translation
dict
{ "pt": "os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do SENHOR? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.", "gub": "Amo ꞌar mehe wenoz tupàn aꞌuaꞌu wanenataromo maꞌeaꞌyr zuka har uzenataromo wà. Wenoz paze maꞌe uzenataromo wà no. Upuranu wanehe wà. — Xiriko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg hyru zanereko haw pe zane. Maꞌe xiapo putar izupe nehe, iꞌi wanupe wà. Aze ximono kar wi Izaew wanupe nehe, maꞌe ximono kar putar hupi zane nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery oenoĩmba sacerdote haꞌe imbaꞌekuaa vaꞌe kuery. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe tu jajapo ꞌrã ayvu ryru re? Pemombeꞌu marã rami vy pa oĩague katy ae rogueraa uka jevy aguã." }
{ "pt": "Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do SENHOR? Digam-nos como a devolveremos para o seu lugar.", "gub": "Amo ꞌar mehe wenoz tupàn aꞌuaꞌu wanenataromo maꞌeaꞌyr zuka har uzenataromo wà. Wenoz paze maꞌe uzenataromo wà no. Upuranu wanehe wà. — Xiriko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg hyru zanereko haw pe zane. Maꞌe xiapo putar izupe nehe, iꞌi wanupe wà. Aze ximono kar wi Izaew wanupe nehe, maꞌe ximono kar putar hupi zane nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery oenoĩmba sacerdote haꞌe imbaꞌekuaa vaꞌe kuery. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe tu jajapo ꞌrã ayvu ryru re? Pemombeꞌu marã rami vy pa oĩague katy ae rogueraa uka jevy aguã." }
{ "pt": "Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram: “O que vamos fazer com a arca do SENHOR? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para a sua própria terra?”", "gub": "Amo ꞌar mehe wenoz tupàn aꞌuaꞌu wanenataromo maꞌeaꞌyr zuka har uzenataromo wà. Wenoz paze maꞌe uzenataromo wà no. Upuranu wanehe wà. — Xiriko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg hyru zanereko haw pe zane. Maꞌe xiapo putar izupe nehe, iꞌi wanupe wà. Aze ximono kar wi Izaew wanupe nehe, maꞌe ximono kar putar hupi zane nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery oenoĩmba sacerdote haꞌe imbaꞌekuaa vaꞌe kuery. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe tu jajapo ꞌrã ayvu ryru re? Pemombeꞌu marã rami vy pa oĩague katy ae rogueraa uka jevy aguã." }
{ "pt": "Aí eles chamaram os seus sacerdotes e os seus mágicos e perguntaram: — Que faremos com a arca do SENHOR? Se a mandarmos de volta, o que devemos enviar junto com ela?", "gub": "Amo ꞌar mehe wenoz tupàn aꞌuaꞌu wanenataromo maꞌeaꞌyr zuka har uzenataromo wà. Wenoz paze maꞌe uzenataromo wà no. Upuranu wanehe wà. — Xiriko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg hyru zanereko haw pe zane. Maꞌe xiapo putar izupe nehe, iꞌi wanupe wà. Aze ximono kar wi Izaew wanupe nehe, maꞌe ximono kar putar hupi zane nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery oenoĩmba sacerdote haꞌe imbaꞌekuaa vaꞌe kuery. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe tu jajapo ꞌrã ayvu ryru re? Pemombeꞌu marã rami vy pa oĩague katy ae rogueraa uka jevy aguã." }
{ "pt": "os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: “O que faremos com a arca do SENHOR? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar”.", "gub": "Amo ꞌar mehe wenoz tupàn aꞌuaꞌu wanenataromo maꞌeaꞌyr zuka har uzenataromo wà. Wenoz paze maꞌe uzenataromo wà no. Upuranu wanehe wà. — Xiriko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zeꞌeg hyru zanereko haw pe zane. Maꞌe xiapo putar izupe nehe, iꞌi wanupe wà. Aze ximono kar wi Izaew wanupe nehe, maꞌe ximono kar putar hupi zane nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery oenoĩmba sacerdote haꞌe imbaꞌekuaa vaꞌe kuery. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Mbaꞌe tu jajapo ꞌrã ayvu ryru re? Pemombeꞌu marã rami vy pa oĩague katy ae rogueraa uka jevy aguã." }
{ "pt": "Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então, sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão se não tira de vós.", "gub": "Uwazar waxaxeto wazeꞌeg wanupe wà. — Aze pemono kar wi Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanupe nehe, pemono kar amo ae maꞌe hupi nehe. Pemono kar zo amo ae maꞌe imono kar ꞌym pà nehe. Aꞌe maꞌe penemimono kar umekuzar putar ikatu ꞌygwer penemiapo kwer nehe. Nezewe mehe ukeꞌe putar peperew nehe. Màràzàwe tuwe Tupàn uzepyk penehe aꞌe. Pekwaw putar nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ombovai:— Haꞌe gui Israel kuery ruete ayvu ryru peraa ukaxe vy peraa uka eme hyru rive. Haꞌe kuery ruete oĩa katy peraa uka avi ꞌrã nhandereko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe vy ꞌrãe pekuera, haꞌe peikuaa mbaꞌe re pa opo pendeꞌáry gui ndoipeꞌai teria — heꞌi." }
{ "pt": "Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.", "gub": "Uwazar waxaxeto wazeꞌeg wanupe wà. — Aze pemono kar wi Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanupe nehe, pemono kar amo ae maꞌe hupi nehe. Pemono kar zo amo ae maꞌe imono kar ꞌym pà nehe. Aꞌe maꞌe penemimono kar umekuzar putar ikatu ꞌygwer penemiapo kwer nehe. Nezewe mehe ukeꞌe putar peperew nehe. Màràzàwe tuwe Tupàn uzepyk penehe aꞌe. Pekwaw putar nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ombovai:— Haꞌe gui Israel kuery ruete ayvu ryru peraa ukaxe vy peraa uka eme hyru rive. Haꞌe kuery ruete oĩa katy peraa uka avi ꞌrã nhandereko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe vy ꞌrãe pekuera, haꞌe peikuaa mbaꞌe re pa opo pendeꞌáry gui ndoipeꞌai teria — heꞌi." }
{ "pt": "Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do Deus de Israel, não a devolvam simplesmente, mas mandem de volta com uma oferta pela culpa. Dessa maneira vocês serão curados, e saberão por que o Deus de Israel mandou a epidemia sobre vocês”.", "gub": "Uwazar waxaxeto wazeꞌeg wanupe wà. — Aze pemono kar wi Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanupe nehe, pemono kar amo ae maꞌe hupi nehe. Pemono kar zo amo ae maꞌe imono kar ꞌym pà nehe. Aꞌe maꞌe penemimono kar umekuzar putar ikatu ꞌygwer penemiapo kwer nehe. Nezewe mehe ukeꞌe putar peperew nehe. Màràzàwe tuwe Tupàn uzepyk penehe aꞌe. Pekwaw putar nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ombovai:— Haꞌe gui Israel kuery ruete ayvu ryru peraa ukaxe vy peraa uka eme hyru rive. Haꞌe kuery ruete oĩa katy peraa uka avi ꞌrã nhandereko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe vy ꞌrãe pekuera, haꞌe peikuaa mbaꞌe re pa opo pendeꞌáry gui ndoipeꞌai teria — heꞌi." }
{ "pt": "Eles responderam: — Se vocês mandarem de volta a arca do Deus de Israel, não a enviem sem uma oferta. Mandem junto uma oferta para pagar pelo pecado de vocês. Assim vocês serão curados e saberão por que motivo ele continuou a castigá-los.", "gub": "Uwazar waxaxeto wazeꞌeg wanupe wà. — Aze pemono kar wi Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanupe nehe, pemono kar amo ae maꞌe hupi nehe. Pemono kar zo amo ae maꞌe imono kar ꞌym pà nehe. Aꞌe maꞌe penemimono kar umekuzar putar ikatu ꞌygwer penemiapo kwer nehe. Nezewe mehe ukeꞌe putar peperew nehe. Màràzàwe tuwe Tupàn uzepyk penehe aꞌe. Pekwaw putar nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ombovai:— Haꞌe gui Israel kuery ruete ayvu ryru peraa ukaxe vy peraa uka eme hyru rive. Haꞌe kuery ruete oĩa katy peraa uka avi ꞌrã nhandereko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe vy ꞌrãe pekuera, haꞌe peikuaa mbaꞌe re pa opo pendeꞌáry gui ndoipeꞌai teria — heꞌi." }
{ "pt": "Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês”.", "gub": "Uwazar waxaxeto wazeꞌeg wanupe wà. — Aze pemono kar wi Tupàn Zeꞌeg Hyru Izaew wanupe nehe, pemono kar amo ae maꞌe hupi nehe. Pemono kar zo amo ae maꞌe imono kar ꞌym pà nehe. Aꞌe maꞌe penemimono kar umekuzar putar ikatu ꞌygwer penemiapo kwer nehe. Nezewe mehe ukeꞌe putar peperew nehe. Màràzàwe tuwe Tupàn uzepyk penehe aꞌe. Pekwaw putar nehe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Haꞌe kuery ombovai:— Haꞌe gui Israel kuery ruete ayvu ryru peraa ukaxe vy peraa uka eme hyru rive. Haꞌe kuery ruete oĩa katy peraa uka avi ꞌrã nhandereko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe vy ꞌrãe pekuera, haꞌe peikuaa mbaꞌe re pa opo pendeꞌáry gui ndoipeꞌai teria — heꞌi." }
{ "pt": "Então, disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorroidas de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.", "gub": "— Maꞌe ximono kar putar nehe, iꞌi Piri ywy rehe har wà. Xaxeto aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, uwazar wazeꞌeg wanupe aꞌe wà kury. — Pemono kar 5 perew hagaw paw or iapo pyrer nehe. Pemono kar 5 aguza hagaw paw or iapo pyrer nehe no. Taꞌe heta 5 tuwihaw Piri ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Pepereperew. Iaiw maꞌe uzeapo peme. Te tuwihaw ipereperew aꞌe wà no. Upuraraw aꞌe maꞌerahy pezàwegatete aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo oporanduve ju okuapy:— Mbaꞌe nunga ꞌrã tu orereko vaia rekovia romeꞌẽ?Haꞌe kuery ombovai:— Filisteu kuery yvatekueve mbovy pa ikuaia rami vy pemeꞌẽ ꞌrã peteĩ nhiruĩ tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa haꞌe peteĩ nhiruĩ anguja raꞌangaa ouro guigua meme, mbaꞌeta tekoaxy pendeꞌáry haꞌe yvatekueve ikuai vaꞌe áry ou vaꞌekue ma peteĩꞌi regua." }
{ "pt": "Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.", "gub": "— Maꞌe ximono kar putar nehe, iꞌi Piri ywy rehe har wà. Xaxeto aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, uwazar wazeꞌeg wanupe aꞌe wà kury. — Pemono kar 5 perew hagaw paw or iapo pyrer nehe. Pemono kar 5 aguza hagaw paw or iapo pyrer nehe no. Taꞌe heta 5 tuwihaw Piri ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Pepereperew. Iaiw maꞌe uzeapo peme. Te tuwihaw ipereperew aꞌe wà no. Upuraraw aꞌe maꞌerahy pezàwegatete aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo oporanduve ju okuapy:— Mbaꞌe nunga ꞌrã tu orereko vaia rekovia romeꞌẽ?Haꞌe kuery ombovai:— Filisteu kuery yvatekueve mbovy pa ikuaia rami vy pemeꞌẽ ꞌrã peteĩ nhiruĩ tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa haꞌe peteĩ nhiruĩ anguja raꞌangaa ouro guigua meme, mbaꞌeta tekoaxy pendeꞌáry haꞌe yvatekueve ikuai vaꞌe áry ou vaꞌekue ma peteĩꞌi regua." }
{ "pt": "“Que oferta pela culpa devemos mandar?”, os filisteus perguntaram. E os sacerdotes e adivinhos responderam: “Mandem cinco modelos de ouro dos tumores causados pela epidemia, e cinco modelos de ouro dos ratos que vêm arruinando toda a terra, de acordo com o número de governantes filisteus, visto que a mesma praga atingiu vocês e os seus governantes.", "gub": "— Maꞌe ximono kar putar nehe, iꞌi Piri ywy rehe har wà. Xaxeto aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, uwazar wazeꞌeg wanupe aꞌe wà kury. — Pemono kar 5 perew hagaw paw or iapo pyrer nehe. Pemono kar 5 aguza hagaw paw or iapo pyrer nehe no. Taꞌe heta 5 tuwihaw Piri ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Pepereperew. Iaiw maꞌe uzeapo peme. Te tuwihaw ipereperew aꞌe wà no. Upuraraw aꞌe maꞌerahy pezàwegatete aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo oporanduve ju okuapy:— Mbaꞌe nunga ꞌrã tu orereko vaia rekovia romeꞌẽ?Haꞌe kuery ombovai:— Filisteu kuery yvatekueve mbovy pa ikuaia rami vy pemeꞌẽ ꞌrã peteĩ nhiruĩ tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa haꞌe peteĩ nhiruĩ anguja raꞌangaa ouro guigua meme, mbaꞌeta tekoaxy pendeꞌáry haꞌe yvatekueve ikuai vaꞌe áry ou vaꞌekue ma peteĩꞌi regua." }
{ "pt": "— Que oferta devemos mandar? — perguntaram os filisteus. Os sacerdotes e os mágicos responderam: — Mandem cinco tumores feitos de ouro e cinco ratos também de ouro, de acordo com o número dos governadores filisteus. Pois os cinco governadores foram atingidos pela mesma praga que caiu sobre vocês.", "gub": "— Maꞌe ximono kar putar nehe, iꞌi Piri ywy rehe har wà. Xaxeto aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, uwazar wazeꞌeg wanupe aꞌe wà kury. — Pemono kar 5 perew hagaw paw or iapo pyrer nehe. Pemono kar 5 aguza hagaw paw or iapo pyrer nehe no. Taꞌe heta 5 tuwihaw Piri ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Pepereperew. Iaiw maꞌe uzeapo peme. Te tuwihaw ipereperew aꞌe wà no. Upuraraw aꞌe maꞌerahy pezàwegatete aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo oporanduve ju okuapy:— Mbaꞌe nunga ꞌrã tu orereko vaia rekovia romeꞌẽ?Haꞌe kuery ombovai:— Filisteu kuery yvatekueve mbovy pa ikuaia rami vy pemeꞌẽ ꞌrã peteĩ nhiruĩ tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa haꞌe peteĩ nhiruĩ anguja raꞌangaa ouro guigua meme, mbaꞌeta tekoaxy pendeꞌáry haꞌe yvatekueve ikuai vaꞌe áry ou vaꞌekue ma peteĩꞌi regua." }
{ "pt": "Os filisteus perguntaram: “Que oferta pela culpa devemos enviar-lhe?” Eles responderam: “Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, de acordo com o número de governantes filisteus, porquanto a mesma praga atingiu vocês e todos os seus governantes.", "gub": "— Maꞌe ximono kar putar nehe, iꞌi Piri ywy rehe har wà. Xaxeto aꞌe wà, paze maꞌe aꞌe wà no, uwazar wazeꞌeg wanupe aꞌe wà kury. — Pemono kar 5 perew hagaw paw or iapo pyrer nehe. Pemono kar 5 aguza hagaw paw or iapo pyrer nehe no. Taꞌe heta 5 tuwihaw Piri ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Pepereperew. Iaiw maꞌe uzeapo peme. Te tuwihaw ipereperew aꞌe wà no. Upuraraw aꞌe maꞌerahy pezàwegatete aꞌe wà no.", "gun": "Haꞌe ramo oporanduve ju okuapy:— Mbaꞌe nunga ꞌrã tu orereko vaia rekovia romeꞌẽ?Haꞌe kuery ombovai:— Filisteu kuery yvatekueve mbovy pa ikuaia rami vy pemeꞌẽ ꞌrã peteĩ nhiruĩ tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa haꞌe peteĩ nhiruĩ anguja raꞌangaa ouro guigua meme, mbaꞌeta tekoaxy pendeꞌáry haꞌe yvatekueve ikuai vaꞌe áry ou vaꞌekue ma peteĩꞌi regua." }
{ "pt": "Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorroidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.", "gub": "Pezapo perew hagaw paw nehe. Pezapo aguza hagaw paw nehe no. Taꞌe aꞌe maꞌe umuaiw zaneywy aꞌe wà xe. Pemono kar aꞌe hagaw paw Tupàn Izaew wazar pe nehe. Nezewe mehe upytuꞌu putar penehe uzepyk ire ruꞌu nehe. Upytuꞌu putar pezar tupàn aꞌuaꞌu wanehe uzepyk ire nehe no, peywy rehe uzepyk ire nehe no.", "gun": "Pejapo ke pendekoaxy raꞌangaa haꞌe anguja raꞌangaa guive Israel kuery ruete pemboete aguã, mbaꞌeta anguja heta ikuai nhandeyvy jave rupi ombovaipa vaꞌe. Xapyꞌa rei rã pendeꞌáry gui oipeꞌa nho ꞌrã opo, penderuete ramigua haꞌe pendeyvy haꞌe javi áry gui guive." }
{ "pt": "Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.", "gub": "Pezapo perew hagaw paw nehe. Pezapo aguza hagaw paw nehe no. Taꞌe aꞌe maꞌe umuaiw zaneywy aꞌe wà xe. Pemono kar aꞌe hagaw paw Tupàn Izaew wazar pe nehe. Nezewe mehe upytuꞌu putar penehe uzepyk ire ruꞌu nehe. Upytuꞌu putar pezar tupàn aꞌuaꞌu wanehe uzepyk ire nehe no, peywy rehe uzepyk ire nehe no.", "gun": "Pejapo ke pendekoaxy raꞌangaa haꞌe anguja raꞌangaa guive Israel kuery ruete pemboete aguã, mbaꞌeta anguja heta ikuai nhandeyvy jave rupi ombovaipa vaꞌe. Xapyꞌa rei rã pendeꞌáry gui oipeꞌa nho ꞌrã opo, penderuete ramigua haꞌe pendeyvy haꞌe javi áry gui guive." }
{ "pt": "Façam imagens dos tumores e dos ratos que andam castigando vocês e deem louvores ao Deus de Israel. Talvez ele pare de castigar vocês, e os deuses que vocês adoram, e a terra de vocês.", "gub": "Pezapo perew hagaw paw nehe. Pezapo aguza hagaw paw nehe no. Taꞌe aꞌe maꞌe umuaiw zaneywy aꞌe wà xe. Pemono kar aꞌe hagaw paw Tupàn Izaew wazar pe nehe. Nezewe mehe upytuꞌu putar penehe uzepyk ire ruꞌu nehe. Upytuꞌu putar pezar tupàn aꞌuaꞌu wanehe uzepyk ire nehe no, peywy rehe uzepyk ire nehe no.", "gun": "Pejapo ke pendekoaxy raꞌangaa haꞌe anguja raꞌangaa guive Israel kuery ruete pemboete aguã, mbaꞌeta anguja heta ikuai nhandeyvy jave rupi ombovaipa vaꞌe. Xapyꞌa rei rã pendeꞌáry gui oipeꞌa nho ꞌrã opo, penderuete ramigua haꞌe pendeyvy haꞌe javi áry gui guive." }
{ "pt": "Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.", "gub": "Pezapo perew hagaw paw nehe. Pezapo aguza hagaw paw nehe no. Taꞌe aꞌe maꞌe umuaiw zaneywy aꞌe wà xe. Pemono kar aꞌe hagaw paw Tupàn Izaew wazar pe nehe. Nezewe mehe upytuꞌu putar penehe uzepyk ire ruꞌu nehe. Upytuꞌu putar pezar tupàn aꞌuaꞌu wanehe uzepyk ire nehe no, peywy rehe uzepyk ire nehe no.", "gun": "Pejapo ke pendekoaxy raꞌangaa haꞌe anguja raꞌangaa guive Israel kuery ruete pemboete aguã, mbaꞌeta anguja heta ikuai nhandeyvy jave rupi ombovaipa vaꞌe. Xapyꞌa rei rã pendeꞌáry gui oipeꞌa nho ꞌrã opo, penderuete ramigua haꞌe pendeyvy haꞌe javi áry gui guive." }
{ "pt": "Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e deem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.", "gub": "Pezapo perew hagaw paw nehe. Pezapo aguza hagaw paw nehe no. Taꞌe aꞌe maꞌe umuaiw zaneywy aꞌe wà xe. Pemono kar aꞌe hagaw paw Tupàn Izaew wazar pe nehe. Nezewe mehe upytuꞌu putar penehe uzepyk ire ruꞌu nehe. Upytuꞌu putar pezar tupàn aꞌuaꞌu wanehe uzepyk ire nehe no, peywy rehe uzepyk ire nehe no.", "gun": "Pejapo ke pendekoaxy raꞌangaa haꞌe anguja raꞌangaa guive Israel kuery ruete pemboete aguã, mbaꞌeta anguja heta ikuai nhandeyvy jave rupi ombovaipa vaꞌe. Xapyꞌa rei rã pendeꞌáry gui oipeꞌa nho ꞌrã opo, penderuete ramigua haꞌe pendeyvy haꞌe javi áry gui guive." }
{ "pt": "Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?", "gub": "Naperuzar kwaw peiko. Peiko Ezit ywy rehe har wazàwe. Peiko wanuwihawete zàwe no. Màràzàwe tuwe peiko nezewe. Tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu wanupe. Aꞌe rupi omono kar Izaew uiwy wi wà.", "gun": "Mbaꞌeta mbaꞌe re rãꞌvy peneakã ratã Faraó haꞌe Egito pygua kuery haꞌe javi inhakã ratãague rami? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe minha oguereko axy rire omondoukapa rakaꞌe, oeja haꞌe kuery ojeꞌoipa aguã." }
{ "pt": "Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?", "gub": "Naperuzar kwaw peiko. Peiko Ezit ywy rehe har wazàwe. Peiko wanuwihawete zàwe no. Màràzàwe tuwe peiko nezewe. Tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu wanupe. Aꞌe rupi omono kar Izaew uiwy wi wà.", "gun": "Mbaꞌeta mbaꞌe re rãꞌvy peneakã ratã Faraó haꞌe Egito pygua kuery haꞌe javi inhakã ratãague rami? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe minha oguereko axy rire omondoukapa rakaꞌe, oeja haꞌe kuery ojeꞌoipa aguã." }
{ "pt": "Não sejam teimosos e rebeldes como o faraó e os egípcios. Eles não quiseram permitir que Israel saísse, até que Deus os destruiu com pragas horrorosas.", "gub": "Naperuzar kwaw peiko. Peiko Ezit ywy rehe har wazàwe. Peiko wanuwihawete zàwe no. Màràzàwe tuwe peiko nezewe. Tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu wanupe. Aꞌe rupi omono kar Izaew uiwy wi wà.", "gun": "Mbaꞌeta mbaꞌe re rãꞌvy peneakã ratã Faraó haꞌe Egito pygua kuery haꞌe javi inhakã ratãague rami? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe minha oguereko axy rire omondoukapa rakaꞌe, oeja haꞌe kuery ojeꞌoipa aguã." }
{ "pt": "Por que razão vocês seriam tão teimosos quanto o rei do Egito e os egípcios? Não esqueçam que Deus zombou deles até que eles deixaram os israelitas saírem do Egito.", "gub": "Naperuzar kwaw peiko. Peiko Ezit ywy rehe har wazàwe. Peiko wanuwihawete zàwe no. Màràzàwe tuwe peiko nezewe. Tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu wanupe. Aꞌe rupi omono kar Izaew uiwy wi wà.", "gun": "Mbaꞌeta mbaꞌe re rãꞌvy peneakã ratã Faraó haꞌe Egito pygua kuery haꞌe javi inhakã ratãague rami? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe minha oguereko axy rire omondoukapa rakaꞌe, oeja haꞌe kuery ojeꞌoipa aguã." }
{ "pt": "Por que ter o coração obstinado como os egípcios e o faraó? Só quando esse deus os tratou severamente, eles deixaram os israelitas seguirem o seu caminho.", "gub": "Naperuzar kwaw peiko. Peiko Ezit ywy rehe har wazàwe. Peiko wanuwihawete zàwe no. Màràzàwe tuwe peiko nezewe. Tupàn upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu wanupe. Aꞌe rupi omono kar Izaew uiwy wi wà.", "gun": "Mbaꞌeta mbaꞌe re rãꞌvy peneakã ratã Faraó haꞌe Egito pygua kuery haꞌe javi inhakã ratãague rami? Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe minha oguereko axy rire omondoukapa rakaꞌe, oeja haꞌe kuery ojeꞌoipa aguã." }
{ "pt": "Agora, pois, tomai, e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após elas para casa.", "gub": "Urumumeꞌu putar penemiapo ràm peme nehe kury. Perur mokoz tapiꞌak ywyramawa heruata pixik ꞌymar xe wà nehe. Perur amo ywyramawa ipyahu maꞌe xe nehe no. Pezàpixipixi aꞌe tapiꞌak aꞌe ywyramawa rehe wà nehe. Aꞌe re peraha wamemyr pari pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma pejapo peteĩ karóxa ipyau vaꞌe heraarã. Pejopy avi mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe, canga hexe omoĩmby eꞌỹ teri vaꞌe, haꞌe pemoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma peraa uka vy pemboty uka ꞌrã hoo py." }
{ "pt": "— Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.", "gub": "Urumumeꞌu putar penemiapo ràm peme nehe kury. Perur mokoz tapiꞌak ywyramawa heruata pixik ꞌymar xe wà nehe. Perur amo ywyramawa ipyahu maꞌe xe nehe no. Pezàpixipixi aꞌe tapiꞌak aꞌe ywyramawa rehe wà nehe. Aꞌe re peraha wamemyr pari pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma pejapo peteĩ karóxa ipyau vaꞌe heraarã. Pejopy avi mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe, canga hexe omoĩmby eꞌỹ teri vaꞌe, haꞌe pemoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma peraa uka vy pemboty uka ꞌrã hoo py." }
{ "pt": "“Agora construam um carroça nova e peguem duas vacas novas que deram crias, mas que nunca antes puxaram uma carroça; amarrem-nas à carroça, mas os bezerrinhos vocês levem para casa e prendam no curral.", "gub": "Urumumeꞌu putar penemiapo ràm peme nehe kury. Perur mokoz tapiꞌak ywyramawa heruata pixik ꞌymar xe wà nehe. Perur amo ywyramawa ipyahu maꞌe xe nehe no. Pezàpixipixi aꞌe tapiꞌak aꞌe ywyramawa rehe wà nehe. Aꞌe re peraha wamemyr pari pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma pejapo peteĩ karóxa ipyau vaꞌe heraarã. Pejopy avi mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe, canga hexe omoĩmby eꞌỹ teri vaꞌe, haꞌe pemoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma peraa uka vy pemboty uka ꞌrã hoo py." }
{ "pt": "Façam o seguinte: arranjem duas vacas que ainda não puxaram carroça e amarrem as duas a uma carroça nova. Depois toquem os bezerros delas para o curral.", "gub": "Urumumeꞌu putar penemiapo ràm peme nehe kury. Perur mokoz tapiꞌak ywyramawa heruata pixik ꞌymar xe wà nehe. Perur amo ywyramawa ipyahu maꞌe xe nehe no. Pezàpixipixi aꞌe tapiꞌak aꞌe ywyramawa rehe wà nehe. Aꞌe re peraha wamemyr pari pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma pejapo peteĩ karóxa ipyau vaꞌe heraarã. Pejopy avi mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe, canga hexe omoĩmby eꞌỹ teri vaꞌe, haꞌe pemoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma peraa uka vy pemboty uka ꞌrã hoo py." }
{ "pt": "“Agora, então, preparem uma carroça nova, com duas vacas que deram cria e sobre as quais nunca foi colocado jugo. Amarrem-nas à carroça, mas afastem delas os seus bezerros e ponham-nos no curral.", "gub": "Urumumeꞌu putar penemiapo ràm peme nehe kury. Perur mokoz tapiꞌak ywyramawa heruata pixik ꞌymar xe wà nehe. Perur amo ywyramawa ipyahu maꞌe xe nehe no. Pezàpixipixi aꞌe tapiꞌak aꞌe ywyramawa rehe wà nehe. Aꞌe re peraha wamemyr pari pe wà nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma pejapo peteĩ karóxa ipyau vaꞌe heraarã. Pejopy avi mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe, canga hexe omoĩmby eꞌỹ teri vaꞌe, haꞌe pemoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma peraa uka vy pemboty uka ꞌrã hoo py." }
{ "pt": "Então, tomai a arca do SENHOR, e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa; e assim a enviareis, para que se vá.", "gub": "Aꞌe re pepyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru nehe. Pemono ywyramawa iꞌaromo nehe. Pemono aꞌe perew hagaw paw aꞌe aguza hagaw paw amo hyru pupe nehe, ywyramawa ꞌar romo imono pà nehe no. Pemono kar putar aꞌe maꞌe hagaw paw Tupàn pe nehe, penemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo nehe. Pemuata kar aꞌe tapiꞌak pe wà nehe. Tuwe wata wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vy mae ma ayvu ryru peupi vy pemoĩ karóxa py. Ijyke re hyru mboae oĩ vaꞌe py ma pemoĩ ouro gui mbaꞌemo raꞌangaa pejapo vaꞌekue, pendeko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe gui ma tove too." }
{ "pt": "Então peguem a arca do SENHOR e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.", "gub": "Aꞌe re pepyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru nehe. Pemono ywyramawa iꞌaromo nehe. Pemono aꞌe perew hagaw paw aꞌe aguza hagaw paw amo hyru pupe nehe, ywyramawa ꞌar romo imono pà nehe no. Pemono kar putar aꞌe maꞌe hagaw paw Tupàn pe nehe, penemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo nehe. Pemuata kar aꞌe tapiꞌak pe wà nehe. Tuwe wata wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vy mae ma ayvu ryru peupi vy pemoĩ karóxa py. Ijyke re hyru mboae oĩ vaꞌe py ma pemoĩ ouro gui mbaꞌemo raꞌangaa pejapo vaꞌekue, pendeko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe gui ma tove too." }
{ "pt": "Coloquem a arca do SENHOR sobre a carroça, ao lado de uma caixa com as ofertas pela culpa, com os modelos de ouro dos ratos e dos tumores, e deixem que as vacas sigam pelo caminho.", "gub": "Aꞌe re pepyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru nehe. Pemono ywyramawa iꞌaromo nehe. Pemono aꞌe perew hagaw paw aꞌe aguza hagaw paw amo hyru pupe nehe, ywyramawa ꞌar romo imono pà nehe no. Pemono kar putar aꞌe maꞌe hagaw paw Tupàn pe nehe, penemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo nehe. Pemuata kar aꞌe tapiꞌak pe wà nehe. Tuwe wata wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vy mae ma ayvu ryru peupi vy pemoĩ karóxa py. Ijyke re hyru mboae oĩ vaꞌe py ma pemoĩ ouro gui mbaꞌemo raꞌangaa pejapo vaꞌekue, pendeko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe gui ma tove too." }
{ "pt": "Então peguem a arca do SENHOR Deus e a coloquem na carroça. Ponham também numa caixa, ao lado da arca, as imitações de ouro que vocês vão mandar ao Deus de Israel como ofertas para pagamento pelos seus pecados. Aí toquem as vacas para a frente e deixem que elas vão para onde quiserem.", "gub": "Aꞌe re pepyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru nehe. Pemono ywyramawa iꞌaromo nehe. Pemono aꞌe perew hagaw paw aꞌe aguza hagaw paw amo hyru pupe nehe, ywyramawa ꞌar romo imono pà nehe no. Pemono kar putar aꞌe maꞌe hagaw paw Tupàn pe nehe, penemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo nehe. Pemuata kar aꞌe tapiꞌak pe wà nehe. Tuwe wata wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vy mae ma ayvu ryru peupi vy pemoĩ karóxa py. Ijyke re hyru mboae oĩ vaꞌe py ma pemoĩ ouro gui mbaꞌemo raꞌangaa pejapo vaꞌekue, pendeko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe gui ma tove too." }
{ "pt": "Coloquem a arca do SENHOR sobre a carroça e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça", "gub": "Aꞌe re pepyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru nehe. Pemono ywyramawa iꞌaromo nehe. Pemono aꞌe perew hagaw paw aꞌe aguza hagaw paw amo hyru pupe nehe, ywyramawa ꞌar romo imono pà nehe no. Pemono kar putar aꞌe maꞌe hagaw paw Tupàn pe nehe, penemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo nehe. Pemuata kar aꞌe tapiꞌak pe wà nehe. Tuwe wata wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vy mae ma ayvu ryru peupi vy pemoĩ karóxa py. Ijyke re hyru mboae oĩ vaꞌe py ma pemoĩ ouro gui mbaꞌemo raꞌangaa pejapo vaꞌekue, pendeko vaia rekovia pemeꞌẽ vaꞌe. Haꞌe gui ma tove too." }
{ "pt": "Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isso nos sucedeu por acaso.", "gub": "Pemeꞌegatu wanehe nehe. Aze tapiꞌak oho Mete-Xemez taw kutyr nehe, pekwaw putar Tupàn Izaew wazar ko maꞌerahy imur kar arer romo heko haw nehe. Aze noho kwaw ikutyr wà nehe, nuiko kwaw ko maꞌerahy imur kar arer romo. Ur e zanewe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Pexa pota porã ke. Xapyꞌa rei Bete-Semes katy tape oo vaꞌe rupi ri oo ramo jaikuaa ꞌrã haꞌe ae nhanemoingo axyare oikoa. Haꞌe rã haꞌe katy eꞌỹ ri oo ramo jaikuaa ꞌrã ipo eꞌỹ ae nhanemoingo axyare oikoa, haꞌe xapyꞌa-pyꞌa py rive nhandere oiko vaꞌe ae — heꞌi." }
{ "pt": "Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.", "gub": "Pemeꞌegatu wanehe nehe. Aze tapiꞌak oho Mete-Xemez taw kutyr nehe, pekwaw putar Tupàn Izaew wazar ko maꞌerahy imur kar arer romo heko haw nehe. Aze noho kwaw ikutyr wà nehe, nuiko kwaw ko maꞌerahy imur kar arer romo. Ur e zanewe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Pexa pota porã ke. Xapyꞌa rei Bete-Semes katy tape oo vaꞌe rupi ri oo ramo jaikuaa ꞌrã haꞌe ae nhanemoingo axyare oikoa. Haꞌe rã haꞌe katy eꞌỹ ri oo ramo jaikuaa ꞌrã ipo eꞌỹ ae nhanemoingo axyare oikoa, haꞌe xapyꞌa-pyꞌa py rive nhandere oiko vaꞌe ae — heꞌi." }
{ "pt": "Fiquem observando. Se elas cruzarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem para Bete-Semes, então saberemos que foi o SENHOR que trouxe este grande castigo sobre nós. Se não seguirem e voltarem a seus bezerros, então saberemos que não foi a sua mão que nos tocou, e que a praga foi simples coincidência”.", "gub": "Pemeꞌegatu wanehe nehe. Aze tapiꞌak oho Mete-Xemez taw kutyr nehe, pekwaw putar Tupàn Izaew wazar ko maꞌerahy imur kar arer romo heko haw nehe. Aze noho kwaw ikutyr wà nehe, nuiko kwaw ko maꞌerahy imur kar arer romo. Ur e zanewe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Pexa pota porã ke. Xapyꞌa rei Bete-Semes katy tape oo vaꞌe rupi ri oo ramo jaikuaa ꞌrã haꞌe ae nhanemoingo axyare oikoa. Haꞌe rã haꞌe katy eꞌỹ ri oo ramo jaikuaa ꞌrã ipo eꞌỹ ae nhanemoingo axyare oikoa, haꞌe xapyꞌa-pyꞌa py rive nhandere oiko vaꞌe ae — heꞌi." }
{ "pt": "E prestem atenção. Se a carroça for na direção da cidade de Bete-Semes, isso quer dizer que foi o Deus dos israelitas que nos mandou este grande mal. Mas, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi ele quem mandou esta praga, e sim que ela veio por acaso.", "gub": "Pemeꞌegatu wanehe nehe. Aze tapiꞌak oho Mete-Xemez taw kutyr nehe, pekwaw putar Tupàn Izaew wazar ko maꞌerahy imur kar arer romo heko haw nehe. Aze noho kwaw ikutyr wà nehe, nuiko kwaw ko maꞌerahy imur kar arer romo. Ur e zanewe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Pexa pota porã ke. Xapyꞌa rei Bete-Semes katy tape oo vaꞌe rupi ri oo ramo jaikuaa ꞌrã haꞌe ae nhanemoingo axyare oikoa. Haꞌe rã haꞌe katy eꞌỹ ri oo ramo jaikuaa ꞌrã ipo eꞌỹ ae nhanemoingo axyare oikoa, haꞌe xapyꞌa-pyꞌa py rive nhandere oiko vaꞌe ae — heꞌi." }
{ "pt": "e fiquem observando. Se ela for para o seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o SENHOR quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso”.", "gub": "Pemeꞌegatu wanehe nehe. Aze tapiꞌak oho Mete-Xemez taw kutyr nehe, pekwaw putar Tupàn Izaew wazar ko maꞌerahy imur kar arer romo heko haw nehe. Aze noho kwaw ikutyr wà nehe, nuiko kwaw ko maꞌerahy imur kar arer romo. Ur e zanewe, iꞌi wanupe wà.", "gun": "Pexa pota porã ke. Xapyꞌa rei Bete-Semes katy tape oo vaꞌe rupi ri oo ramo jaikuaa ꞌrã haꞌe ae nhanemoingo axyare oikoa. Haꞌe rã haꞌe katy eꞌỹ ri oo ramo jaikuaa ꞌrã ipo eꞌỹ ae nhanemoingo axyare oikoa, haꞌe xapyꞌa-pyꞌa py rive nhandere oiko vaꞌe ae — heꞌi." }
{ "pt": "E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.", "gub": "Uzapo Piri ywy rehe har maꞌe uxaxeto wazeꞌeg rupi upaze maꞌe wazeꞌeg rupi wà. Upyhyk mokoz tapiꞌak kuzà wà. Uzàpixipixi ywyramawa rehe wà. Umunehew wamemyr pari pupe wà.", "gun": "Bete-Semes py hyru ovaẽagueHaꞌe rami ae haꞌe vaꞌe avakue ojapo. Haꞌe vy mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe ogueraa vy omoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma omboty hoo py." }
{ "pt": "Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.", "gub": "Uzapo Piri ywy rehe har maꞌe uxaxeto wazeꞌeg rupi upaze maꞌe wazeꞌeg rupi wà. Upyhyk mokoz tapiꞌak kuzà wà. Uzàpixipixi ywyramawa rehe wà. Umunehew wamemyr pari pupe wà.", "gun": "Bete-Semes py hyru ovaẽagueHaꞌe rami ae haꞌe vaꞌe avakue ojapo. Haꞌe vy mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe ogueraa vy omoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma omboty hoo py." }
{ "pt": "E o povo fez conforme as instruções recebidas. Pegaram duas vacas com os bezerrinhos novos, amarraram-nas a uma carroça, e seus bezerros ficaram presos no curral.", "gub": "Uzapo Piri ywy rehe har maꞌe uxaxeto wazeꞌeg rupi upaze maꞌe wazeꞌeg rupi wà. Upyhyk mokoz tapiꞌak kuzà wà. Uzàpixipixi ywyramawa rehe wà. Umunehew wamemyr pari pupe wà.", "gun": "Bete-Semes py hyru ovaẽagueHaꞌe rami ae haꞌe vaꞌe avakue ojapo. Haꞌe vy mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe ogueraa vy omoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma omboty hoo py." }
{ "pt": "E os filisteus fizeram o que os seus sacerdotes e mágicos haviam dito: pegaram duas vacas e as amarraram à carroça e prenderam os bezerros no curral.", "gub": "Uzapo Piri ywy rehe har maꞌe uxaxeto wazeꞌeg rupi upaze maꞌe wazeꞌeg rupi wà. Upyhyk mokoz tapiꞌak kuzà wà. Uzàpixipixi ywyramawa rehe wà. Umunehew wamemyr pari pupe wà.", "gun": "Bete-Semes py hyru ovaẽagueHaꞌe rami ae haꞌe vaꞌe avakue ojapo. Haꞌe vy mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe ogueraa vy omoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma omboty hoo py." }
{ "pt": "E assim fizeram. Pegaram duas vacas com cria, amarraram-nas a uma carroça e prenderam seus bezerros no curral.", "gub": "Uzapo Piri ywy rehe har maꞌe uxaxeto wazeꞌeg rupi upaze maꞌe wazeꞌeg rupi wà. Upyhyk mokoz tapiꞌak kuzà wà. Uzàpixipixi ywyramawa rehe wà. Umunehew wamemyr pari pupe wà.", "gun": "Bete-Semes py hyru ovaẽagueHaꞌe rami ae haꞌe vaꞌe avakue ojapo. Haꞌe vy mokoĩ vaka taꞌyꞌi vaꞌe ogueraa vy omoĩ karóxa re. Haꞌe rã taꞌyꞌi ma omboty hoo py." }
{ "pt": "E puseram a arca do SENHOR sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorroidas.", "gub": "Aꞌe re omono Tupàn Zeꞌeg Hyru ywyramawa ꞌaromo wà. Omono aguza hagaw paw perew hagaw paw hyru pupe wà. Omono wanyru ywyramawa ꞌaromo wà no.", "gun": "Karóxa py omoĩ ayvu ryru. Omoĩ avi hyru py anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa guive." }
{ "pt": "Puseram a arca do SENHOR sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.", "gub": "Aꞌe re omono Tupàn Zeꞌeg Hyru ywyramawa ꞌaromo wà. Omono aguza hagaw paw perew hagaw paw hyru pupe wà. Omono wanyru ywyramawa ꞌaromo wà no.", "gun": "Karóxa py omoĩ ayvu ryru. Omoĩ avi hyru py anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa guive." }
{ "pt": "Depois colocaram na carroça a arca do SENHOR e a caixa com as imitações de ouro dos ratos e dos tumores.", "gub": "Aꞌe re omono Tupàn Zeꞌeg Hyru ywyramawa ꞌaromo wà. Omono aguza hagaw paw perew hagaw paw hyru pupe wà. Omono wanyru ywyramawa ꞌaromo wà no.", "gun": "Karóxa py omoĩ ayvu ryru. Omoĩ avi hyru py anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa guive." }
{ "pt": "Depois puseram a arca do SENHOR Deus na carroça, junto com a caixa onde estavam os ratos e os tumores de ouro.", "gub": "Aꞌe re omono Tupàn Zeꞌeg Hyru ywyramawa ꞌaromo wà. Omono aguza hagaw paw perew hagaw paw hyru pupe wà. Omono wanyru ywyramawa ꞌaromo wà no.", "gun": "Karóxa py omoĩ ayvu ryru. Omoĩ avi hyru py anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa guive." }
{ "pt": "Colocaram a arca do SENHOR na carroça e junto dela a caixa com os ratos de ouro e as imagens dos tumores.", "gub": "Aꞌe re omono Tupàn Zeꞌeg Hyru ywyramawa ꞌaromo wà. Omono aguza hagaw paw perew hagaw paw hyru pupe wà. Omono wanyru ywyramawa ꞌaromo wà no.", "gun": "Karóxa py omoĩ ayvu ryru. Omoĩ avi hyru py anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa guive." }
{ "pt": "Então, as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.", "gub": "Naꞌe oho tapiꞌak Mete-Xemez taw pe amo ae taw kutyr oho ꞌym pà wà. Wata oho uzeꞌezeꞌeg pà wà. Nupiaw kwaw aꞌe taw piar wi wà. Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wata oho wanupi wà no. Uhem Mete-Xemez taw huwake wà.", "gun": "Haꞌe gui ma vaka oguata ojeꞌoivy Bete-Semes katy ma voi. Oguataa rupi haxẽ jogueravy vaꞌeri haꞌe vaꞌe tape rupi ae tema oo, opia eꞌỹ re oiporu kuaa katy neĩ oiporu kuaa eꞌỹa katy. Hakykue rupi ojeꞌoi filisteu yvatekueve, Bete-Semes tetã katyꞌi peve oo." }
{ "pt": "As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.", "gub": "Naꞌe oho tapiꞌak Mete-Xemez taw pe amo ae taw kutyr oho ꞌym pà wà. Wata oho uzeꞌezeꞌeg pà wà. Nupiaw kwaw aꞌe taw piar wi wà. Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wata oho wanupi wà no. Uhem Mete-Xemez taw huwake wà.", "gun": "Haꞌe gui ma vaka oguata ojeꞌoivy Bete-Semes katy ma voi. Oguataa rupi haxẽ jogueravy vaꞌeri haꞌe vaꞌe tape rupi ae tema oo, opia eꞌỹ re oiporu kuaa katy neĩ oiporu kuaa eꞌỹa katy. Hakykue rupi ojeꞌoi filisteu yvatekueve, Bete-Semes tetã katyꞌi peve oo." }
{ "pt": "E de fato as vacas seguiram diretamente pela estrada que vai para Bete-Semes, e iam mugindo por todo o caminho enquanto puxavam a carroça; não se desviaram nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes filisteus foram atrás delas até as fronteiras de Bete-Semes.", "gub": "Naꞌe oho tapiꞌak Mete-Xemez taw pe amo ae taw kutyr oho ꞌym pà wà. Wata oho uzeꞌezeꞌeg pà wà. Nupiaw kwaw aꞌe taw piar wi wà. Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wata oho wanupi wà no. Uhem Mete-Xemez taw huwake wà.", "gun": "Haꞌe gui ma vaka oguata ojeꞌoivy Bete-Semes katy ma voi. Oguataa rupi haxẽ jogueravy vaꞌeri haꞌe vaꞌe tape rupi ae tema oo, opia eꞌỹ re oiporu kuaa katy neĩ oiporu kuaa eꞌỹa katy. Hakykue rupi ojeꞌoi filisteu yvatekueve, Bete-Semes tetã katyꞌi peve oo." }
{ "pt": "Então as vacas foram diretamente para a cidade de Bete-Semes, andando e mugindo, sem se desviar do caminho. E os cinco governadores filisteus as seguiram até a divisa de Bete-Semes.", "gub": "Naꞌe oho tapiꞌak Mete-Xemez taw pe amo ae taw kutyr oho ꞌym pà wà. Wata oho uzeꞌezeꞌeg pà wà. Nupiaw kwaw aꞌe taw piar wi wà. Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wata oho wanupi wà no. Uhem Mete-Xemez taw huwake wà.", "gun": "Haꞌe gui ma vaka oguata ojeꞌoivy Bete-Semes katy ma voi. Oguataa rupi haxẽ jogueravy vaꞌeri haꞌe vaꞌe tape rupi ae tema oo, opia eꞌỹ re oiporu kuaa katy neĩ oiporu kuaa eꞌỹa katy. Hakykue rupi ojeꞌoi filisteu yvatekueve, Bete-Semes tetã katyꞌi peve oo." }
{ "pt": "Então as vacas foram diretamente para Bete-Semes, mantendo-se na estrada e mugindo por todo o caminho; não se desviaram nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus as seguiram até a fronteira de Bete-Semes.", "gub": "Naꞌe oho tapiꞌak Mete-Xemez taw pe amo ae taw kutyr oho ꞌym pà wà. Wata oho uzeꞌezeꞌeg pà wà. Nupiaw kwaw aꞌe taw piar wi wà. Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wata oho wanupi wà no. Uhem Mete-Xemez taw huwake wà.", "gun": "Haꞌe gui ma vaka oguata ojeꞌoivy Bete-Semes katy ma voi. Oguataa rupi haxẽ jogueravy vaꞌeri haꞌe vaꞌe tape rupi ae tema oo, opia eꞌỹ re oiporu kuaa katy neĩ oiporu kuaa eꞌỹa katy. Hakykue rupi ojeꞌoi filisteu yvatekueve, Bete-Semes tetã katyꞌi peve oo." }
{ "pt": "E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.", "gub": "Teko Mete-Xemez pe har opoꞌo arozràn waiko ko pe wà, ywytyr wamyter pe wà. Aꞌe ꞌar mehe we umeꞌe wà. Wexak Tupàn Zeꞌeg Hyru wà. Hurywete wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py ma Bete-Semes pygua kuery trigo omonoꞌõ okuapy yvyugua rupi. Haꞌe gui omaꞌẽ-maꞌẽ vy oexa ayvu ryru oguerua oiny rã. Oexa vy ovyꞌa pavẽ." }
{ "pt": "O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.", "gub": "Teko Mete-Xemez pe har opoꞌo arozràn waiko ko pe wà, ywytyr wamyter pe wà. Aꞌe ꞌar mehe we umeꞌe wà. Wexak Tupàn Zeꞌeg Hyru wà. Hurywete wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py ma Bete-Semes pygua kuery trigo omonoꞌõ okuapy yvyugua rupi. Haꞌe gui omaꞌẽ-maꞌẽ vy oexa ayvu ryru oguerua oiny rã. Oexa vy ovyꞌa pavẽ." }
{ "pt": "Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, gritaram de muita alegria!", "gub": "Teko Mete-Xemez pe har opoꞌo arozràn waiko ko pe wà, ywytyr wamyter pe wà. Aꞌe ꞌar mehe we umeꞌe wà. Wexak Tupàn Zeꞌeg Hyru wà. Hurywete wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py ma Bete-Semes pygua kuery trigo omonoꞌõ okuapy yvyugua rupi. Haꞌe gui omaꞌẽ-maꞌẽ vy oexa ayvu ryru oguerua oiny rã. Oexa vy ovyꞌa pavẽ." }
{ "pt": "O povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale. De repente, eles olharam e viram a arca da aliança e ficaram muito alegres.", "gub": "Teko Mete-Xemez pe har opoꞌo arozràn waiko ko pe wà, ywytyr wamyter pe wà. Aꞌe ꞌar mehe we umeꞌe wà. Wexak Tupàn Zeꞌeg Hyru wà. Hurywete wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py ma Bete-Semes pygua kuery trigo omonoꞌõ okuapy yvyugua rupi. Haꞌe gui omaꞌẽ-maꞌẽ vy oexa ayvu ryru oguerua oiny rã. Oexa vy ovyꞌa pavẽ." }
{ "pt": "Ora, o povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale e, quando viu a arca, alegrou-se muito.", "gub": "Teko Mete-Xemez pe har opoꞌo arozràn waiko ko pe wà, ywytyr wamyter pe wà. Aꞌe ꞌar mehe we umeꞌe wà. Wexak Tupàn Zeꞌeg Hyru wà. Hurywete wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py ma Bete-Semes pygua kuery trigo omonoꞌõ okuapy yvyugua rupi. Haꞌe gui omaꞌẽ-maꞌẽ vy oexa ayvu ryru oguerua oiny rã. Oexa vy ovyꞌa pavẽ." }
{ "pt": "E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra; e fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao SENHOR, em holocausto.", "gub": "Uhem ywyramawa tapiꞌak herur pyrer wà amo ko pe kury. Zuzue Mete-Xemez pe har aꞌe ko zar romo hekon aꞌe. Upytuꞌu ywyramawa amo itahu huwake. Naꞌe aꞌe pe wiko maꞌe upeiꞌàiꞌàg ywyramawa imuꞌimuꞌi pà wà kury. Uzuka aꞌe mokoz tapiꞌak wà. Umunyk tata aꞌe ywyra rehe aꞌe tapiꞌak hoꞌo kwer hapy pà wà, Tupàn pe imono pyr romo wà.", "gun": "Karóxa ma Bete-Semes pygua Josué yvy peve oguerua. Haꞌe py ae opyta peteĩ ita tuvixa vaꞌe ituia py. Haꞌe ramo karóxa regua yvyrape ikuai vaꞌe omboipa vy omoendy. Tata ojapo vaꞌe áry oapy okuapy vaka, pe omeꞌẽ vy." }
{ "pt": "O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao SENHOR, em holocausto.", "gub": "Uhem ywyramawa tapiꞌak herur pyrer wà amo ko pe kury. Zuzue Mete-Xemez pe har aꞌe ko zar romo hekon aꞌe. Upytuꞌu ywyramawa amo itahu huwake. Naꞌe aꞌe pe wiko maꞌe upeiꞌàiꞌàg ywyramawa imuꞌimuꞌi pà wà kury. Uzuka aꞌe mokoz tapiꞌak wà. Umunyk tata aꞌe ywyra rehe aꞌe tapiꞌak hoꞌo kwer hapy pà wà, Tupàn pe imono pyr romo wà.", "gun": "Karóxa ma Bete-Semes pygua Josué yvy peve oguerua. Haꞌe py ae opyta peteĩ ita tuvixa vaꞌe ituia py. Haꞌe ramo karóxa regua yvyrape ikuai vaꞌe omboipa vy omoendy. Tata ojapo vaꞌe áry oapy okuapy vaka, pe omeꞌẽ vy." }
{ "pt": "A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué, e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo cortou em pedaços a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas, e as ofereceu como sacrifício queimado ao SENHOR.", "gub": "Uhem ywyramawa tapiꞌak herur pyrer wà amo ko pe kury. Zuzue Mete-Xemez pe har aꞌe ko zar romo hekon aꞌe. Upytuꞌu ywyramawa amo itahu huwake. Naꞌe aꞌe pe wiko maꞌe upeiꞌàiꞌàg ywyramawa imuꞌimuꞌi pà wà kury. Uzuka aꞌe mokoz tapiꞌak wà. Umunyk tata aꞌe ywyra rehe aꞌe tapiꞌak hoꞌo kwer hapy pà wà, Tupàn pe imono pyr romo wà.", "gun": "Karóxa ma Bete-Semes pygua Josué yvy peve oguerua. Haꞌe py ae opyta peteĩ ita tuvixa vaꞌe ituia py. Haꞌe ramo karóxa regua yvyrape ikuai vaꞌe omboipa vy omoendy. Tata ojapo vaꞌe áry oapy okuapy vaka, pe omeꞌẽ vy." }
{ "pt": "A carroça puxada pelas vacas chegou até a plantação de Josué, de Bete-Semes, e parou perto de uma grande pedra. Então os moradores dali cortaram em pedaços a carroça de madeira, mataram as vacas e as queimaram em sacrifício a Deus, o SENHOR.", "gub": "Uhem ywyramawa tapiꞌak herur pyrer wà amo ko pe kury. Zuzue Mete-Xemez pe har aꞌe ko zar romo hekon aꞌe. Upytuꞌu ywyramawa amo itahu huwake. Naꞌe aꞌe pe wiko maꞌe upeiꞌàiꞌàg ywyramawa imuꞌimuꞌi pà wà kury. Uzuka aꞌe mokoz tapiꞌak wà. Umunyk tata aꞌe ywyra rehe aꞌe tapiꞌak hoꞌo kwer hapy pà wà, Tupàn pe imono pyr romo wà.", "gun": "Karóxa ma Bete-Semes pygua Josué yvy peve oguerua. Haꞌe py ae opyta peteĩ ita tuvixa vaꞌe ituia py. Haꞌe ramo karóxa regua yvyrape ikuai vaꞌe omboipa vy omoendy. Tata ojapo vaꞌe áry oapy okuapy vaka, pe omeꞌẽ vy." }
{ "pt": "A carroça chegou ao campo de Josué, de Bete-Semes, e ali parou ao lado de uma grande rocha. Então cortaram a madeira da carroça e ofereceram as vacas como holocausto ao SENHOR.", "gub": "Uhem ywyramawa tapiꞌak herur pyrer wà amo ko pe kury. Zuzue Mete-Xemez pe har aꞌe ko zar romo hekon aꞌe. Upytuꞌu ywyramawa amo itahu huwake. Naꞌe aꞌe pe wiko maꞌe upeiꞌàiꞌàg ywyramawa imuꞌimuꞌi pà wà kury. Uzuka aꞌe mokoz tapiꞌak wà. Umunyk tata aꞌe ywyra rehe aꞌe tapiꞌak hoꞌo kwer hapy pà wà, Tupàn pe imono pyr romo wà.", "gun": "Karóxa ma Bete-Semes pygua Josué yvy peve oguerua. Haꞌe py ae opyta peteĩ ita tuvixa vaꞌe ituia py. Haꞌe ramo karóxa regua yvyrape ikuai vaꞌe omboipa vy omoendy. Tata ojapo vaꞌe áry oapy okuapy vaka, pe omeꞌẽ vy." }
{ "pt": "E os levitas desceram a arca do SENHOR, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrificaram sacrifícios ao SENHOR no mesmo dia.", "gub": "Erewi izuapyapyr upyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru wà kury. Upyhyk maꞌeragaw paw hyru wà no. Omono aꞌe itahu rehe wà kury. Aꞌe ꞌar mehe we teko Mete-Xemez pe har omono maꞌe imono pyr Tupàn pe wà. Uzuka maꞌeaꞌyr henataromo wà no. Umunyk tata aꞌe maꞌe hapy pà upaw rupi wà.", "gun": "Levita kuery ma ayvu ryru omboguejy, ijyvýry hyru ouro gui ojapo pyre oĩ vaꞌe voi. Haꞌe rami vy ita tuvixa vaꞌe áry ju omoĩ. Haꞌe vaꞌe árave Bete-Semes pygua avakue mbaꞌemo omeꞌẽ avi pe, mymba oapy reve." }
{ "pt": "Os levitas desceram a arca do SENHOR e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao SENHOR.", "gub": "Erewi izuapyapyr upyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru wà kury. Upyhyk maꞌeragaw paw hyru wà no. Omono aꞌe itahu rehe wà kury. Aꞌe ꞌar mehe we teko Mete-Xemez pe har omono maꞌe imono pyr Tupàn pe wà. Uzuka maꞌeaꞌyr henataromo wà no. Umunyk tata aꞌe maꞌe hapy pà upaw rupi wà.", "gun": "Levita kuery ma ayvu ryru omboguejy, ijyvýry hyru ouro gui ojapo pyre oĩ vaꞌe voi. Haꞌe rami vy ita tuvixa vaꞌe áry ju omoĩ. Haꞌe vaꞌe árave Bete-Semes pygua avakue mbaꞌemo omeꞌẽ avi pe, mymba oapy reve." }
{ "pt": "Diversos homens da tribo de Levi retiraram a arca do SENHOR e a caixa da carroça e as colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu sacrifícios queimados, e outros sacrifícios ao SENHOR.", "gub": "Erewi izuapyapyr upyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru wà kury. Upyhyk maꞌeragaw paw hyru wà no. Omono aꞌe itahu rehe wà kury. Aꞌe ꞌar mehe we teko Mete-Xemez pe har omono maꞌe imono pyr Tupàn pe wà. Uzuka maꞌeaꞌyr henataromo wà no. Umunyk tata aꞌe maꞌe hapy pà upaw rupi wà.", "gun": "Levita kuery ma ayvu ryru omboguejy, ijyvýry hyru ouro gui ojapo pyre oĩ vaꞌe voi. Haꞌe rami vy ita tuvixa vaꞌe áry ju omoĩ. Haꞌe vaꞌe árave Bete-Semes pygua avakue mbaꞌemo omeꞌẽ avi pe, mymba oapy reve." }
{ "pt": "Os levitas pegaram a arca do SENHOR e a caixa com as imitações de ouro e puseram em cima da grande pedra. Naquele dia o povo de Bete-Semes apresentou ao SENHOR ofertas que foram completamente queimadas e também sacrifícios de animais.", "gub": "Erewi izuapyapyr upyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru wà kury. Upyhyk maꞌeragaw paw hyru wà no. Omono aꞌe itahu rehe wà kury. Aꞌe ꞌar mehe we teko Mete-Xemez pe har omono maꞌe imono pyr Tupàn pe wà. Uzuka maꞌeaꞌyr henataromo wà no. Umunyk tata aꞌe maꞌe hapy pà upaw rupi wà.", "gun": "Levita kuery ma ayvu ryru omboguejy, ijyvýry hyru ouro gui ojapo pyre oĩ vaꞌe voi. Haꞌe rami vy ita tuvixa vaꞌe áry ju omoĩ. Haꞌe vaꞌe árave Bete-Semes pygua avakue mbaꞌemo omeꞌẽ avi pe, mymba oapy reve." }
{ "pt": "Os levitas tinham descido a arca do SENHOR e a caixa com os objetos de ouro e as tinham colocado sobre a grande rocha. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu holocaustos e sacrifícios ao SENHOR.", "gub": "Erewi izuapyapyr upyhyk Tupàn Zeꞌeg Hyru wà kury. Upyhyk maꞌeragaw paw hyru wà no. Omono aꞌe itahu rehe wà kury. Aꞌe ꞌar mehe we teko Mete-Xemez pe har omono maꞌe imono pyr Tupàn pe wà. Uzuka maꞌeaꞌyr henataromo wà no. Umunyk tata aꞌe maꞌe hapy pà upaw rupi wà.", "gun": "Levita kuery ma ayvu ryru omboguejy, ijyvýry hyru ouro gui ojapo pyre oĩ vaꞌe voi. Haꞌe rami vy ita tuvixa vaꞌe áry ju omoĩ. Haꞌe vaꞌe árave Bete-Semes pygua avakue mbaꞌemo omeꞌẽ avi pe, mymba oapy reve." }
{ "pt": "E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wexak aꞌe maꞌe iapo mehe wà. Aꞌe ꞌar mehe we uzewyr oho Akerom taw pe wà.", "gun": "Haꞌe nunga haꞌe javi peteĩ nhiruĩ filisteu yvatekueve vaꞌe oexa ma vy ojevypa ju Ecrom tetã katy haꞌe vaꞌe árave." }
{ "pt": "Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wexak aꞌe maꞌe iapo mehe wà. Aꞌe ꞌar mehe we uzewyr oho Akerom taw pe wà.", "gun": "Haꞌe nunga haꞌe javi peteĩ nhiruĩ filisteu yvatekueve vaꞌe oexa ma vy ojevypa ju Ecrom tetã katy haꞌe vaꞌe árave." }
{ "pt": "Depois que os cinco governantes filisteus viram tudo aquilo, voltaram a Ecrom naquele mesmo dia.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wexak aꞌe maꞌe iapo mehe wà. Aꞌe ꞌar mehe we uzewyr oho Akerom taw pe wà.", "gun": "Haꞌe nunga haꞌe javi peteĩ nhiruĩ filisteu yvatekueve vaꞌe oexa ma vy ojevypa ju Ecrom tetã katy haꞌe vaꞌe árave." }
{ "pt": "Os cinco governadores filisteus viram isso e no mesmo dia voltaram para Ecrom.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wexak aꞌe maꞌe iapo mehe wà. Aꞌe ꞌar mehe we uzewyr oho Akerom taw pe wà.", "gun": "Haꞌe nunga haꞌe javi peteĩ nhiruĩ filisteu yvatekueve vaꞌe oexa ma vy ojevypa ju Ecrom tetã katy haꞌe vaꞌe árave." }
{ "pt": "Os cinco governantes dos filisteus viram tudo isso e voltaram naquele mesmo dia a Ecrom.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw wexak aꞌe maꞌe iapo mehe wà. Aꞌe ꞌar mehe we uzewyr oho Akerom taw pe wà.", "gun": "Haꞌe nunga haꞌe javi peteĩ nhiruĩ filisteu yvatekueve vaꞌe oexa ma vy ojevypa ju Ecrom tetã katy haꞌe vaꞌe árave." }
{ "pt": "Estas, pois, são as hemorroidas de ouro que enviaram os filisteus ao SENHOR, em expiação da culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra;", "gub": "Heta 5 tawhu Piri ywy rehe har waneko haw wà. Pitàitàigatu omono perew hagaw paw or iapo pyrer Tupàn pe wà, wanemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo wà. Naꞌaw aꞌe taw waner xe wà: Azenoz, Kaz, Akerom, Kat, Akerom.", "gun": "Haꞌe gui tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa ouro guigua filisteu kuery gueko vaia rekovia pe ogueru ruka vaꞌekue ma povaꞌe: Asdode tetã regua peteĩ, haꞌe Gaza, Gate, Asquelom haꞌe Ecrom tetã regua avi." }
{ "pt": "Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao SENHOR como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.", "gub": "Heta 5 tawhu Piri ywy rehe har waneko haw wà. Pitàitàigatu omono perew hagaw paw or iapo pyrer Tupàn pe wà, wanemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo wà. Naꞌaw aꞌe taw waner xe wà: Azenoz, Kaz, Akerom, Kat, Akerom.", "gun": "Haꞌe gui tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa ouro guigua filisteu kuery gueko vaia rekovia pe ogueru ruka vaꞌekue ma povaꞌe: Asdode tetã regua peteĩ, haꞌe Gaza, Gate, Asquelom haꞌe Ecrom tetã regua avi." }
{ "pt": "Os cinco modelos de ouro dos tumores, enviados pelos filisteus como oferta ao SENHOR pela culpa, eram presentes dos governantes das principais cidades, ou seja: Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.", "gub": "Heta 5 tawhu Piri ywy rehe har waneko haw wà. Pitàitàigatu omono perew hagaw paw or iapo pyrer Tupàn pe wà, wanemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo wà. Naꞌaw aꞌe taw waner xe wà: Azenoz, Kaz, Akerom, Kat, Akerom.", "gun": "Haꞌe gui tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa ouro guigua filisteu kuery gueko vaia rekovia pe ogueru ruka vaꞌekue ma povaꞌe: Asdode tetã regua peteĩ, haꞌe Gaza, Gate, Asquelom haꞌe Ecrom tetã regua avi." }
{ "pt": "Os filisteus mandaram a Deus, o SENHOR, os cinco tumores de ouro como oferta em pagamento pelos seus pecados — um por cidade: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom.", "gub": "Heta 5 tawhu Piri ywy rehe har waneko haw wà. Pitàitàigatu omono perew hagaw paw or iapo pyrer Tupàn pe wà, wanemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo wà. Naꞌaw aꞌe taw waner xe wà: Azenoz, Kaz, Akerom, Kat, Akerom.", "gun": "Haꞌe gui tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa ouro guigua filisteu kuery gueko vaia rekovia pe ogueru ruka vaꞌekue ma povaꞌe: Asdode tetã regua peteĩ, haꞌe Gaza, Gate, Asquelom haꞌe Ecrom tetã regua avi." }
{ "pt": "Os filisteus enviaram ao SENHOR como oferta pela culpa estes tumores de ouro: um por Asdode, outro por Gaza, outro por Ascalom, outro por Gate e outro por Ecrom.", "gub": "Heta 5 tawhu Piri ywy rehe har waneko haw wà. Pitàitàigatu omono perew hagaw paw or iapo pyrer Tupàn pe wà, wanemiapo kwer iaiw maꞌe hekuzaromo wà. Naꞌaw aꞌe taw waner xe wà: Azenoz, Kaz, Akerom, Kat, Akerom.", "gun": "Haꞌe gui tuguy rape mbopeupaa raꞌangaa ouro guigua filisteu kuery gueko vaia rekovia pe ogueru ruka vaꞌekue ma povaꞌe: Asdode tetã regua peteĩ, haꞌe Gaza, Gate, Asquelom haꞌe Ecrom tetã regua avi." }
{ "pt": "como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do SENHOR, que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw pitàitàigatu aꞌe wà no, omono 5 aguza hagapaw or iapo pyrer wà no. Uhuaꞌu aꞌe 5 tawhu wà. Heta pàrirogaw aiha maꞌe waiwyr wà no. Heta amo taw pixikaꞌi maꞌe izywyr wà no. Aꞌe itahu Zuzue Mete-Xemez taw pe har ko pe har aꞌe pe hin ko ꞌar rehe kury, aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer purumumaꞌenukwaw kar har romo kury.", "gun": "Anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe rami ae avi filisteu kuery guetã mbovy pa ikuaia rami vy ogueru ruka, mbaꞌeta tetã peteĩ nhiruĩ ikuai vaꞌe ma yvatekueve peteĩ-teĩ openaa, ikorapa vaꞌe haꞌe haꞌe katyꞌi tekoa ikuai vaꞌe guive. Haꞌe gui ita tuvixa vaꞌe hiꞌáry ayvu ryru omoĩague vaꞌe ma aỹ peve oime Bete-Semes pygua Josué mbaꞌetygue py." }
{ "pt": "Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do SENHOR, está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw pitàitàigatu aꞌe wà no, omono 5 aguza hagapaw or iapo pyrer wà no. Uhuaꞌu aꞌe 5 tawhu wà. Heta pàrirogaw aiha maꞌe waiwyr wà no. Heta amo taw pixikaꞌi maꞌe izywyr wà no. Aꞌe itahu Zuzue Mete-Xemez taw pe har ko pe har aꞌe pe hin ko ꞌar rehe kury, aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer purumumaꞌenukwaw kar har romo kury.", "gun": "Anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe rami ae avi filisteu kuery guetã mbovy pa ikuaia rami vy ogueru ruka, mbaꞌeta tetã peteĩ nhiruĩ ikuai vaꞌe ma yvatekueve peteĩ-teĩ openaa, ikorapa vaꞌe haꞌe haꞌe katyꞌi tekoa ikuai vaꞌe guive. Haꞌe gui ita tuvixa vaꞌe hiꞌáry ayvu ryru omoĩague vaꞌe ma aỹ peve oime Bete-Semes pygua Josué mbaꞌetygue py." }
{ "pt": "O número de ratos de ouro era para oferta a Deus pela culpa das outras cidades dos filisteus, que pertenciam aos cinco governantes, tanto as cidades fortificadas como os povoados do interior. A grande rocha sobre a qual puseram a arca do SENHOR ainda pode ser vista em Bete-Semes, no campo de Josué, até o dia hoje.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw pitàitàigatu aꞌe wà no, omono 5 aguza hagapaw or iapo pyrer wà no. Uhuaꞌu aꞌe 5 tawhu wà. Heta pàrirogaw aiha maꞌe waiwyr wà no. Heta amo taw pixikaꞌi maꞌe izywyr wà no. Aꞌe itahu Zuzue Mete-Xemez taw pe har ko pe har aꞌe pe hin ko ꞌar rehe kury, aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer purumumaꞌenukwaw kar har romo kury.", "gun": "Anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe rami ae avi filisteu kuery guetã mbovy pa ikuaia rami vy ogueru ruka, mbaꞌeta tetã peteĩ nhiruĩ ikuai vaꞌe ma yvatekueve peteĩ-teĩ openaa, ikorapa vaꞌe haꞌe haꞌe katyꞌi tekoa ikuai vaꞌe guive. Haꞌe gui ita tuvixa vaꞌe hiꞌáry ayvu ryru omoĩague vaꞌe ma aỹ peve oime Bete-Semes pygua Josué mbaꞌetygue py." }
{ "pt": "Mandaram também cinco ratos de ouro, de acordo com o número das cidades governadas pelos cinco governadores filisteus, isto é, as cinco cidades protegidas por muralhas e os povoados que ficavam ao seu redor. Na plantação de Josué, que era natural de Bete-Semes, a arca de Deus foi colocada em cima de uma grande pedra, e essa pedra ainda está ali como prova do que aconteceu.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw pitàitàigatu aꞌe wà no, omono 5 aguza hagapaw or iapo pyrer wà no. Uhuaꞌu aꞌe 5 tawhu wà. Heta pàrirogaw aiha maꞌe waiwyr wà no. Heta amo taw pixikaꞌi maꞌe izywyr wà no. Aꞌe itahu Zuzue Mete-Xemez taw pe har ko pe har aꞌe pe hin ko ꞌar rehe kury, aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer purumumaꞌenukwaw kar har romo kury.", "gun": "Anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe rami ae avi filisteu kuery guetã mbovy pa ikuaia rami vy ogueru ruka, mbaꞌeta tetã peteĩ nhiruĩ ikuai vaꞌe ma yvatekueve peteĩ-teĩ openaa, ikorapa vaꞌe haꞌe haꞌe katyꞌi tekoa ikuai vaꞌe guive. Haꞌe gui ita tuvixa vaꞌe hiꞌáry ayvu ryru omoĩague vaꞌe ma aỹ peve oime Bete-Semes pygua Josué mbaꞌetygue py." }
{ "pt": "O número dos ratos de ouro foi conforme o número das cidades filisteias que pertenciam aos cinco governantes; tanto as cidades fortificadas como os povoados do campo. A grande rocha, sobre a qual puseram a arca do SENHOR, é até hoje uma testemunha no campo de Josué, de Bete-Semes.", "gub": "Aꞌe 5 Piri ywy rehe har wanuwihaw pitàitàigatu aꞌe wà no, omono 5 aguza hagapaw or iapo pyrer wà no. Uhuaꞌu aꞌe 5 tawhu wà. Heta pàrirogaw aiha maꞌe waiwyr wà no. Heta amo taw pixikaꞌi maꞌe izywyr wà no. Aꞌe itahu Zuzue Mete-Xemez taw pe har ko pe har aꞌe pe hin ko ꞌar rehe kury, aꞌe maꞌe uzeapo maꞌe kwer purumumaꞌenukwaw kar har romo kury.", "gun": "Anguja raꞌangaa ouro guigua haꞌe rami ae avi filisteu kuery guetã mbovy pa ikuaia rami vy ogueru ruka, mbaꞌeta tetã peteĩ nhiruĩ ikuai vaꞌe ma yvatekueve peteĩ-teĩ openaa, ikorapa vaꞌe haꞌe haꞌe katyꞌi tekoa ikuai vaꞌe guive. Haꞌe gui ita tuvixa vaꞌe hiꞌáry ayvu ryru omoĩague vaꞌe ma aỹ peve oime Bete-Semes pygua Josué mbaꞌetygue py." }
{ "pt": "E feriu o SENHOR os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do SENHOR, até ferir do povo cinquenta mil e setenta homens; então, o povo se entristeceu, porquanto o SENHOR fizera tão grande estrago entre o povo.", "gub": "70 awa Mete-Xemez pe har umeꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru pupe wà. Aꞌe rupi Tupàn uzuka aꞌe 70 awa wà. Teko uzaiꞌo aꞌe 70 awa wazuka awer rehe wà.", "gun": "Quiriate-Jearim peve ayvu ryru ogueraa agueBete-Semes pygua avakue ayvu ryrupy katy omaꞌẽ ramo omombaꞌeaxypa. Haꞌe kuery regua cinqüenta mil e setenta ojuka. Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ojaeꞌopa okuapy haꞌe kuery vaꞌe regua ojuka reta ramo." }
{ "pt": "O SENHOR feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do SENHOR, matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o SENHOR tinha feito tão grande matança entre eles.", "gub": "70 awa Mete-Xemez pe har umeꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru pupe wà. Aꞌe rupi Tupàn uzuka aꞌe 70 awa wà. Teko uzaiꞌo aꞌe 70 awa wazuka awer rehe wà.", "gun": "Quiriate-Jearim peve ayvu ryru ogueraa agueBete-Semes pygua avakue ayvu ryrupy katy omaꞌẽ ramo omombaꞌeaxypa. Haꞌe kuery regua cinqüenta mil e setenta ojuka. Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ojaeꞌopa okuapy haꞌe kuery vaꞌe regua ojuka reta ramo." }
{ "pt": "Porém, o SENHOR matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do SENHOR. E o povo chorou por causa das muitas pessoas que foram mortas pelo SENHOR.", "gub": "70 awa Mete-Xemez pe har umeꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru pupe wà. Aꞌe rupi Tupàn uzuka aꞌe 70 awa wà. Teko uzaiꞌo aꞌe 70 awa wazuka awer rehe wà.", "gun": "Quiriate-Jearim peve ayvu ryru ogueraa agueBete-Semes pygua avakue ayvu ryrupy katy omaꞌẽ ramo omombaꞌeaxypa. Haꞌe kuery regua cinqüenta mil e setenta ojuka. Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ojaeꞌopa okuapy haꞌe kuery vaꞌe regua ojuka reta ramo." }
{ "pt": "Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o SENHOR os matou. E o povo chorou por causa dessa grande matança que Deus fez entre eles.", "gub": "70 awa Mete-Xemez pe har umeꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru pupe wà. Aꞌe rupi Tupàn uzuka aꞌe 70 awa wà. Teko uzaiꞌo aꞌe 70 awa wazuka awer rehe wà.", "gun": "Quiriate-Jearim peve ayvu ryru ogueraa agueBete-Semes pygua avakue ayvu ryrupy katy omaꞌẽ ramo omombaꞌeaxypa. Haꞌe kuery regua cinqüenta mil e setenta ojuka. Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ojaeꞌopa okuapy haꞌe kuery vaꞌe regua ojuka reta ramo." }
{ "pt": "O SENHOR, contudo, feriu alguns dos homens de Bete-Semes, matando setenta deles, por terem olhado para dentro da arca do SENHOR. O povo chorou por causa da grande matança que o SENHOR fizera,", "gub": "70 awa Mete-Xemez pe har umeꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru pupe wà. Aꞌe rupi Tupàn uzuka aꞌe 70 awa wà. Teko uzaiꞌo aꞌe 70 awa wazuka awer rehe wà.", "gun": "Quiriate-Jearim peve ayvu ryru ogueraa agueBete-Semes pygua avakue ayvu ryrupy katy omaꞌẽ ramo omombaꞌeaxypa. Haꞌe kuery regua cinqüenta mil e setenta ojuka. Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery ojaeꞌopa okuapy haꞌe kuery vaꞌe regua ojuka reta ramo." }
{ "pt": "Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o SENHOR, este Deus santo? E a quem subirá desde nós?", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru wiko Zeàri taw peNaꞌe Mete-Xemez pe har uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Mo upuner ko Tupàn ikatu weraꞌu maꞌe henataromo wiko haw rehe wà nehe. Maꞌe pe ximono kar putar izeꞌeg hyru nehe. Taꞌe xiputar muite xe wi hen àwàm zanewi nehe xe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Bete-Semes pygua kuery avakue aipoeꞌi okuapy:— Mavaꞌe ndaꞌu haꞌeve renonde oĩ aguã? Mbaꞌeta Nhanderuete ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oiko. Mavaꞌe kuery rekoa katy ju ꞌrã jaraa uka nhanderekoa gui? — heꞌi." }
{ "pt": "Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do SENHOR, este Deus santo? E para onde subirá, para que fique longe de nós?", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru wiko Zeàri taw peNaꞌe Mete-Xemez pe har uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Mo upuner ko Tupàn ikatu weraꞌu maꞌe henataromo wiko haw rehe wà nehe. Maꞌe pe ximono kar putar izeꞌeg hyru nehe. Taꞌe xiputar muite xe wi hen àwàm zanewi nehe xe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Bete-Semes pygua kuery avakue aipoeꞌi okuapy:— Mavaꞌe ndaꞌu haꞌeve renonde oĩ aguã? Mbaꞌeta Nhanderuete ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oiko. Mavaꞌe kuery rekoa katy ju ꞌrã jaraa uka nhanderekoa gui? — heꞌi." }
{ "pt": "“Quem pode estar perante o SENHOR, este Deus santo?”, clamaram. “A quem enviaremos a arca para que fique longe de nós?”", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru wiko Zeàri taw peNaꞌe Mete-Xemez pe har uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Mo upuner ko Tupàn ikatu weraꞌu maꞌe henataromo wiko haw rehe wà nehe. Maꞌe pe ximono kar putar izeꞌeg hyru nehe. Taꞌe xiputar muite xe wi hen àwàm zanewi nehe xe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Bete-Semes pygua kuery avakue aipoeꞌi okuapy:— Mavaꞌe ndaꞌu haꞌeve renonde oĩ aguã? Mbaꞌeta Nhanderuete ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oiko. Mavaꞌe kuery rekoa katy ju ꞌrã jaraa uka nhanderekoa gui? — heꞌi." }
{ "pt": "Então os moradores de Bete-Semes disseram: — Quem pode ficar diante do SENHOR, esse Deus tão santo? Para onde mandaremos a sua arca a fim de que ele fique longe de nós?", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru wiko Zeàri taw peNaꞌe Mete-Xemez pe har uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Mo upuner ko Tupàn ikatu weraꞌu maꞌe henataromo wiko haw rehe wà nehe. Maꞌe pe ximono kar putar izeꞌeg hyru nehe. Taꞌe xiputar muite xe wi hen àwàm zanewi nehe xe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Bete-Semes pygua kuery avakue aipoeꞌi okuapy:— Mavaꞌe ndaꞌu haꞌeve renonde oĩ aguã? Mbaꞌeta Nhanderuete ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oiko. Mavaꞌe kuery rekoa katy ju ꞌrã jaraa uka nhanderekoa gui? — heꞌi." }
{ "pt": "e os homens de Bete-Semes perguntaram: “Quem pode permanecer na presença do SENHOR, esse Deus santo? A quem enviaremos a arca, para que ele se afaste de nós?”", "gub": "Tupàn Zeꞌeg Hyru wiko Zeàri taw peNaꞌe Mete-Xemez pe har uzeꞌeg uzeupeupe wà kury. — Mo upuner ko Tupàn ikatu weraꞌu maꞌe henataromo wiko haw rehe wà nehe. Maꞌe pe ximono kar putar izeꞌeg hyru nehe. Taꞌe xiputar muite xe wi hen àwàm zanewi nehe xe, iꞌi uzeupeupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Bete-Semes pygua kuery avakue aipoeꞌi okuapy:— Mavaꞌe ndaꞌu haꞌeve renonde oĩ aguã? Mbaꞌeta Nhanderuete ma ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oiko. Mavaꞌe kuery rekoa katy ju ꞌrã jaraa uka nhanderekoa gui? — heꞌi." }
{ "pt": "Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do SENHOR; descei, pois, e fazei-a subir para vós.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar uzeꞌeg heraha har Zeàri taw pe wà kury. — Piri ywy rehe har umuzewyr kar Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewe wà. Perur xe nehe, izeꞌeg hyru heraha pà peneko haw pe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Quiriate-Jearim pygua kuery pe omondouka ayvu reraarã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Filisteu kuery ogueru ruka ju ma ayvu ryru. Peju haꞌvy, peraa peẽ kuerya py." }
{ "pt": "Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do SENHOR. Venham até aqui e levem a arca com vocês.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar uzeꞌeg heraha har Zeàri taw pe wà kury. — Piri ywy rehe har umuzewyr kar Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewe wà. Perur xe nehe, izeꞌeg hyru heraha pà peneko haw pe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Quiriate-Jearim pygua kuery pe omondouka ayvu reraarã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Filisteu kuery ogueru ruka ju ma ayvu ryru. Peju haꞌvy, peraa peẽ kuerya py." }
{ "pt": "Assim, mandaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: “Os filisteus devolveram a arca do SENHOR. Desçam até aqui e levem a arca”, eles imploraram.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar uzeꞌeg heraha har Zeàri taw pe wà kury. — Piri ywy rehe har umuzewyr kar Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewe wà. Perur xe nehe, izeꞌeg hyru heraha pà peneko haw pe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Quiriate-Jearim pygua kuery pe omondouka ayvu reraarã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Filisteu kuery ogueru ruka ju ma ayvu ryru. Peju haꞌvy, peraa peẽ kuerya py." }
{ "pt": "Aí enviaram mensageiros para dizerem ao povo da cidade de Jearim: — Os filisteus devolveram a arca da aliança do SENHOR. Desçam até aqui e levem a arca.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar uzeꞌeg heraha har Zeàri taw pe wà kury. — Piri ywy rehe har umuzewyr kar Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewe wà. Perur xe nehe, izeꞌeg hyru heraha pà peneko haw pe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Quiriate-Jearim pygua kuery pe omondouka ayvu reraarã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Filisteu kuery ogueru ruka ju ma ayvu ryru. Peju haꞌvy, peraa peẽ kuerya py." }
{ "pt": "Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: “Os filisteus devolveram a arca do SENHOR. Venham e levem-na para vocês”.", "gub": "Aꞌe rupi omono kar uzeꞌeg heraha har Zeàri taw pe wà kury. — Piri ywy rehe har umuzewyr kar Tupàn Zeꞌeg Hyru zanewe wà. Perur xe nehe, izeꞌeg hyru heraha pà peneko haw pe nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Quiriate-Jearim pygua kuery pe omondouka ayvu reraarã. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Filisteu kuery ogueru ruka ju ma ayvu ryru. Peju haꞌvy, peraa peẽ kuerya py." }