijayvuague." }
{ "pt": "Quando Samuel o encontrou, Saul disse: “O SENHOR te abençoe! Eu segui as instruções do SENHOR”.", "gub": "Uwàxi Xamuew Xau aꞌe pe. Uzeꞌeg Xau izupe. — Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur uzeꞌegatu nerehe nehe, Xamuew. Aruzar izeꞌeg kwez ihe, iꞌi muaꞌu izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oo Saul oĩa py. Haꞌe py ovaẽ ramo Saul aipoeꞌi ixupe:— Tove topena porã ndere. Xee ajapopa ma ijayvuague." }
{ "pt": "Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?", "gub": "Upuranu Xamuew hehe. — Màràzàwe tuwe ainu tapiꞌak wazeꞌeg mehe àràpuhàràn wazeꞌeg mehe tàritykaꞌi ihe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oporandu:— Mbaꞌexa tu haꞌvy vexaꞌi haꞌe vaka nhendua xeapyxa py aendu vaꞌe?" }
{ "pt": "Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?", "gub": "Upuranu Xamuew hehe. — Màràzàwe tuwe ainu tapiꞌak wazeꞌeg mehe àràpuhàràn wazeꞌeg mehe tàritykaꞌi ihe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oporandu:— Mbaꞌexa tu haꞌvy vexaꞌi haꞌe vaka nhendua xeapyxa py aendu vaꞌe?" }
{ "pt": "“Então o que significa esse balido de ovelhas e o mugido de bois que estou ouvindo?”, perguntou Samuel.", "gub": "Upuranu Xamuew hehe. — Màràzàwe tuwe ainu tapiꞌak wazeꞌeg mehe àràpuhàràn wazeꞌeg mehe tàritykaꞌi ihe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oporandu:— Mbaꞌexa tu haꞌvy vexaꞌi haꞌe vaka nhendua xeapyxa py aendu vaꞌe?" }
{ "pt": "E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?", "gub": "Upuranu Xamuew hehe. — Màràzàwe tuwe ainu tapiꞌak wazeꞌeg mehe àràpuhàràn wazeꞌeg mehe tàritykaꞌi ihe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oporandu:— Mbaꞌexa tu haꞌvy vexaꞌi haꞌe vaka nhendua xeapyxa py aendu vaꞌe?" }
{ "pt": "Samuel, porém, perguntou: “Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo?”", "gub": "Upuranu Xamuew hehe. — Màràzàwe tuwe ainu tapiꞌak wazeꞌeg mehe àràpuhàràn wazeꞌeg mehe tàritykaꞌi ihe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Samuel oporandu:— Mbaꞌexa tu haꞌvy vexaꞌi haꞌe vaka nhendua xeapyxa py aendu vaꞌe?" }