translation
dict
{ "pt": "E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha, porque eu fugi, hoje, da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?", "gub": "Uzeꞌeg aꞌe awa wà izupe. — Azàn puruàmàtyryꞌymaw wi ihe. Azàn aꞌe wi xe hehem pà tàritykaꞌi ihe kury, iꞌi izupe. — Maꞌe uzeapo aꞌe pe, heraꞌyr, iꞌi Eri izupe.", "gun": "Haꞌe gui ava vaꞌe aipoeꞌi Eli pe:— Xee ma hyxy vaꞌe gui aẽ vy angeꞌi anha ajuvy kuri vaꞌekue — heꞌi.Eli oporandu:— Xeraꞌy, mbaꞌe nunga tu oiko raꞌe?" }
{ "pt": "O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?", "gub": "Uzeꞌeg aꞌe awa wà izupe. — Azàn puruàmàtyryꞌymaw wi ihe. Azàn aꞌe wi xe hehem pà tàritykaꞌi ihe kury, iꞌi izupe. — Maꞌe uzeapo aꞌe pe, heraꞌyr, iꞌi Eri izupe.", "gun": "Haꞌe gui ava vaꞌe aipoeꞌi Eli pe:— Xee ma hyxy vaꞌe gui aẽ vy angeꞌi anha ajuvy kuri vaꞌekue — heꞌi.Eli oporandu:— Xeraꞌy, mbaꞌe nunga tu oiko raꞌe?" }
{ "pt": "“Acabo de chegar do campo de batalha; fugi de lá hoje”, disse a Eli. Eli perguntou: “O que foi que aconteceu, meu filho?”", "gub": "Uzeꞌeg aꞌe awa wà izupe. — Azàn puruàmàtyryꞌymaw wi ihe. Azàn aꞌe wi xe hehem pà tàritykaꞌi ihe kury, iꞌi izupe. — Maꞌe uzeapo aꞌe pe, heraꞌyr, iꞌi Eri izupe.", "gun": "Haꞌe gui ava vaꞌe aipoeꞌi Eli pe:— Xee ma hyxy vaꞌe gui aẽ vy angeꞌi anha ajuvy kuri vaꞌekue — heꞌi.Eli oporandu:— Xeraꞌy, mbaꞌe nunga tu oiko raꞌe?" }
{ "pt": "O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.", "gub": "Uzeꞌeg aꞌe awa wà izupe. — Azàn puruàmàtyryꞌymaw wi ihe. Azàn aꞌe wi xe hehem pà tàritykaꞌi ihe kury, iꞌi izupe. — Maꞌe uzeapo aꞌe pe, heraꞌyr, iꞌi Eri izupe.", "gun": "Haꞌe gui ava vaꞌe aipoeꞌi Eli pe:— Xee ma hyxy vaꞌe gui aẽ vy angeꞌi anha ajuvy kuri vaꞌekue — heꞌi.Eli oporandu:— Xeraꞌy, mbaꞌe nunga tu oiko raꞌe?" }
{ "pt": "O homem lhe disse: “Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo”. Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”", "gub": "Uzeꞌeg aꞌe awa wà izupe. — Azàn puruàmàtyryꞌymaw wi ihe. Azàn aꞌe wi xe hehem pà tàritykaꞌi ihe kury, iꞌi izupe. — Maꞌe uzeapo aꞌe pe, heraꞌyr, iꞌi Eri izupe.", "gun": "Haꞌe gui ava vaꞌe aipoeꞌi Eli pe:— Xee ma hyxy vaꞌe gui aẽ vy angeꞌi anha ajuvy kuri vaꞌekue — heꞌi.Eli oporandu:— Xeraꞌy, mbaꞌe nunga tu oiko raꞌe?" }
{ "pt": "Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande destroço entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Fineias, morreram, e a arca de Deus é tomada.", "gub": "— Teko Izaew izuapyapyr uzàn oho Piri ywy rehe har wanuwi aꞌe wà. Zanereityk tuwe aꞌe wà. Uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. Uzuka neraꞌyr Opini Pinez rehe we aꞌe wà no. Weraha Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewi aꞌe wà no, iꞌi Eri pe.", "gun": "Imombeꞌua ombovai:— Filisteu renonde gui Israel kuery onhamba kuri. Nhande kuery mbyte rupi oiko nhandejukapaa. Nderaꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias ojukaa avi. Nhanderuete ayvu ryru voi oipeꞌaa heravy — heꞌi." }
{ "pt": "Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.", "gub": "— Teko Izaew izuapyapyr uzàn oho Piri ywy rehe har wanuwi aꞌe wà. Zanereityk tuwe aꞌe wà. Uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. Uzuka neraꞌyr Opini Pinez rehe we aꞌe wà no. Weraha Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewi aꞌe wà no, iꞌi Eri pe.", "gun": "Imombeꞌua ombovai:— Filisteu renonde gui Israel kuery onhamba kuri. Nhande kuery mbyte rupi oiko nhandejukapaa. Nderaꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias ojukaa avi. Nhanderuete ayvu ryru voi oipeꞌaa heravy — heꞌi." }
{ "pt": "O mensageiro respondeu: “Israel foi derrotado diante dos filisteus e milhares de soldados israelitas foram mortos no campo de batalha. Os seus dois filhos, Hofni e Fineias, também morreram, e a arca de Deus foi tomada”.", "gub": "— Teko Izaew izuapyapyr uzàn oho Piri ywy rehe har wanuwi aꞌe wà. Zanereityk tuwe aꞌe wà. Uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. Uzuka neraꞌyr Opini Pinez rehe we aꞌe wà no. Weraha Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewi aꞌe wà no, iꞌi Eri pe.", "gun": "Imombeꞌua ombovai:— Filisteu renonde gui Israel kuery onhamba kuri. Nhande kuery mbyte rupi oiko nhandejukapaa. Nderaꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias ojukaa avi. Nhanderuete ayvu ryru voi oipeꞌaa heravy — heꞌi." }
{ "pt": "— O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.", "gub": "— Teko Izaew izuapyapyr uzàn oho Piri ywy rehe har wanuwi aꞌe wà. Zanereityk tuwe aꞌe wà. Uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. Uzuka neraꞌyr Opini Pinez rehe we aꞌe wà no. Weraha Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewi aꞌe wà no, iꞌi Eri pe.", "gun": "Imombeꞌua ombovai:— Filisteu renonde gui Israel kuery onhamba kuri. Nhande kuery mbyte rupi oiko nhandejukapaa. Nderaꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias ojukaa avi. Nhanderuete ayvu ryru voi oipeꞌaa heravy — heꞌi." }
{ "pt": "O mensageiro respondeu: “Israel fugiu dos filisteus, e houve uma grande matança entre os soldados. Também os seus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada”.", "gub": "— Teko Izaew izuapyapyr uzàn oho Piri ywy rehe har wanuwi aꞌe wà. Zanereityk tuwe aꞌe wà. Uzuka zauxiapekwer teteaꞌu wà. Uzuka neraꞌyr Opini Pinez rehe we aꞌe wà no. Weraha Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewi aꞌe wà no, iꞌi Eri pe.", "gun": "Imombeꞌua ombovai:— Filisteu renonde gui Israel kuery onhamba kuri. Nhande kuery mbyte rupi oiko nhandejukapaa. Nderaꞌy mokoĩve, Hofni haꞌe Finéias ojukaa avi. Nhanderuete ayvu ryru voi oipeꞌaa heravy — heꞌi." }
{ "pt": "E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, da banda da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado a Israel quarenta anos.", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe zeꞌegaw henu re uꞌar Eri wapykaw wi ukupe kutyr tawhu ukenaw huwake aꞌe kury. Tuaꞌuhez aꞌe. Ikyra katu no. Aꞌe rupi uꞌar mehe uhaw wazuꞌyw aꞌe kury. Umàno kury. Umumaw Eri 40 kwarahy Izaew izuapyapyr wanuwihaw romo wiko pà.", "gun": "Nhanderuete ayvu ryru omombeꞌu ramove Eli guakykue katy hoꞌa guenda okẽ katyꞌi oĩ vaꞌe gui. Oajuꞌy omopẽ vy omano vyvoi, tujaꞌi ete haꞌe ipoyi guive vy. Quarenta maꞌetỹ re ma Israel kuery re opena vaꞌekue." }
{ "pt": "Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe zeꞌegaw henu re uꞌar Eri wapykaw wi ukupe kutyr tawhu ukenaw huwake aꞌe kury. Tuaꞌuhez aꞌe. Ikyra katu no. Aꞌe rupi uꞌar mehe uhaw wazuꞌyw aꞌe kury. Umàno kury. Umumaw Eri 40 kwarahy Izaew izuapyapyr wanuwihaw romo wiko pà.", "gun": "Nhanderuete ayvu ryru omombeꞌu ramove Eli guakykue katy hoꞌa guenda okẽ katyꞌi oĩ vaꞌe gui. Oajuꞌy omopẽ vy omano vyvoi, tujaꞌi ete haꞌe ipoyi guive vy. Quarenta maꞌetỹ re ma Israel kuery re opena vaꞌekue." }
{ "pt": "Quando o mensageiro mencionou o que tinha acontecido à arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão, e com a queda quebrou o pescoço e morreu, pois Eli era muito velho e pesado. Durante quarenta anos ele havia sido juiz em Israel.", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe zeꞌegaw henu re uꞌar Eri wapykaw wi ukupe kutyr tawhu ukenaw huwake aꞌe kury. Tuaꞌuhez aꞌe. Ikyra katu no. Aꞌe rupi uꞌar mehe uhaw wazuꞌyw aꞌe kury. Umàno kury. Umumaw Eri 40 kwarahy Izaew izuapyapyr wanuwihaw romo wiko pà.", "gun": "Nhanderuete ayvu ryru omombeꞌu ramove Eli guakykue katy hoꞌa guenda okẽ katyꞌi oĩ vaꞌe gui. Oajuꞌy omopẽ vy omano vyvoi, tujaꞌi ete haꞌe ipoyi guive vy. Quarenta maꞌetỹ re ma Israel kuery re opena vaꞌekue." }
{ "pt": "Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe zeꞌegaw henu re uꞌar Eri wapykaw wi ukupe kutyr tawhu ukenaw huwake aꞌe kury. Tuaꞌuhez aꞌe. Ikyra katu no. Aꞌe rupi uꞌar mehe uhaw wazuꞌyw aꞌe kury. Umàno kury. Umumaw Eri 40 kwarahy Izaew izuapyapyr wanuwihaw romo wiko pà.", "gun": "Nhanderuete ayvu ryru omombeꞌu ramove Eli guakykue katy hoꞌa guenda okẽ katyꞌi oĩ vaꞌe gui. Oajuꞌy omopẽ vy omano vyvoi, tujaꞌi ete haꞌe ipoyi guive vy. Quarenta maꞌetỹ re ma Israel kuery re opena vaꞌekue." }
{ "pt": "Quando ele mencionou a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão, quebrou o pescoço e morreu, pois era velho e pesado. Ele liderou Israel durante quarenta anos.", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe zeꞌegaw henu re uꞌar Eri wapykaw wi ukupe kutyr tawhu ukenaw huwake aꞌe kury. Tuaꞌuhez aꞌe. Ikyra katu no. Aꞌe rupi uꞌar mehe uhaw wazuꞌyw aꞌe kury. Umàno kury. Umumaw Eri 40 kwarahy Izaew izuapyapyr wanuwihaw romo wiko pà.", "gun": "Nhanderuete ayvu ryru omombeꞌu ramove Eli guakykue katy hoꞌa guenda okẽ katyꞌi oĩ vaꞌe gui. Oajuꞌy omopẽ vy omano vyvoi, tujaꞌi ete haꞌe ipoyi guive vy. Quarenta maꞌetỹ re ma Israel kuery re opena vaꞌekue." }
{ "pt": "E, estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.", "gub": "Pinez hemireko imàno awerEri taꞌytaty aꞌe, Pinez hemireko aꞌe, ipuruꞌa aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Uhem eteaꞌi imemyr iꞌar. Amo umumeꞌu Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha awer izupe wà. Umumeꞌu imen imàno awer izupe wà no. Umumeꞌu imenu imàno awer izupe wà no. Aꞌe rupi uzypyrog umemyrahy haw rehe. Imemyr uzexak kar kury.", "gun": "Haꞌe gui ma taꞌy Finéias raꞌyxy omemby oikuavã raiꞌi vaꞌe oendu avi omombeꞌu rã Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌa heravyague haꞌe ime ru haꞌe ime omanoague. Haꞌe nunga oendu vy onheaꞌã xapyꞌa vy kyrĩꞌi vaꞌe oikuavãꞌi oiny, omemby raxya oendu vy." }
{ "pt": "A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.", "gub": "Pinez hemireko imàno awerEri taꞌytaty aꞌe, Pinez hemireko aꞌe, ipuruꞌa aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Uhem eteaꞌi imemyr iꞌar. Amo umumeꞌu Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha awer izupe wà. Umumeꞌu imen imàno awer izupe wà no. Umumeꞌu imenu imàno awer izupe wà no. Aꞌe rupi uzypyrog umemyrahy haw rehe. Imemyr uzexak kar kury.", "gun": "Haꞌe gui ma taꞌy Finéias raꞌyxy omemby oikuavã raiꞌi vaꞌe oendu avi omombeꞌu rã Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌa heravyague haꞌe ime ru haꞌe ime omanoague. Haꞌe nunga oendu vy onheaꞌã xapyꞌa vy kyrĩꞌi vaꞌe oikuavãꞌi oiny, omemby raxya oendu vy." }
{ "pt": "A nora de Eli, mulher de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ela ouviu a notícia de que os filisteus tinham tomado a arca de Deus e que seu marido e seu sogro estavam mortos, imediatamente entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.", "gub": "Pinez hemireko imàno awerEri taꞌytaty aꞌe, Pinez hemireko aꞌe, ipuruꞌa aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Uhem eteaꞌi imemyr iꞌar. Amo umumeꞌu Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha awer izupe wà. Umumeꞌu imen imàno awer izupe wà no. Umumeꞌu imenu imàno awer izupe wà no. Aꞌe rupi uzypyrog umemyrahy haw rehe. Imemyr uzexak kar kury.", "gun": "Haꞌe gui ma taꞌy Finéias raꞌyxy omemby oikuavã raiꞌi vaꞌe oendu avi omombeꞌu rã Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌa heravyague haꞌe ime ru haꞌe ime omanoague. Haꞌe nunga oendu vy onheaꞌã xapyꞌa vy kyrĩꞌi vaꞌe oikuavãꞌi oiny, omemby raxya oendu vy." }
{ "pt": "A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.", "gub": "Pinez hemireko imàno awerEri taꞌytaty aꞌe, Pinez hemireko aꞌe, ipuruꞌa aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Uhem eteaꞌi imemyr iꞌar. Amo umumeꞌu Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha awer izupe wà. Umumeꞌu imen imàno awer izupe wà no. Umumeꞌu imenu imàno awer izupe wà no. Aꞌe rupi uzypyrog umemyrahy haw rehe. Imemyr uzexak kar kury.", "gun": "Haꞌe gui ma taꞌy Finéias raꞌyxy omemby oikuavã raiꞌi vaꞌe oendu avi omombeꞌu rã Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌa heravyague haꞌe ime ru haꞌe ime omanoague. Haꞌe nunga oendu vy onheaꞌã xapyꞌa vy kyrĩꞌi vaꞌe oikuavãꞌi oiny, omemby raxya oendu vy." }
{ "pt": "Sua nora, a mulher de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido tomada e que seu sogro e seu marido estavam mortos, entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.", "gub": "Pinez hemireko imàno awerEri taꞌytaty aꞌe, Pinez hemireko aꞌe, ipuruꞌa aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Uhem eteaꞌi imemyr iꞌar. Amo umumeꞌu Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha awer izupe wà. Umumeꞌu imen imàno awer izupe wà no. Umumeꞌu imenu imàno awer izupe wà no. Aꞌe rupi uzypyrog umemyrahy haw rehe. Imemyr uzexak kar kury.", "gun": "Haꞌe gui ma taꞌy Finéias raꞌyxy omemby oikuavã raiꞌi vaꞌe oendu avi omombeꞌu rã Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌa heravyague haꞌe ime ru haꞌe ime omanoague. Haꞌe nunga oendu vy onheaꞌã xapyꞌa vy kyrĩꞌi vaꞌe oikuavãꞌi oiny, omemby raxya oendu vy." }
{ "pt": "E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.", "gub": "Umàno tàriaꞌi aꞌe. Kuzàgwer ipytywà har uzeꞌeg izupe wà. — Nekàg nehe kyn. Nememyr kwez kury. Awa aꞌe, iꞌi izupe wà. Nuzekaiw kwaw wazeꞌeg rehe. Nuzeꞌeg kwaw wanupe.", "gun": "Kunha vaꞌe omano ta ramo kunhague ipytyvõa kuery aipoeꞌi okuapy:— Ekyje eme, reikuavãꞌi ae ma avaꞌi — heꞌi.Haꞌe rami teĩ kunha vaꞌe nombovai, haꞌe rami ijayvua re ndojapyxaka potai." }
{ "pt": "Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.", "gub": "Umàno tàriaꞌi aꞌe. Kuzàgwer ipytywà har uzeꞌeg izupe wà. — Nekàg nehe kyn. Nememyr kwez kury. Awa aꞌe, iꞌi izupe wà. Nuzekaiw kwaw wazeꞌeg rehe. Nuzeꞌeg kwaw wanupe.", "gun": "Kunha vaꞌe omano ta ramo kunhague ipytyvõa kuery aipoeꞌi okuapy:— Ekyje eme, reikuavãꞌi ae ma avaꞌi — heꞌi.Haꞌe rami teĩ kunha vaꞌe nombovai, haꞌe rami ijayvua re ndojapyxaka potai." }
{ "pt": "Pouco antes de morrer, as mulheres que a atendiam disseram: “Não tenha medo! Você teve um menino”. Porém ela não respondeu, nem deu sinal de vida.", "gub": "Umàno tàriaꞌi aꞌe. Kuzàgwer ipytywà har uzeꞌeg izupe wà. — Nekàg nehe kyn. Nememyr kwez kury. Awa aꞌe, iꞌi izupe wà. Nuzekaiw kwaw wazeꞌeg rehe. Nuzeꞌeg kwaw wanupe.", "gun": "Kunha vaꞌe omano ta ramo kunhague ipytyvõa kuery aipoeꞌi okuapy:— Ekyje eme, reikuavãꞌi ae ma avaꞌi — heꞌi.Haꞌe rami teĩ kunha vaꞌe nombovai, haꞌe rami ijayvua re ndojapyxaka potai." }
{ "pt": "Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.", "gub": "Umàno tàriaꞌi aꞌe. Kuzàgwer ipytywà har uzeꞌeg izupe wà. — Nekàg nehe kyn. Nememyr kwez kury. Awa aꞌe, iꞌi izupe wà. Nuzekaiw kwaw wazeꞌeg rehe. Nuzeꞌeg kwaw wanupe.", "gun": "Kunha vaꞌe omano ta ramo kunhague ipytyvõa kuery aipoeꞌi okuapy:— Ekyje eme, reikuavãꞌi ae ma avaꞌi — heꞌi.Haꞌe rami teĩ kunha vaꞌe nombovai, haꞌe rami ijayvua re ndojapyxaka potai." }
{ "pt": "Enquanto morria, as mulheres que a ajudavam disseram: “Não se desespere; você teve um menino”. Mas ela não respondeu nem deu atenção.", "gub": "Umàno tàriaꞌi aꞌe. Kuzàgwer ipytywà har uzeꞌeg izupe wà. — Nekàg nehe kyn. Nememyr kwez kury. Awa aꞌe, iꞌi izupe wà. Nuzekaiw kwaw wazeꞌeg rehe. Nuzeꞌeg kwaw wanupe.", "gun": "Kunha vaꞌe omano ta ramo kunhague ipytyvõa kuery aipoeꞌi okuapy:— Ekyje eme, reikuavãꞌi ae ma avaꞌi — heꞌi.Haꞌe rami teĩ kunha vaꞌe nombovai, haꞌe rami ijayvua re ndojapyxaka potai." }
{ "pt": "Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel, porquanto a arca de Deus foi levada presa e por causa de seu sogro e de seu marido.", "gub": "Omono Ikamo her romo izupe. — Tupàn ikàgaw uhem kwez Izaew wanuwi kury, iꞌi teko wanupe. — Ikàgaw heta ꞌymaw, iꞌi Ikamo zanezeꞌeg rupi. Tupàn Zeꞌeg Hyru ipyro awer rehe umen imàno awer rehe umenu imàno awer rehe uzeꞌeg aꞌe.", "gun": "Vaꞌeri opiꞌaꞌi omboery Icabô,— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe — heꞌi vy. Haꞌe rami ijayvu Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa heravyague re, ime ru haꞌe ime omanoague re guive.Tery Icabô ma “Okanhy ma hexakã vaꞌe” ꞌea." }
{ "pt": "Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.", "gub": "Omono Ikamo her romo izupe. — Tupàn ikàgaw uhem kwez Izaew wanuwi kury, iꞌi teko wanupe. — Ikàgaw heta ꞌymaw, iꞌi Ikamo zanezeꞌeg rupi. Tupàn Zeꞌeg Hyru ipyro awer rehe umen imàno awer rehe umenu imàno awer rehe uzeꞌeg aꞌe.", "gun": "Vaꞌeri opiꞌaꞌi omboery Icabô,— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe — heꞌi vy. Haꞌe rami ijayvu Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa heravyague re, ime ru haꞌe ime omanoague re guive.Tery Icabô ma “Okanhy ma hexakã vaꞌe” ꞌea." }
{ "pt": "Antes de morrer, só conseguiu falar, com muita dificuldade, o seguinte: “Chamem o menino de Icabode, pois acabou a glória de Israel”.", "gub": "Omono Ikamo her romo izupe. — Tupàn ikàgaw uhem kwez Izaew wanuwi kury, iꞌi teko wanupe. — Ikàgaw heta ꞌymaw, iꞌi Ikamo zanezeꞌeg rupi. Tupàn Zeꞌeg Hyru ipyro awer rehe umen imàno awer rehe umenu imàno awer rehe uzeꞌeg aꞌe.", "gun": "Vaꞌeri opiꞌaꞌi omboery Icabô,— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe — heꞌi vy. Haꞌe rami ijayvu Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa heravyague re, ime ru haꞌe ime omanoague re guive.Tery Icabô ma “Okanhy ma hexakã vaꞌe” ꞌea." }
{ "pt": "Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.", "gub": "Omono Ikamo her romo izupe. — Tupàn ikàgaw uhem kwez Izaew wanuwi kury, iꞌi teko wanupe. — Ikàgaw heta ꞌymaw, iꞌi Ikamo zanezeꞌeg rupi. Tupàn Zeꞌeg Hyru ipyro awer rehe umen imàno awer rehe umenu imàno awer rehe uzeꞌeg aꞌe.", "gun": "Vaꞌeri opiꞌaꞌi omboery Icabô,— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe — heꞌi vy. Haꞌe rami ijayvu Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa heravyague re, ime ru haꞌe ime omanoague re guive.Tery Icabô ma “Okanhy ma hexakã vaꞌe” ꞌea." }
{ "pt": "Ela deu ao menino o nome de Icabode , e disse: “A glória se foi de Israel”, porque a arca fora tomada e porque o sogro e o marido haviam morrido.", "gub": "Omono Ikamo her romo izupe. — Tupàn ikàgaw uhem kwez Izaew wanuwi kury, iꞌi teko wanupe. — Ikàgaw heta ꞌymaw, iꞌi Ikamo zanezeꞌeg rupi. Tupàn Zeꞌeg Hyru ipyro awer rehe umen imàno awer rehe umenu imàno awer rehe uzeꞌeg aꞌe.", "gun": "Vaꞌeri opiꞌaꞌi omboery Icabô,— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe — heꞌi vy. Haꞌe rami ijayvu Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa heravyague re, ime ru haꞌe ime omanoague re guive.Tery Icabô ma “Okanhy ma hexakã vaꞌe” ꞌea." }
{ "pt": "E disse mais: De Israel a glória é levada presa, pois é tomada a arca de Deus.", "gub": "— Tupàn ikàgaw uhem Izaew wi, taꞌe zaneàmàtyryꞌymar weraha izeꞌeg hyru zanewi aꞌe wà ꞌy, iꞌi wanupe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe, Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa rã." }
{ "pt": "E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.", "gub": "— Tupàn ikàgaw uhem Izaew wi, taꞌe zaneàmàtyryꞌymar weraha izeꞌeg hyru zanewi aꞌe wà ꞌy, iꞌi wanupe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe, Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa rã." }
{ "pt": "Ela deu esse nome ao menino porque a arca de Deus tinha sido tomada e por causa da morte do seu marido e do seu sogro.", "gub": "— Tupàn ikàgaw uhem Izaew wi, taꞌe zaneàmàtyryꞌymar weraha izeꞌeg hyru zanewi aꞌe wà ꞌy, iꞌi wanupe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe, Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa rã." }
{ "pt": "Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.", "gub": "— Tupàn ikàgaw uhem Izaew wi, taꞌe zaneàmàtyryꞌymar weraha izeꞌeg hyru zanewi aꞌe wà ꞌy, iꞌi wanupe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe, Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa rã." }
{ "pt": "E ainda acrescentou: “A glória se foi de Israel, pois a arca de Deus foi tomada”.", "gub": "— Tupàn ikàgaw uhem Izaew wi, taꞌe zaneàmàtyryꞌymar weraha izeꞌeg hyru zanewi aꞌe wà ꞌy, iꞌi wanupe.", "gun": "Aipoeꞌive ju:— Israel kuery pegua hexakãmba vaꞌekue okanhy raꞌe, Nhanderuete ayvu ryru oipeꞌaa rã." }
{ "pt": "Os filisteus, pois, tomaram a arca de Deus e a trouxeram de Ebenézer a Asdode.", "gub": "Wereko Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru uiwy rehe wàTupàn Zeꞌeg Hyru ipyhyk ire weraha Piri ywy rehe har Emenez wi tawhu Anoz her maꞌe pe wà kury.", "gun": "Dagom pegua opy hyru oĩ jave guareHaꞌe gui Nhanderuete ayvu ryru ma filisteu kuery ogueraa Ebenézer tekoa gui, haꞌe Asdode tetã py oguerovaẽ." }
{ "pt": "Os filisteus tomaram a arca de Deus e a levaram de Ebenézer a Asdode.", "gub": "Wereko Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru uiwy rehe wàTupàn Zeꞌeg Hyru ipyhyk ire weraha Piri ywy rehe har Emenez wi tawhu Anoz her maꞌe pe wà kury.", "gun": "Dagom pegua opy hyru oĩ jave guareHaꞌe gui Nhanderuete ayvu ryru ma filisteu kuery ogueraa Ebenézer tekoa gui, haꞌe Asdode tetã py oguerovaẽ." }
{ "pt": "Os filisteus tomaram a arca de Deus e a trouxeram do campo de batalha em Ebenézer, para Asdode,", "gub": "Wereko Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru uiwy rehe wàTupàn Zeꞌeg Hyru ipyhyk ire weraha Piri ywy rehe har Emenez wi tawhu Anoz her maꞌe pe wà kury.", "gun": "Dagom pegua opy hyru oĩ jave guareHaꞌe gui Nhanderuete ayvu ryru ma filisteu kuery ogueraa Ebenézer tekoa gui, haꞌe Asdode tetã py oguerovaẽ." }
{ "pt": "Depois de tomarem a arca de Deus, os filisteus a levaram de Ebenézer para a cidade de Asdode.", "gub": "Wereko Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru uiwy rehe wàTupàn Zeꞌeg Hyru ipyhyk ire weraha Piri ywy rehe har Emenez wi tawhu Anoz her maꞌe pe wà kury.", "gun": "Dagom pegua opy hyru oĩ jave guareHaꞌe gui Nhanderuete ayvu ryru ma filisteu kuery ogueraa Ebenézer tekoa gui, haꞌe Asdode tetã py oguerovaẽ." }
{ "pt": "Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode", "gub": "Wereko Piri ywy rehe har Tupàn Zeꞌeg Hyru uiwy rehe wàTupàn Zeꞌeg Hyru ipyhyk ire weraha Piri ywy rehe har Emenez wi tawhu Anoz her maꞌe pe wà kury.", "gun": "Dagom pegua opy hyru oĩ jave guareHaꞌe gui Nhanderuete ayvu ryru ma filisteu kuery ogueraa Ebenézer tekoa gui, haꞌe Asdode tetã py oguerovaẽ." }
{ "pt": "E tomaram os filisteus a arca de Deus, e a meteram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.", "gub": "Wazar tupàn uaꞌu aꞌe, Nagom her romo aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru Nagom hàpuzuhu pupe hagaw paw huwake wà.", "gun": "Haꞌe py ma Nhanderuete ayvu ryru ogueraa vy Dagom raꞌangaa oĩa oo py omoĩ, taꞌangaa yvyꞌiry ae." }
{ "pt": "Os filisteus tomaram a arca de Deus e a colocaram no templo de Dagom, ao lado da imagem de Dagom.", "gub": "Wazar tupàn uaꞌu aꞌe, Nagom her romo aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru Nagom hàpuzuhu pupe hagaw paw huwake wà.", "gun": "Haꞌe py ma Nhanderuete ayvu ryru ogueraa vy Dagom raꞌangaa oĩa oo py omoĩ, taꞌangaa yvyꞌiry ae." }
{ "pt": "e a colocaram no templo de Dagom, junto de sua estátua.", "gub": "Wazar tupàn uaꞌu aꞌe, Nagom her romo aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru Nagom hàpuzuhu pupe hagaw paw huwake wà.", "gun": "Haꞌe py ma Nhanderuete ayvu ryru ogueraa vy Dagom raꞌangaa oĩa oo py omoĩ, taꞌangaa yvyꞌiry ae." }
{ "pt": "Eles a colocaram no templo do seu deus Dagom, perto da sua imagem.", "gub": "Wazar tupàn uaꞌu aꞌe, Nagom her romo aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru Nagom hàpuzuhu pupe hagaw paw huwake wà.", "gun": "Haꞌe py ma Nhanderuete ayvu ryru ogueraa vy Dagom raꞌangaa oĩa oo py omoĩ, taꞌangaa yvyꞌiry ae." }
{ "pt": "e a colocaram dentro do templo de Dagom, ao lado de sua estátua.", "gub": "Wazar tupàn uaꞌu aꞌe, Nagom her romo aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru Nagom hàpuzuhu pupe hagaw paw huwake wà.", "gun": "Haꞌe py ma Nhanderuete ayvu ryru ogueraa vy Dagom raꞌangaa oĩa oo py omoĩ, taꞌangaa yvyꞌiry ae." }
{ "pt": "Levantando-se, porém, de madrugada os de Asdode, no dia seguinte, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra, diante da arca do SENHOR; e tomaram a Dagom e tornaram a pô-lo no seu lugar.", "gub": "Ikuꞌegwer pe Azenoz tawhu pe har wexak Nagom hagaw paw oho wà. Pyhaw uꞌar hagaw paw ywy pe, Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo. Huwa uhyk ywy rehe. Aꞌe rupi upyhyk teko hagaw paw imupuꞌàm kar pà iꞌàm awer pe wà.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ ramo ajeꞌiveꞌi reve Asdode pygua kuery ovypa vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ma oupy raꞌe, ngova yvy rami itui ayvu ryru renonde. Haꞌe ramo ojopy vy hiꞌaĩague py ju omopuꞌã imoꞌamy." }
{ "pt": "Quando os moradores de Asdode se levantaram de madrugada, no dia seguinte, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra, diante da arca do SENHOR. Eles pegaram a imagem de Dagom e a puseram de volta no seu lugar.", "gub": "Ikuꞌegwer pe Azenoz tawhu pe har wexak Nagom hagaw paw oho wà. Pyhaw uꞌar hagaw paw ywy pe, Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo. Huwa uhyk ywy rehe. Aꞌe rupi upyhyk teko hagaw paw imupuꞌàm kar pà iꞌàm awer pe wà.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ ramo ajeꞌiveꞌi reve Asdode pygua kuery ovypa vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ma oupy raꞌe, ngova yvy rami itui ayvu ryru renonde. Haꞌe ramo ojopy vy hiꞌaĩague py ju omopuꞌã imoꞌamy." }
{ "pt": "Mas quando os moradores de Asdode foram ver a arca do SENHOR, na manhã seguinte, a estátua de Dagom estava caída, com o rosto voltado para o chão, diante da arca do SENHOR! Então eles levantaram a estátua de Dagom e a puseram em pé no seu lugar.", "gub": "Ikuꞌegwer pe Azenoz tawhu pe har wexak Nagom hagaw paw oho wà. Pyhaw uꞌar hagaw paw ywy pe, Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo. Huwa uhyk ywy rehe. Aꞌe rupi upyhyk teko hagaw paw imupuꞌàm kar pà iꞌàm awer pe wà.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ ramo ajeꞌiveꞌi reve Asdode pygua kuery ovypa vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ma oupy raꞌe, ngova yvy rami itui ayvu ryru renonde. Haꞌe ramo ojopy vy hiꞌaĩague py ju omopuꞌã imoꞌamy." }
{ "pt": "No dia seguinte, de manhã, os moradores de Asdode viram que a imagem de Dagom estava caída de cara no chão, na frente da arca da aliança. Então eles pegaram a imagem e a puseram de volta no seu lugar.", "gub": "Ikuꞌegwer pe Azenoz tawhu pe har wexak Nagom hagaw paw oho wà. Pyhaw uꞌar hagaw paw ywy pe, Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo. Huwa uhyk ywy rehe. Aꞌe rupi upyhyk teko hagaw paw imupuꞌàm kar pà iꞌàm awer pe wà.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ ramo ajeꞌiveꞌi reve Asdode pygua kuery ovypa vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ma oupy raꞌe, ngova yvy rami itui ayvu ryru renonde. Haꞌe ramo ojopy vy hiꞌaĩague py ju omopuꞌã imoꞌamy." }
{ "pt": "Quando o povo de Asdode se levantou na madrugada do dia seguinte, lá estava Dagom caído com o rosto em terra, diante da arca do SENHOR! Eles levantaram Dagom e o colocaram de volta em seu lugar.", "gub": "Ikuꞌegwer pe Azenoz tawhu pe har wexak Nagom hagaw paw oho wà. Pyhaw uꞌar hagaw paw ywy pe, Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo. Huwa uhyk ywy rehe. Aꞌe rupi upyhyk teko hagaw paw imupuꞌàm kar pà iꞌàm awer pe wà.", "gun": "Haꞌe gui koꞌẽ ramo ajeꞌiveꞌi reve Asdode pygua kuery ovypa vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ma oupy raꞌe, ngova yvy rami itui ayvu ryru renonde. Haꞌe ramo ojopy vy hiꞌaĩague py ju omopuꞌã imoꞌamy." }
{ "pt": "E, levantando-se de madrugada no dia seguinte, pela manhã, eis que Dagom jazia caído com o rosto em terra, diante da arca do SENHOR; e a cabeça de Dagom e ambas as palmas das suas mãos, cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagom.", "gub": "Ikuꞌegwer pe wexak wi hagaw paw ywy rehe Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo uꞌar maꞌe kwer wà. Uzeka hagaw paw iàkàg. Upen mokoz izywa no. Uken zekokaw rehe tuz. Xo hetekwer zo nupen kwaw.", "gun": "Koꞌẽ jevy ajeꞌiveꞌi reve ovypa ju vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ju oupy raꞌe, ngova yvy rami ae ju itui ayvu ryru renonde. Dagom akã haꞌe ipo jovaive ojayaa ma raꞌe inony okẽ renda áry. Hete mbytekue rive ma ouve." }
{ "pt": "Levantando-se de madrugada no dia seguinte, pela manhã, eis que Dagom estava caído de bruços diante da arca do SENHOR. A cabeça de Dagom e as duas mãos estavam cortadas e se encontravam na soleira da porta; apenas o tronco dele estava inteiro.", "gub": "Ikuꞌegwer pe wexak wi hagaw paw ywy rehe Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo uꞌar maꞌe kwer wà. Uzeka hagaw paw iàkàg. Upen mokoz izywa no. Uken zekokaw rehe tuz. Xo hetekwer zo nupen kwaw.", "gun": "Koꞌẽ jevy ajeꞌiveꞌi reve ovypa ju vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ju oupy raꞌe, ngova yvy rami ae ju itui ayvu ryru renonde. Dagom akã haꞌe ipo jovaive ojayaa ma raꞌe inony okẽ renda áry. Hete mbytekue rive ma ouve." }
{ "pt": "Mas, na manhã seguinte, quando se levantaram de madrugada, havia acontecido a mesma coisa — Dagom estava caído diante da arca do SENHOR! Desta vez a cabeça e as mãos da estátua estavam separadas do corpo, caídas junto à porta de entrada; só ficou o tronco da imagem.", "gub": "Ikuꞌegwer pe wexak wi hagaw paw ywy rehe Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo uꞌar maꞌe kwer wà. Uzeka hagaw paw iàkàg. Upen mokoz izywa no. Uken zekokaw rehe tuz. Xo hetekwer zo nupen kwaw.", "gun": "Koꞌẽ jevy ajeꞌiveꞌi reve ovypa ju vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ju oupy raꞌe, ngova yvy rami ae ju itui ayvu ryru renonde. Dagom akã haꞌe ipo jovaive ojayaa ma raꞌe inony okẽ renda áry. Hete mbytekue rive ma ouve." }
{ "pt": "No dia seguinte, de manhã, viram que ela estava caída de novo na frente da arca. A cabeça e os dois braços da imagem estavam quebrados, caídos na soleira da porta; somente o corpo estava inteiro.", "gub": "Ikuꞌegwer pe wexak wi hagaw paw ywy rehe Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo uꞌar maꞌe kwer wà. Uzeka hagaw paw iàkàg. Upen mokoz izywa no. Uken zekokaw rehe tuz. Xo hetekwer zo nupen kwaw.", "gun": "Koꞌẽ jevy ajeꞌiveꞌi reve ovypa ju vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ju oupy raꞌe, ngova yvy rami ae ju itui ayvu ryru renonde. Dagom akã haꞌe ipo jovaive ojayaa ma raꞌe inony okẽ renda áry. Hete mbytekue rive ma ouve." }
{ "pt": "Mas, na manhã seguinte, quando se levantaram de madrugada, lá estava Dagom caído com o rosto em terra, diante da arca do SENHOR! Sua cabeça e mãos tinham sido quebradas e estavam sobre a soleira; só o seu corpo ficou no lugar.", "gub": "Ikuꞌegwer pe wexak wi hagaw paw ywy rehe Tupàn Zeꞌeg Hyru henataromo uꞌar maꞌe kwer wà. Uzeka hagaw paw iàkàg. Upen mokoz izywa no. Uken zekokaw rehe tuz. Xo hetekwer zo nupen kwaw.", "gun": "Koꞌẽ jevy ajeꞌiveꞌi reve ovypa ju vy omaꞌẽ rã Dagom raꞌangaa hoꞌa ju oupy raꞌe, ngova yvy rami ae ju itui ayvu ryru renonde. Dagom akã haꞌe ipo jovaive ojayaa ma raꞌe inony okẽ renda áry. Hete mbytekue rive ma ouve." }
{ "pt": "Pelo que nem os sacerdotes de Dagom, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagom pisam o limiar de Dagom em Asdode, até ao dia de hoje.", "gub": "Aꞌe rupi Nagom henataromo maꞌeaꞌyr zuka har aꞌe wà, amogwer Nagom imuwete har paw aꞌe wà no, nupyrog kwaw aꞌe pe wà, te ko ꞌar rehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rire Dagom pegua sacerdote kuery haꞌe ixupegua opy oike vaꞌe rei ma haꞌe vaꞌe okẽ renda re nopyrõvei ꞌrã Asdode tetã py, aỹ peve." }
{ "pt": "Por isso, os sacerdotes de Dagom e todos os que entram no seu templo em Asdode não pisam na soleira da porta, até o dia de hoje.", "gub": "Aꞌe rupi Nagom henataromo maꞌeaꞌyr zuka har aꞌe wà, amogwer Nagom imuwete har paw aꞌe wà no, nupyrog kwaw aꞌe pe wà, te ko ꞌar rehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rire Dagom pegua sacerdote kuery haꞌe ixupegua opy oike vaꞌe rei ma haꞌe vaꞌe okẽ renda re nopyrõvei ꞌrã Asdode tetã py, aỹ peve." }
{ "pt": "É por esse motivo que até hoje, nem os sacerdotes de Dagom nem os seus adoradores pisam no batente da porta ao entrarem no templo de Dagom, em Asdode.", "gub": "Aꞌe rupi Nagom henataromo maꞌeaꞌyr zuka har aꞌe wà, amogwer Nagom imuwete har paw aꞌe wà no, nupyrog kwaw aꞌe pe wà, te ko ꞌar rehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rire Dagom pegua sacerdote kuery haꞌe ixupegua opy oike vaꞌe rei ma haꞌe vaꞌe okẽ renda re nopyrõvei ꞌrã Asdode tetã py, aỹ peve." }
{ "pt": "É por isso que até hoje os sacerdotes de Dagom e todos os que o adoram em Asdode não pisam aquele lugar.", "gub": "Aꞌe rupi Nagom henataromo maꞌeaꞌyr zuka har aꞌe wà, amogwer Nagom imuwete har paw aꞌe wà no, nupyrog kwaw aꞌe pe wà, te ko ꞌar rehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rire Dagom pegua sacerdote kuery haꞌe ixupegua opy oike vaꞌe rei ma haꞌe vaꞌe okẽ renda re nopyrõvei ꞌrã Asdode tetã py, aỹ peve." }
{ "pt": "Por isso, até hoje, os sacerdotes de Dagom e todos os que entram em seu templo, em Asdode, não pisam na soleira.", "gub": "Aꞌe rupi Nagom henataromo maꞌeaꞌyr zuka har aꞌe wà, amogwer Nagom imuwete har paw aꞌe wà no, nupyrog kwaw aꞌe pe wà, te ko ꞌar rehe wà.", "gun": "Haꞌe rami rire Dagom pegua sacerdote kuery haꞌe ixupegua opy oike vaꞌe rei ma haꞌe vaꞌe okẽ renda re nopyrõvei ꞌrã Asdode tetã py, aỹ peve." }
{ "pt": "Porém a mão do SENHOR se agravou sobre os de Asdode, e os assolou, e os feriu com hemorroidas, a Asdode e aos seus termos.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzepyk tuwe Azenoz tawhu pe har wanehe. Umupereperew kar aꞌe pe har paw rupi wà. Umupereperew kar taw huwake har paw rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Asdode pygua kuery rovai opo omoĩ vy omoingo axy vaipa. Ombojexavai vy omombaꞌeaxypa tuguy rape mbopeupaa py, haꞌe katyꞌi rupi ikuai vaꞌe kuery guive." }
{ "pt": "Porém a mão do SENHOR castigou duramente os moradores de Asdode, e os assolou, e os feriu com tumores, tanto em Asdode como nos seus arredores.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzepyk tuwe Azenoz tawhu pe har wanehe. Umupereperew kar aꞌe pe har paw rupi wà. Umupereperew kar taw huwake har paw rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Asdode pygua kuery rovai opo omoĩ vy omoingo axy vaipa. Ombojexavai vy omombaꞌeaxypa tuguy rape mbopeupaa py, haꞌe katyꞌi rupi ikuai vaꞌe kuery guive." }
{ "pt": "Então a mão do SENHOR começou a pesar sobre o povo de Asdode e dos povoados vizinhos com uma praga de tumores.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzepyk tuwe Azenoz tawhu pe har wanehe. Umupereperew kar aꞌe pe har paw rupi wà. Umupereperew kar taw huwake har paw rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Asdode pygua kuery rovai opo omoĩ vy omoingo axy vaipa. Ombojexavai vy omombaꞌeaxypa tuguy rape mbopeupaa py, haꞌe katyꞌi rupi ikuai vaꞌe kuery guive." }
{ "pt": "E o SENHOR Deus castigou duramente o povo de Asdode. Fez com que todo o povo dali e da vizinhança ficasse cheio de tumores.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzepyk tuwe Azenoz tawhu pe har wanehe. Umupereperew kar aꞌe pe har paw rupi wà. Umupereperew kar taw huwake har paw rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Asdode pygua kuery rovai opo omoĩ vy omoingo axy vaipa. Ombojexavai vy omombaꞌeaxypa tuguy rape mbopeupaa py, haꞌe katyꞌi rupi ikuai vaꞌe kuery guive." }
{ "pt": "Depois disso a mão do SENHOR pesou sobre o povo de Asdode e dos arredores, trazendo devastação sobre eles e afligindo-os com tumores.", "gub": "Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzepyk tuwe Azenoz tawhu pe har wanehe. Umupereperew kar aꞌe pe har paw rupi wà. Umupereperew kar taw huwake har paw rupi wà no.", "gun": "Haꞌe gui Asdode pygua kuery rovai opo omoĩ vy omoingo axy vaipa. Ombojexavai vy omombaꞌeaxypa tuguy rape mbopeupaa py, haꞌe katyꞌi rupi ikuai vaꞌe kuery guive." }
{ "pt": "Vendo, então, os homens de Asdode que assim era, disseram: Não fique conosco a arca do Deus de Israel; pois a sua mão é dura sobre nós e sobre Dagom, nosso deus.", "gub": "Aꞌe maꞌe hexak mehe uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Tupàn Izaew wazar uzepyk iko zanerehe aꞌe. Uzepyk iko zanezar Nagom rehe aꞌe no. Nazapuner kwaw izeꞌeg hyru xe hezar haw rehe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã avakue Asdode pygua haꞌe nunga oexa vy aipoeꞌi okuapy:— Ndaꞌevevei nhanderekoa py Israel kuery ruete ayvu ryru opyta aguã. Mbaꞌeta nhandeꞌáry ma ipo ipoyi ete, nhande kuery ruete Dagom áry voi — heꞌi." }
{ "pt": "Quando os homens de Asdode viram o que estava acontecendo, disseram: — A arca do Deus de Israel não deve ficar entre nós, pois a sua mão é dura sobre nós e sobre Dagom, nosso deus.", "gub": "Aꞌe maꞌe hexak mehe uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Tupàn Izaew wazar uzepyk iko zanerehe aꞌe. Uzepyk iko zanezar Nagom rehe aꞌe no. Nazapuner kwaw izeꞌeg hyru xe hezar haw rehe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã avakue Asdode pygua haꞌe nunga oexa vy aipoeꞌi okuapy:— Ndaꞌevevei nhanderekoa py Israel kuery ruete ayvu ryru opyta aguã. Mbaꞌeta nhandeꞌáry ma ipo ipoyi ete, nhande kuery ruete Dagom áry voi — heꞌi." }
{ "pt": "Quando o povo de Asdode viu o que estava acontecendo, exclamou: “Não podemos mais ficar com a arca do Deus de Israel. Ele vai pesar a sua mão sobre todos nós e sobre o nosso deus Dagom”.", "gub": "Aꞌe maꞌe hexak mehe uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Tupàn Izaew wazar uzepyk iko zanerehe aꞌe. Uzepyk iko zanezar Nagom rehe aꞌe no. Nazapuner kwaw izeꞌeg hyru xe hezar haw rehe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã avakue Asdode pygua haꞌe nunga oexa vy aipoeꞌi okuapy:— Ndaꞌevevei nhanderekoa py Israel kuery ruete ayvu ryru opyta aguã. Mbaꞌeta nhandeꞌáry ma ipo ipoyi ete, nhande kuery ruete Dagom áry voi — heꞌi." }
{ "pt": "Quando eles viram isso, disseram: — O Deus de Israel está castigando a nós e ao nosso deus Dagom. Não podemos mais deixar que a arca do Deus de Israel fique aqui.", "gub": "Aꞌe maꞌe hexak mehe uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Tupàn Izaew wazar uzepyk iko zanerehe aꞌe. Uzepyk iko zanezar Nagom rehe aꞌe no. Nazapuner kwaw izeꞌeg hyru xe hezar haw rehe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã avakue Asdode pygua haꞌe nunga oexa vy aipoeꞌi okuapy:— Ndaꞌevevei nhanderekoa py Israel kuery ruete ayvu ryru opyta aguã. Mbaꞌeta nhandeꞌáry ma ipo ipoyi ete, nhande kuery ruete Dagom áry voi — heꞌi." }
{ "pt": "Quando os homens de Asdode viram o que estava acontecendo, disseram: “A arca do deus de Israel não deve ficar aqui conosco, pois a mão dele pesa sobre nós e sobre nosso deus Dagom”.", "gub": "Aꞌe maꞌe hexak mehe uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Tupàn Izaew wazar uzepyk iko zanerehe aꞌe. Uzepyk iko zanezar Nagom rehe aꞌe no. Nazapuner kwaw izeꞌeg hyru xe hezar haw rehe nehe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami rã avakue Asdode pygua haꞌe nunga oexa vy aipoeꞌi okuapy:— Ndaꞌevevei nhanderekoa py Israel kuery ruete ayvu ryru opyta aguã. Mbaꞌeta nhandeꞌáry ma ipo ipoyi ete, nhande kuery ruete Dagom áry voi — heꞌi." }
{ "pt": "Pelo que enviaram, e congregaram a si todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? E responderam: A arca do Deus de Israel dará volta a Gate. Assim, a rodearam com a arca do Deus de Israel.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà. Heta 5 tuwihaw wà. Upuranu wanehe wà. — Maꞌe xiapo putar Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru pe zane nehe, iꞌi wanupe wà. — Peraha Kat tawhu pe nehe, iꞌi tuwihaw wà. Aꞌe rupi Piri ywy rehe har weraha aꞌe pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka guekoa py omboatypa aguã filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe haꞌe javi. Haꞌe vy haꞌe kuery pe aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe ndaꞌu jajapo ꞌrã Israel kuery ruete ayvu ryru re?Ombovai:— Peraa ju Israel kuery ruete ayvu ryru Gate tetã py, haꞌe gui tetã nhavõ rupi toguerekoa — heꞌi ramo Gate tetã py ju ogueraa." }
{ "pt": "Então enviaram mensageiros e reuniram todos os governantes dos filisteus, e perguntaram: — Que faremos com a arca do Deus de Israel? Eles responderam: — Que a arca do Deus de Israel seja levada até Gate e, depois, de cidade em cidade. E a levaram até Gate.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà. Heta 5 tuwihaw wà. Upuranu wanehe wà. — Maꞌe xiapo putar Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru pe zane nehe, iꞌi wanupe wà. — Peraha Kat tawhu pe nehe, iꞌi tuwihaw wà. Aꞌe rupi Piri ywy rehe har weraha aꞌe pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka guekoa py omboatypa aguã filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe haꞌe javi. Haꞌe vy haꞌe kuery pe aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe ndaꞌu jajapo ꞌrã Israel kuery ruete ayvu ryru re?Ombovai:— Peraa ju Israel kuery ruete ayvu ryru Gate tetã py, haꞌe gui tetã nhavõ rupi toguerekoa — heꞌi ramo Gate tetã py ju ogueraa." }
{ "pt": "Então convocaram uma reunião com os governantes das cinco cidades dos filisteus e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do Deus de Israel?” Eles responderam: “Levem a arca do Deus de Israel para Gate”. Então os filisteus a levaram para lá.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà. Heta 5 tuwihaw wà. Upuranu wanehe wà. — Maꞌe xiapo putar Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru pe zane nehe, iꞌi wanupe wà. — Peraha Kat tawhu pe nehe, iꞌi tuwihaw wà. Aꞌe rupi Piri ywy rehe har weraha aꞌe pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka guekoa py omboatypa aguã filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe haꞌe javi. Haꞌe vy haꞌe kuery pe aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe ndaꞌu jajapo ꞌrã Israel kuery ruete ayvu ryru re?Ombovai:— Peraa ju Israel kuery ruete ayvu ryru Gate tetã py, haꞌe gui tetã nhavõ rupi toguerekoa — heꞌi ramo Gate tetã py ju ogueraa." }
{ "pt": "Então mandaram que alguns mensageiros fossem chamar todos os cinco governadores filisteus e lhes perguntaram: — Que vamos fazer com a arca do Deus de Israel? — Levem para a cidade de Gate! — responderam eles. Então os filisteus a levaram para lá.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà. Heta 5 tuwihaw wà. Upuranu wanehe wà. — Maꞌe xiapo putar Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru pe zane nehe, iꞌi wanupe wà. — Peraha Kat tawhu pe nehe, iꞌi tuwihaw wà. Aꞌe rupi Piri ywy rehe har weraha aꞌe pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka guekoa py omboatypa aguã filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe haꞌe javi. Haꞌe vy haꞌe kuery pe aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe ndaꞌu jajapo ꞌrã Israel kuery ruete ayvu ryru re?Ombovai:— Peraa ju Israel kuery ruete ayvu ryru Gate tetã py, haꞌe gui tetã nhavõ rupi toguerekoa — heꞌi ramo Gate tetã py ju ogueraa." }
{ "pt": "Então reuniram todos os governantes dos filisteus e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do deus de Israel?” Eles responderam: “Levem a arca do deus de Israel para Gate”. E então levaram a arca do Deus de Israel.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà. Heta 5 tuwihaw wà. Upuranu wanehe wà. — Maꞌe xiapo putar Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru pe zane nehe, iꞌi wanupe wà. — Peraha Kat tawhu pe nehe, iꞌi tuwihaw wà. Aꞌe rupi Piri ywy rehe har weraha aꞌe pe wà kury.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka guekoa py omboatypa aguã filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe haꞌe javi. Haꞌe vy haꞌe kuery pe aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe ndaꞌu jajapo ꞌrã Israel kuery ruete ayvu ryru re?Ombovai:— Peraa ju Israel kuery ruete ayvu ryru Gate tetã py, haꞌe gui tetã nhavõ rupi toguerekoa — heꞌi ramo Gate tetã py ju ogueraa." }
{ "pt": "E sucedeu que, desde que a rodearam com ela, a mão do SENHOR veio contra aquela cidade, com mui grande vexação; pois feriu os homens daquela cidade, desde o pequeno até ao grande; e tinham hemorroidas nas partes secretas.", "gub": "Uzeꞌeg hyru aꞌe pe ihem ire Tupàn uzepyk aꞌe tawhu pe har wanehe kury. Umukyze kar aꞌe pe har wà. Taw pe har paw ipereperew wà kury. Tuwihaw iperew wà. Hemetarer ꞌym maꞌe iperew wà no.", "gun": "Ayvu ryru ogueraa ma rire haꞌe vaꞌe tetã rovai ju po oĩ. Haꞌe ramo ndaꞌeveipa rei okuapy, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe tetã py voi omombaꞌeaxypa yvyĩgueve haꞌe yvatekueve voi. Haꞌe kuery haꞌe javi re oĩ tuguy rape mbopeupaarã." }
{ "pt": "Depois que a levaram, a mão do SENHOR foi contra aquela cidade, causando grande terror; pois feriu os homens daquela cidade, desde o pequeno até o grande; e lhes nasceram tumores.", "gub": "Uzeꞌeg hyru aꞌe pe ihem ire Tupàn uzepyk aꞌe tawhu pe har wanehe kury. Umukyze kar aꞌe pe har wà. Taw pe har paw ipereperew wà kury. Tuwihaw iperew wà. Hemetarer ꞌym maꞌe iperew wà no.", "gun": "Ayvu ryru ogueraa ma rire haꞌe vaꞌe tetã rovai ju po oĩ. Haꞌe ramo ndaꞌeveipa rei okuapy, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe tetã py voi omombaꞌeaxypa yvyĩgueve haꞌe yvatekueve voi. Haꞌe kuery haꞌe javi re oĩ tuguy rape mbopeupaarã." }
{ "pt": "Mas quando a arca chegou lá, o SENHOR começou a castigar a população daquela cidade. Ele feriu o povo daquela cidade, jovens e velhos, com uma epidemia de tumores, e o povo ficou em completo desespero.", "gub": "Uzeꞌeg hyru aꞌe pe ihem ire Tupàn uzepyk aꞌe tawhu pe har wanehe kury. Umukyze kar aꞌe pe har wà. Taw pe har paw ipereperew wà kury. Tuwihaw iperew wà. Hemetarer ꞌym maꞌe iperew wà no.", "gun": "Ayvu ryru ogueraa ma rire haꞌe vaꞌe tetã rovai ju po oĩ. Haꞌe ramo ndaꞌeveipa rei okuapy, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe tetã py voi omombaꞌeaxypa yvyĩgueve haꞌe yvatekueve voi. Haꞌe kuery haꞌe javi re oĩ tuguy rape mbopeupaarã." }
{ "pt": "Mas, depois que a arca chegou ali, o SENHOR Deus castigou a cidade e pôs medo nos seus moradores. Apareceram tumores em todas as pessoas da cidade, tanto nas mais importantes como nas mais humildes.", "gub": "Uzeꞌeg hyru aꞌe pe ihem ire Tupàn uzepyk aꞌe tawhu pe har wanehe kury. Umukyze kar aꞌe pe har wà. Taw pe har paw ipereperew wà kury. Tuwihaw iperew wà. Hemetarer ꞌym maꞌe iperew wà no.", "gun": "Ayvu ryru ogueraa ma rire haꞌe vaꞌe tetã rovai ju po oĩ. Haꞌe ramo ndaꞌeveipa rei okuapy, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe tetã py voi omombaꞌeaxypa yvyĩgueve haꞌe yvatekueve voi. Haꞌe kuery haꞌe javi re oĩ tuguy rape mbopeupaarã." }
{ "pt": "Mas, quando a arca chegou, a mão do SENHOR castigou aquela cidade e lhe trouxe grande pânico. Ele afligiu o povo da cidade, jovens e velhos, com uma epidemia de tumores.", "gub": "Uzeꞌeg hyru aꞌe pe ihem ire Tupàn uzepyk aꞌe tawhu pe har wanehe kury. Umukyze kar aꞌe pe har wà. Taw pe har paw ipereperew wà kury. Tuwihaw iperew wà. Hemetarer ꞌym maꞌe iperew wà no.", "gun": "Ayvu ryru ogueraa ma rire haꞌe vaꞌe tetã rovai ju po oĩ. Haꞌe ramo ndaꞌeveipa rei okuapy, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe tetã py voi omombaꞌeaxypa yvyĩgueve haꞌe yvatekueve voi. Haꞌe kuery haꞌe javi re oĩ tuguy rape mbopeupaarã." }
{ "pt": "Então, enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu, porém, que, vindo a arca de Deus a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para nós a arca do Deus de Israel, para nos matarem, a nós e ao nosso povo.", "gub": "Aꞌe rupi weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru Akerom tawhu pe wà kury. Aꞌe pe ihem mehe teko uzypyrog uhapukaz pà wà. — Werur Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru kwez xe wà kury, taꞌe ipuruzuka wer zanerehe upaw rupi aꞌe wà xe, iꞌiahy wà.", "gun": "Haꞌe ramo Ecrom tetã py ju ogueraa Nhanderuete ayvu ryru. Teĩ haꞌe py oguerovaẽ rã Ecrom pygua kuery ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Nhandea py ju oguerua raꞌe Israel kuery ruete ayvu ryru. Nhande kuery haꞌe javi ojukapaxe vy rima ogueru — heꞌi." }
{ "pt": "Então enviaram a arca de Deus a Ecrom. Mas, quando a arca chegou lá, os ecronitas exclamaram: — Trouxeram a arca do Deus de Israel até aqui para matar a nós e a nosso povo.", "gub": "Aꞌe rupi weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru Akerom tawhu pe wà kury. Aꞌe pe ihem mehe teko uzypyrog uhapukaz pà wà. — Werur Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru kwez xe wà kury, taꞌe ipuruzuka wer zanerehe upaw rupi aꞌe wà xe, iꞌiahy wà.", "gun": "Haꞌe ramo Ecrom tetã py ju ogueraa Nhanderuete ayvu ryru. Teĩ haꞌe py oguerovaẽ rã Ecrom pygua kuery ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Nhandea py ju oguerua raꞌe Israel kuery ruete ayvu ryru. Nhande kuery haꞌe javi ojukapaxe vy rima ogueru — heꞌi." }
{ "pt": "Por isso mandaram a arca de Deus para Ecrom, mas quando o povo de Ecrom viu que ela se aproximava, começaram a gritar: “Estão trazendo a arca do Deus de Israel para cá, para matar a nós e os nossos filhos!”", "gub": "Aꞌe rupi weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru Akerom tawhu pe wà kury. Aꞌe pe ihem mehe teko uzypyrog uhapukaz pà wà. — Werur Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru kwez xe wà kury, taꞌe ipuruzuka wer zanerehe upaw rupi aꞌe wà xe, iꞌiahy wà.", "gun": "Haꞌe ramo Ecrom tetã py ju ogueraa Nhanderuete ayvu ryru. Teĩ haꞌe py oguerovaẽ rã Ecrom pygua kuery ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Nhandea py ju oguerua raꞌe Israel kuery ruete ayvu ryru. Nhande kuery haꞌe javi ojukapaxe vy rima ogueru — heꞌi." }
{ "pt": "Então enviaram a arca da aliança para a cidade de Ecrom. Quando a arca chegou lá, o povo começou a gritar: — Trouxeram a arca do Deus de Israel para cá; eles querem acabar com a gente!", "gub": "Aꞌe rupi weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru Akerom tawhu pe wà kury. Aꞌe pe ihem mehe teko uzypyrog uhapukaz pà wà. — Werur Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru kwez xe wà kury, taꞌe ipuruzuka wer zanerehe upaw rupi aꞌe wà xe, iꞌiahy wà.", "gun": "Haꞌe ramo Ecrom tetã py ju ogueraa Nhanderuete ayvu ryru. Teĩ haꞌe py oguerovaẽ rã Ecrom pygua kuery ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Nhandea py ju oguerua raꞌe Israel kuery ruete ayvu ryru. Nhande kuery haꞌe javi ojukapaxe vy rima ogueru — heꞌi." }
{ "pt": "Então enviaram a arca de Deus para Ecrom. Quando a arca de Deus estava entrando na cidade de Ecrom, o povo começou a gritar: “Eles trouxeram a arca do deus de Israel para cá a fim de matar a nós e a nosso povo”.", "gub": "Aꞌe rupi weraha Tupàn Zeꞌeg Hyru Akerom tawhu pe wà kury. Aꞌe pe ihem mehe teko uzypyrog uhapukaz pà wà. — Werur Tupàn Izaew wazar zeꞌeg hyru kwez xe wà kury, taꞌe ipuruzuka wer zanerehe upaw rupi aꞌe wà xe, iꞌiahy wà.", "gun": "Haꞌe ramo Ecrom tetã py ju ogueraa Nhanderuete ayvu ryru. Teĩ haꞌe py oguerovaẽ rã Ecrom pygua kuery ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Nhandea py ju oguerua raꞌe Israel kuery ruete ayvu ryru. Nhande kuery haꞌe javi ojukapaxe vy rima ogueru — heꞌi." }
{ "pt": "E enviaram, e congregaram a todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Enviai a arca do Deus de Israel, e torne para o seu lugar, para que não mate nem a nós nem ao nosso povo. Porque havia mortal vexação em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara ali.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà kury. — Pemuzewyr kar Izaew wazar zeꞌeg hyru hen awer pe nehe. Nezewe mehe nazanezuka kwaw nehe. Nuzuka kwaw zaneànàm wà nehe no. Teko teteaꞌu umàno aꞌe tawhu pe taꞌe Tupàn uzepyk tuwe aꞌe pe har wanehe aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka vy filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe omboaty ju aguã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peraa uka ju apy gui Israel kuery ruete ayvu ryru, tojevy ju oĩague py ae, ore kuery haꞌe javi orejukapa eꞌỹ aguã — heꞌi. Mbaꞌeta hetã haꞌe javi rupi oiko manoa gui okyjepa rei vaꞌe, haꞌe py Nhanderuete po ombojexavai ete ramo." }
{ "pt": "Então enviaram mensageiros e reuniram todos os governantes dos filisteus, e disseram: — Devolvam a arca do Deus de Israel. Que ela volte ao seu lugar, para que não mate nem a nós nem ao nosso povo. Porque havia terror de morte em toda a cidade, e a mão de Deus castigou duramente ali.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà kury. — Pemuzewyr kar Izaew wazar zeꞌeg hyru hen awer pe nehe. Nezewe mehe nazanezuka kwaw nehe. Nuzuka kwaw zaneànàm wà nehe no. Teko teteaꞌu umàno aꞌe tawhu pe taꞌe Tupàn uzepyk tuwe aꞌe pe har wanehe aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka vy filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe omboaty ju aguã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peraa uka ju apy gui Israel kuery ruete ayvu ryru, tojevy ju oĩague py ae, ore kuery haꞌe javi orejukapa eꞌỹ aguã — heꞌi. Mbaꞌeta hetã haꞌe javi rupi oiko manoa gui okyjepa rei vaꞌe, haꞌe py Nhanderuete po ombojexavai ete ramo." }
{ "pt": "Então reuniram de novo todos os governantes dos filisteus e imploraram: “Mandem embora a arca do Deus de Israel; que volte para o seu lugar; para que o povo filisteu não morra”, pois muitas pessoas já estavam afetadas pela epidemia, e a cidade inteira tremia de medo.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà kury. — Pemuzewyr kar Izaew wazar zeꞌeg hyru hen awer pe nehe. Nezewe mehe nazanezuka kwaw nehe. Nuzuka kwaw zaneànàm wà nehe no. Teko teteaꞌu umàno aꞌe tawhu pe taꞌe Tupàn uzepyk tuwe aꞌe pe har wanehe aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka vy filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe omboaty ju aguã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peraa uka ju apy gui Israel kuery ruete ayvu ryru, tojevy ju oĩague py ae, ore kuery haꞌe javi orejukapa eꞌỹ aguã — heꞌi. Mbaꞌeta hetã haꞌe javi rupi oiko manoa gui okyjepa rei vaꞌe, haꞌe py Nhanderuete po ombojexavai ete ramo." }
{ "pt": "Então mandaram que alguns mensageiros dissessem a todos os governadores filisteus: — Mandem a arca do Deus de Israel de volta ao seu lugar, para que ela não mate a nós e às nossas famílias. Houve morte e destruição em toda a cidade, por causa do castigo severo de Deus.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà kury. — Pemuzewyr kar Izaew wazar zeꞌeg hyru hen awer pe nehe. Nezewe mehe nazanezuka kwaw nehe. Nuzuka kwaw zaneànàm wà nehe no. Teko teteaꞌu umàno aꞌe tawhu pe taꞌe Tupàn uzepyk tuwe aꞌe pe har wanehe aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka vy filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe omboaty ju aguã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peraa uka ju apy gui Israel kuery ruete ayvu ryru, tojevy ju oĩague py ae, ore kuery haꞌe javi orejukapa eꞌỹ aguã — heꞌi. Mbaꞌeta hetã haꞌe javi rupi oiko manoa gui okyjepa rei vaꞌe, haꞌe py Nhanderuete po ombojexavai ete ramo." }
{ "pt": "Então reuniram todos os governantes dos filisteus e disseram: “Levem embora a arca do deus de Israel; que ela volte ao seu lugar; caso contrário ela matará a nós e a nosso povo”. Pois havia pânico mortal em toda a cidade; a mão de Deus pesava muito sobre ela.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar zeꞌeg heraha har Piri ywy rehe har wanuwihaw paw wanupe wà kury. — Pemuzewyr kar Izaew wazar zeꞌeg hyru hen awer pe nehe. Nezewe mehe nazanezuka kwaw nehe. Nuzuka kwaw zaneànàm wà nehe no. Teko teteaꞌu umàno aꞌe tawhu pe taꞌe Tupàn uzepyk tuwe aꞌe pe har wanehe aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe rami vy ayvu reraarã omondouka vy filisteu kuery ruvixa ikuai vaꞌe omboaty ju aguã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Peraa uka ju apy gui Israel kuery ruete ayvu ryru, tojevy ju oĩague py ae, ore kuery haꞌe javi orejukapa eꞌỹ aguã — heꞌi. Mbaꞌeta hetã haꞌe javi rupi oiko manoa gui okyjepa rei vaꞌe, haꞌe py Nhanderuete po ombojexavai ete ramo." }
{ "pt": "E os homens que não morriam eram tão feridos com hemorroidas, que o clamor da cidade subia até o céu.", "gub": "Umàno ꞌym maꞌe ipereperew teteaꞌu wanetekwer paw aꞌe wà. Wanehapukaz tawer uzeupir ywak rehe.", "gun": "Mbaꞌeta omano eꞌỹ vaꞌekue re voi oĩ tuguy rape mbopeupaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe tetã pygua kuery ojapukaia onhendu ovy yva peve." }
{ "pt": "Os homens que não morriam eram atingidos com os tumores, e o clamor da cidade subiu até o céu.", "gub": "Umàno ꞌym maꞌe ipereperew teteaꞌu wanetekwer paw aꞌe wà. Wanehapukaz tawer uzeupir ywak rehe.", "gun": "Mbaꞌeta omano eꞌỹ vaꞌekue re voi oĩ tuguy rape mbopeupaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe tetã pygua kuery ojapukaia onhendu ovy yva peve." }
{ "pt": "As pessoas que não morreram estavam gravemente enfermas pelos tumores, e a lamentação da cidade subiu até o céu.", "gub": "Umàno ꞌym maꞌe ipereperew teteaꞌu wanetekwer paw aꞌe wà. Wanehapukaz tawer uzeupir ywak rehe.", "gun": "Mbaꞌeta omano eꞌỹ vaꞌekue re voi oĩ tuguy rape mbopeupaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe tetã pygua kuery ojapukaia onhendu ovy yva peve." }
{ "pt": "Os que não morreram ficaram cheios de tumores, e os gritos dos moradores da cidade subiram até o céu.", "gub": "Umàno ꞌym maꞌe ipereperew teteaꞌu wanetekwer paw aꞌe wà. Wanehapukaz tawer uzeupir ywak rehe.", "gun": "Mbaꞌeta omano eꞌỹ vaꞌekue re voi oĩ tuguy rape mbopeupaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe tetã pygua kuery ojapukaia onhendu ovy yva peve." }
{ "pt": "Aqueles que não morreram foram afligidos com tumores, e o clamor da cidade subiu até o céu.", "gub": "Umàno ꞌym maꞌe ipereperew teteaꞌu wanetekwer paw aꞌe wà. Wanehapukaz tawer uzeupir ywak rehe.", "gun": "Mbaꞌeta omano eꞌỹ vaꞌekue re voi oĩ tuguy rape mbopeupaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe tetã pygua kuery ojapukaia onhendu ovy yva peve." }
{ "pt": "Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,", "gub": "Izaew weruzewyr Tupàn Zeꞌeg Hyru, werur wàUmumaw Piri ywy rehe har 7 zahy Tupàn Zeꞌeg Hyru hereko pà wà, uiwy rehe weko haw pe hereko pà wà.", "gun": "Filisteu kuery oyvy rovai katy hyru ogueraa ukaagueSete jaxy re ayvu ryru oĩ filisteu kuery yvy re." }
{ "pt": "A arca do SENHOR esteve sete meses na terra dos filisteus.", "gub": "Izaew weruzewyr Tupàn Zeꞌeg Hyru, werur wàUmumaw Piri ywy rehe har 7 zahy Tupàn Zeꞌeg Hyru hereko pà wà, uiwy rehe weko haw pe hereko pà wà.", "gun": "Filisteu kuery oyvy rovai katy hyru ogueraa ukaagueSete jaxy re ayvu ryru oĩ filisteu kuery yvy re." }
{ "pt": "A arca do SENHOR permaneceu sete meses na terra dos filisteus.", "gub": "Izaew weruzewyr Tupàn Zeꞌeg Hyru, werur wàUmumaw Piri ywy rehe har 7 zahy Tupàn Zeꞌeg Hyru hereko pà wà, uiwy rehe weko haw pe hereko pà wà.", "gun": "Filisteu kuery oyvy rovai katy hyru ogueraa ukaagueSete jaxy re ayvu ryru oĩ filisteu kuery yvy re." }
{ "pt": "Já fazia sete meses que a arca da aliança estava na terra dos filisteus.", "gub": "Izaew weruzewyr Tupàn Zeꞌeg Hyru, werur wàUmumaw Piri ywy rehe har 7 zahy Tupàn Zeꞌeg Hyru hereko pà wà, uiwy rehe weko haw pe hereko pà wà.", "gun": "Filisteu kuery oyvy rovai katy hyru ogueraa ukaagueSete jaxy re ayvu ryru oĩ filisteu kuery yvy re." }
{ "pt": "Quando já fazia sete meses que a arca do SENHOR estava em território filisteu,", "gub": "Izaew weruzewyr Tupàn Zeꞌeg Hyru, werur wàUmumaw Piri ywy rehe har 7 zahy Tupàn Zeꞌeg Hyru hereko pà wà, uiwy rehe weko haw pe hereko pà wà.", "gun": "Filisteu kuery oyvy rovai katy hyru ogueraa ukaagueSete jaxy re ayvu ryru oĩ filisteu kuery yvy re." }