translation
dict |
---|
{
"pt": "Então, todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,",
"gub": "Naꞌe Izaew wanuwihaw upaw rupi katete aꞌe wà kury, uzemonoꞌog Xamuew pe uzeꞌeg pà aꞌe wà, Hama pe heko mehe aꞌe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Israel regua nhomongeta vaꞌety kuery onhemboaty vy oupa okuapy Ramá py Samuel oĩa py."
} |
{
"pt": "Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.",
"gub": "Naꞌe Izaew wanuwihaw upaw rupi katete aꞌe wà kury, uzemonoꞌog Xamuew pe uzeꞌeg pà aꞌe wà, Hama pe heko mehe aꞌe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Israel regua nhomongeta vaꞌety kuery onhemboaty vy oupa okuapy Ramá py Samuel oĩa py."
} |
{
"pt": "Por fim, os chefes de Israel se reuniram em Ramá, a fim de discutir o problema com Samuel.",
"gub": "Naꞌe Izaew wanuwihaw upaw rupi katete aꞌe wà kury, uzemonoꞌog Xamuew pe uzeꞌeg pà aꞌe wà, Hama pe heko mehe aꞌe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Israel regua nhomongeta vaꞌety kuery onhemboaty vy oupa okuapy Ramá py Samuel oĩa py."
} |
{
"pt": "Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.",
"gub": "Naꞌe Izaew wanuwihaw upaw rupi katete aꞌe wà kury, uzemonoꞌog Xamuew pe uzeꞌeg pà aꞌe wà, Hama pe heko mehe aꞌe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Israel regua nhomongeta vaꞌety kuery onhemboaty vy oupa okuapy Ramá py Samuel oĩa py."
} |
{
"pt": "Por isso todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.",
"gub": "Naꞌe Izaew wanuwihaw upaw rupi katete aꞌe wà kury, uzemonoꞌog Xamuew pe uzeꞌeg pà aꞌe wà, Hama pe heko mehe aꞌe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Israel regua nhomongeta vaꞌety kuery onhemboaty vy oupa okuapy Ramá py Samuel oĩa py."
} |
{
"pt": "e disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.",
"gub": "— Netuaꞌuhez wewer kury, iꞌi izupe wà. — Neraꞌyr nuiko kwaw ikatu maꞌe romo nezàwe aꞌe wà. Aꞌe rupi urenoz putar amo maꞌe newe ure nehe kury. Exaexak amo awa ureruwihawete ràm romo nehe. Nezewe mehe heta putar ureruwihawete amogwer ywy rehe har wazàwe nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy ixupe:— Neꞌexa, ndee ndetujaꞌi, haꞌe nderaꞌy kuery ma reikoague rami eꞌỹ ikuai. Haꞌe nunga rupi aỹ ejou peteĩ oreruvixaverã orere opena vaꞌerã, yvy regua haꞌe javi oguerekoa rami — heꞌi."
} |
{
"pt": "Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.",
"gub": "— Netuaꞌuhez wewer kury, iꞌi izupe wà. — Neraꞌyr nuiko kwaw ikatu maꞌe romo nezàwe aꞌe wà. Aꞌe rupi urenoz putar amo maꞌe newe ure nehe kury. Exaexak amo awa ureruwihawete ràm romo nehe. Nezewe mehe heta putar ureruwihawete amogwer ywy rehe har wazàwe nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy ixupe:— Neꞌexa, ndee ndetujaꞌi, haꞌe nderaꞌy kuery ma reikoague rami eꞌỹ ikuai. Haꞌe nunga rupi aỹ ejou peteĩ oreruvixaverã orere opena vaꞌerã, yvy regua haꞌe javi oguerekoa rami — heꞌi."
} |
{
"pt": "Disseram a Samuel: “O senhor já está idoso, e seus filhos não são homens de bem. Escolha um rei para nós para que nos lidere. Veja, todas as outras nações têm seu rei”.",
"gub": "— Netuaꞌuhez wewer kury, iꞌi izupe wà. — Neraꞌyr nuiko kwaw ikatu maꞌe romo nezàwe aꞌe wà. Aꞌe rupi urenoz putar amo maꞌe newe ure nehe kury. Exaexak amo awa ureruwihawete ràm romo nehe. Nezewe mehe heta putar ureruwihawete amogwer ywy rehe har wazàwe nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy ixupe:— Neꞌexa, ndee ndetujaꞌi, haꞌe nderaꞌy kuery ma reikoague rami eꞌỹ ikuai. Haꞌe nunga rupi aỹ ejou peteĩ oreruvixaverã orere opena vaꞌerã, yvy regua haꞌe javi oguerekoa rami — heꞌi."
} |
{
"pt": "Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.",
"gub": "— Netuaꞌuhez wewer kury, iꞌi izupe wà. — Neraꞌyr nuiko kwaw ikatu maꞌe romo nezàwe aꞌe wà. Aꞌe rupi urenoz putar amo maꞌe newe ure nehe kury. Exaexak amo awa ureruwihawete ràm romo nehe. Nezewe mehe heta putar ureruwihawete amogwer ywy rehe har wazàwe nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy ixupe:— Neꞌexa, ndee ndetujaꞌi, haꞌe nderaꞌy kuery ma reikoague rami eꞌỹ ikuai. Haꞌe nunga rupi aỹ ejou peteĩ oreruvixaverã orere opena vaꞌerã, yvy regua haꞌe javi oguerekoa rami — heꞌi."
} |
{
"pt": "E disseram-lhe: “Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações”.",
"gub": "— Netuaꞌuhez wewer kury, iꞌi izupe wà. — Neraꞌyr nuiko kwaw ikatu maꞌe romo nezàwe aꞌe wà. Aꞌe rupi urenoz putar amo maꞌe newe ure nehe kury. Exaexak amo awa ureruwihawete ràm romo nehe. Nezewe mehe heta putar ureruwihawete amogwer ywy rehe har wazàwe nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy ixupe:— Neꞌexa, ndee ndetujaꞌi, haꞌe nderaꞌy kuery ma reikoague rami eꞌỹ ikuai. Haꞌe nunga rupi aỹ ejou peteĩ oreruvixaverã orere opena vaꞌerã, yvy regua haꞌe javi oguerekoa rami — heꞌi."
} |
{
"pt": "Porém essa palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao SENHOR.",
"gub": "Wanenoz haw naꞌikatu kwaw Xamuew pe. Aꞌe rupi uzeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami ijayvu rã Samuel oendu vy ndojou porãi, “Ejou oreruvixaverã orere opena vaꞌerã”, heꞌi ramo. Haꞌe rami vy Samuel oporandu oiny pe."
} |
{
"pt": "Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao SENHOR.",
"gub": "Wanenoz haw naꞌikatu kwaw Xamuew pe. Aꞌe rupi uzeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami ijayvu rã Samuel oendu vy ndojou porãi, “Ejou oreruvixaverã orere opena vaꞌerã”, heꞌi ramo. Haꞌe rami vy Samuel oporandu oiny pe."
} |
{
"pt": "Quando, disseram: “Escolha um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel e ele orou ao SENHOR pedindo conselho.",
"gub": "Wanenoz haw naꞌikatu kwaw Xamuew pe. Aꞌe rupi uzeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami ijayvu rã Samuel oendu vy ndojou porãi, “Ejou oreruvixaverã orere opena vaꞌerã”, heꞌi ramo. Haꞌe rami vy Samuel oporandu oiny pe."
} |
{
"pt": "Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o SENHOR,",
"gub": "Wanenoz haw naꞌikatu kwaw Xamuew pe. Aꞌe rupi uzeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami ijayvu rã Samuel oendu vy ndojou porãi, “Ejou oreruvixaverã orere opena vaꞌerã”, heꞌi ramo. Haꞌe rami vy Samuel oporandu oiny pe."
} |
{
"pt": "Quando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao SENHOR.",
"gub": "Wanenoz haw naꞌikatu kwaw Xamuew pe. Aꞌe rupi uzeꞌeg Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami ijayvu rã Samuel oendu vy ndojou porãi, “Ejou oreruvixaverã orere opena vaꞌerã”, heꞌi ramo. Haꞌe rami vy Samuel oporandu oiny pe."
} |
{
"pt": "E disse o SENHOR a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disser, pois não te tem rejeitado a ti; antes, a mim me tem rejeitado, para eu não reinar sobre ele.",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn izupe. — Ezapo maꞌe waneminoz gwer rupi nehe. Naneputar kwaw uwihaw romo wà. Naheputar kwaw uwihaw romo wà no.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Endu pota heta vaꞌe kuery ijayvua haꞌe ndevy ojerurea haꞌe javi re, mbaꞌeta ndee eꞌỹ ndereja, haꞌe rã xee anho ndaxepotai haꞌe kuery re apena aguã."
} |
{
"pt": "E o SENHOR disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn izupe. — Ezapo maꞌe waneminoz gwer rupi nehe. Naneputar kwaw uwihaw romo wà. Naheputar kwaw uwihaw romo wà no.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Endu pota heta vaꞌe kuery ijayvua haꞌe ndevy ojerurea haꞌe javi re, mbaꞌeta ndee eꞌỹ ndereja, haꞌe rã xee anho ndaxepotai haꞌe kuery re apena aguã."
} |
{
"pt": "“Faça tudo o que eles pedem”, respondeu o SENHOR, “pois é a mim que rejeitam, não a você. Eles não querem mais que eu seja o Rei deles.",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn izupe. — Ezapo maꞌe waneminoz gwer rupi nehe. Naneputar kwaw uwihaw romo wà. Naheputar kwaw uwihaw romo wà no.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Endu pota heta vaꞌe kuery ijayvua haꞌe ndevy ojerurea haꞌe javi re, mbaꞌeta ndee eꞌỹ ndereja, haꞌe rã xee anho ndaxepotai haꞌe kuery re apena aguã."
} |
{
"pt": "e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn izupe. — Ezapo maꞌe waneminoz gwer rupi nehe. Naneputar kwaw uwihaw romo wà. Naheputar kwaw uwihaw romo wà no.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Endu pota heta vaꞌe kuery ijayvua haꞌe ndevy ojerurea haꞌe javi re, mbaꞌeta ndee eꞌỹ ndereja, haꞌe rã xee anho ndaxepotai haꞌe kuery re apena aguã."
} |
{
"pt": "E o SENHOR lhe respondeu: “Atenda a tudo o que o povo está pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.",
"gub": "Uzeꞌeg Tupàn izupe. — Ezapo maꞌe waneminoz gwer rupi nehe. Naneputar kwaw uwihaw romo wà. Naheputar kwaw uwihaw romo wà no.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Endu pota heta vaꞌe kuery ijayvua haꞌe ndevy ojerurea haꞌe javi re, mbaꞌeta ndee eꞌỹ ndereja, haꞌe rã xee anho ndaxepotai haꞌe kuery re apena aguã."
} |
{
"pt": "Conforme todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até ao dia de hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também te fez a ti.",
"gub": "Kwehe mehe arur Ezit ywy wi ihe wà. Tuweharupi utyryk ihewi wà, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà wà. Tuweharupi hereityk waiko wà. Ko ꞌar rehe nereityk waiko nezewegatete wà no.",
"gun": "Haꞌe kuery Egito yvy gui anoẽmba jave ma voi rire aỹ peve ikuai tema haꞌe rami. Mbaꞌeta nguuete mboae pe ikuai vy xereja jepi okuapy. Haꞌe rami ae ju ojapo ndere voi."
} |
{
"pt": "Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.",
"gub": "Kwehe mehe arur Ezit ywy wi ihe wà. Tuweharupi utyryk ihewi wà, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà wà. Tuweharupi hereityk waiko wà. Ko ꞌar rehe nereityk waiko nezewegatete wà no.",
"gun": "Haꞌe kuery Egito yvy gui anoẽmba jave ma voi rire aỹ peve ikuai tema haꞌe rami. Mbaꞌeta nguuete mboae pe ikuai vy xereja jepi okuapy. Haꞌe rami ae ju ojapo ndere voi."
} |
{
"pt": "Desde que os tirei do Egito, eles têm me abandonado continuamente e seguido outros deuses. E agora tratam você da mesma maneira.",
"gub": "Kwehe mehe arur Ezit ywy wi ihe wà. Tuweharupi utyryk ihewi wà, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà wà. Tuweharupi hereityk waiko wà. Ko ꞌar rehe nereityk waiko nezewegatete wà no.",
"gun": "Haꞌe kuery Egito yvy gui anoẽmba jave ma voi rire aỹ peve ikuai tema haꞌe rami. Mbaꞌeta nguuete mboae pe ikuai vy xereja jepi okuapy. Haꞌe rami ae ju ojapo ndere voi."
} |
{
"pt": "Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.",
"gub": "Kwehe mehe arur Ezit ywy wi ihe wà. Tuweharupi utyryk ihewi wà, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà wà. Tuweharupi hereityk waiko wà. Ko ꞌar rehe nereityk waiko nezewegatete wà no.",
"gun": "Haꞌe kuery Egito yvy gui anoẽmba jave ma voi rire aỹ peve ikuai tema haꞌe rami. Mbaꞌeta nguuete mboae pe ikuai vy xereja jepi okuapy. Haꞌe rami ae ju ojapo ndere voi."
} |
{
"pt": "Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.",
"gub": "Kwehe mehe arur Ezit ywy wi ihe wà. Tuweharupi utyryk ihewi wà, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà wà. Tuweharupi hereityk waiko wà. Ko ꞌar rehe nereityk waiko nezewegatete wà no.",
"gun": "Haꞌe kuery Egito yvy gui anoẽmba jave ma voi rire aỹ peve ikuai tema haꞌe rami. Mbaꞌeta nguuete mboae pe ikuai vy xereja jepi okuapy. Haꞌe rami ae ju ojapo ndere voi."
} |
{
"pt": "Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhe solenemente e declara-lhe qual será o costume do rei que houver de reinar sobre ele.",
"gub": "Aꞌe rupi ezapo wanemiapo putar haw nehe. Aꞌe ꞌym mehe we ezeꞌeg nezewe wanupe nehe. — Azeharomoete penuwihawete uzapo kar putar zawaiw katu maꞌe peme aꞌe nehe, ere wanupe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ aỹ ma endu pota haꞌe kuery ijayvua re. Haꞌe rami avi ndeayvu atã ꞌrã haꞌe kuery pe, emombeꞌu porãve marã rami pa huvixave oĩ vaꞌe oguereko ꞌrãa — heꞌi."
} |
{
"pt": "Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.",
"gub": "Aꞌe rupi ezapo wanemiapo putar haw nehe. Aꞌe ꞌym mehe we ezeꞌeg nezewe wanupe nehe. — Azeharomoete penuwihawete uzapo kar putar zawaiw katu maꞌe peme aꞌe nehe, ere wanupe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ aỹ ma endu pota haꞌe kuery ijayvua re. Haꞌe rami avi ndeayvu atã ꞌrã haꞌe kuery pe, emombeꞌu porãve marã rami pa huvixave oĩ vaꞌe oguereko ꞌrãa — heꞌi."
} |
{
"pt": "Faça conforme eles pedem, mas também não deixe de adverti-los, com toda a seriedade, de quais são os direitos que o rei terá sobre eles!”",
"gub": "Aꞌe rupi ezapo wanemiapo putar haw nehe. Aꞌe ꞌym mehe we ezeꞌeg nezewe wanupe nehe. — Azeharomoete penuwihawete uzapo kar putar zawaiw katu maꞌe peme aꞌe nehe, ere wanupe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ aỹ ma endu pota haꞌe kuery ijayvua re. Haꞌe rami avi ndeayvu atã ꞌrã haꞌe kuery pe, emombeꞌu porãve marã rami pa huvixave oĩ vaꞌe oguereko ꞌrãa — heꞌi."
} |
{
"pt": "Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.",
"gub": "Aꞌe rupi ezapo wanemiapo putar haw nehe. Aꞌe ꞌym mehe we ezeꞌeg nezewe wanupe nehe. — Azeharomoete penuwihawete uzapo kar putar zawaiw katu maꞌe peme aꞌe nehe, ere wanupe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ aỹ ma endu pota haꞌe kuery ijayvua re. Haꞌe rami avi ndeayvu atã ꞌrã haꞌe kuery pe, emombeꞌu porãve marã rami pa huvixave oĩ vaꞌe oguereko ꞌrãa — heꞌi."
} |
{
"pt": "Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes quais direitos reivindicará o rei que os governará”.",
"gub": "Aꞌe rupi ezapo wanemiapo putar haw nehe. Aꞌe ꞌym mehe we ezeꞌeg nezewe wanupe nehe. — Azeharomoete penuwihawete uzapo kar putar zawaiw katu maꞌe peme aꞌe nehe, ere wanupe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe rami teĩ aỹ ma endu pota haꞌe kuery ijayvua re. Haꞌe rami avi ndeayvu atã ꞌrã haꞌe kuery pe, emombeꞌu porãve marã rami pa huvixave oĩ vaꞌe oguereko ꞌrãa — heꞌi."
} |
{
"pt": "E falou Samuel todas as palavras do SENHOR ao povo, que lhe pedia um rei,",
"gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu Tupàn hemimumeꞌu kwer paw teko wanupe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery nguvixaverã re ojerure rire haꞌe kuery pe Samuel omombeꞌupa ijayvuague."
} |
{
"pt": "Samuel relatou todas as palavras do SENHOR ao povo, que lhe pedia um rei,",
"gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu Tupàn hemimumeꞌu kwer paw teko wanupe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery nguvixaverã re ojerure rire haꞌe kuery pe Samuel omombeꞌupa ijayvuague."
} |
{
"pt": "Assim, Samuel contou ao povo o que o SENHOR tinha dito,",
"gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu Tupàn hemimumeꞌu kwer paw teko wanupe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery nguvixaverã re ojerure rire haꞌe kuery pe Samuel omombeꞌupa ijayvuague."
} |
{
"pt": "Então Samuel explicou ao povo tudo o que o SENHOR lhe tinha dito.",
"gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu Tupàn hemimumeꞌu kwer paw teko wanupe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery nguvixaverã re ojerure rire haꞌe kuery pe Samuel omombeꞌupa ijayvuague."
} |
{
"pt": "Samuel transmitiu todas as palavras do SENHOR ao povo, que estava lhe pedindo um rei,",
"gub": "Aꞌe rupi Xamuew umumeꞌu Tupàn hemimumeꞌu kwer paw teko wanupe kury.",
"gun": "Haꞌe ramo heta vaꞌe kuery nguvixaverã re ojerure rire haꞌe kuery pe Samuel omombeꞌupa ijayvuague."
} |
{
"pt": "e disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará para os seus carros e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros;",
"gub": "— Nezewe penuwihawete ràm penereko putar aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Upyro putar penaꞌyr pewi wà nehe, zauxiapekwer romo wamuigo kar pà wà nehe. Umuigo putar amo ywyramawa wanehe har romo zeàmàtyryꞌymawhu pe wamono kar pà wà nehe. Umuigo putar amo kawaru kupe pe har romo wà nehe no. Umuzàn kar putar amo ywyramawa wanenataromo wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Po rami ma huvixave oĩ vaꞌe penderereko ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma penderaꞌy kuery oipeꞌa vy omombaꞌeapo ꞌrã karóxa py haꞌe kavaju áry guarã, haꞌe karóxa renonde onha vaꞌerã."
} |
{
"pt": "dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.",
"gub": "— Nezewe penuwihawete ràm penereko putar aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Upyro putar penaꞌyr pewi wà nehe, zauxiapekwer romo wamuigo kar pà wà nehe. Umuigo putar amo ywyramawa wanehe har romo zeàmàtyryꞌymawhu pe wamono kar pà wà nehe. Umuigo putar amo kawaru kupe pe har romo wà nehe no. Umuzàn kar putar amo ywyramawa wanenataromo wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Po rami ma huvixave oĩ vaꞌe penderereko ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma penderaꞌy kuery oipeꞌa vy omombaꞌeapo ꞌrã karóxa py haꞌe kavaju áry guarã, haꞌe karóxa renonde onha vaꞌerã."
} |
{
"pt": "dizendo: “Já que vocês insistem em ter um rei, estes serão os direitos que o rei que governará sobre vocês terá: Ele convocará os seus filhos, para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros, e eles terão de correr na frente dos carros do rei.",
"gub": "— Nezewe penuwihawete ràm penereko putar aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Upyro putar penaꞌyr pewi wà nehe, zauxiapekwer romo wamuigo kar pà wà nehe. Umuigo putar amo ywyramawa wanehe har romo zeàmàtyryꞌymawhu pe wamono kar pà wà nehe. Umuigo putar amo kawaru kupe pe har romo wà nehe no. Umuzàn kar putar amo ywyramawa wanenataromo wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Po rami ma huvixave oĩ vaꞌe penderereko ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma penderaꞌy kuery oipeꞌa vy omombaꞌeapo ꞌrã karóxa py haꞌe kavaju áry guarã, haꞌe karóxa renonde onha vaꞌerã."
} |
{
"pt": "Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.",
"gub": "— Nezewe penuwihawete ràm penereko putar aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Upyro putar penaꞌyr pewi wà nehe, zauxiapekwer romo wamuigo kar pà wà nehe. Umuigo putar amo ywyramawa wanehe har romo zeàmàtyryꞌymawhu pe wamono kar pà wà nehe. Umuigo putar amo kawaru kupe pe har romo wà nehe no. Umuzàn kar putar amo ywyramawa wanenataromo wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Po rami ma huvixave oĩ vaꞌe penderereko ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma penderaꞌy kuery oipeꞌa vy omombaꞌeapo ꞌrã karóxa py haꞌe kavaju áry guarã, haꞌe karóxa renonde onha vaꞌerã."
} |
{
"pt": "dizendo: “O rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito o seguinte: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria e para correr à frente dos seus carros de guerra.",
"gub": "— Nezewe penuwihawete ràm penereko putar aꞌe nehe, iꞌi wanupe. — Upyro putar penaꞌyr pewi wà nehe, zauxiapekwer romo wamuigo kar pà wà nehe. Umuigo putar amo ywyramawa wanehe har romo zeàmàtyryꞌymawhu pe wamono kar pà wà nehe. Umuigo putar amo kawaru kupe pe har romo wà nehe no. Umuzàn kar putar amo ywyramawa wanenataromo wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Po rami ma huvixave oĩ vaꞌe penderereko ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma penderaꞌy kuery oipeꞌa vy omombaꞌeapo ꞌrã karóxa py haꞌe kavaju áry guarã, haꞌe karóxa renonde onha vaꞌerã."
} |
{
"pt": "e os porá por príncipes de milhares e por cinquentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.",
"gub": "Umuigo kar putar amo miw zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe. Umuigo kar putar amo 50 zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe no. Penaꞌyr umaꞌereko putar iko pe wà nehe. Opoꞌo putar maꞌe iko pe har izupe wà nehe no. Amo uzapo putar ywyrapar izupe wà nehe. Amo uzapo putar maꞌe ywyramawa rehe har izupe wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua omoĩ ꞌrã mil re opena vaꞌerã, haꞌeꞌỹ vy cinqüenta vaꞌe re mbaꞌe. Amboae kuery ma ombaꞌety rupi ꞌrã omombaꞌeapo, mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõa py. Haꞌe rã amboae kuery ju ma ojapo uka ꞌrã tembiporu joe opuꞌãa pyguarã, haꞌeꞌỹ vy karóxa reguarã."
} |
{
"pt": "Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.",
"gub": "Umuigo kar putar amo miw zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe. Umuigo kar putar amo 50 zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe no. Penaꞌyr umaꞌereko putar iko pe wà nehe. Opoꞌo putar maꞌe iko pe har izupe wà nehe no. Amo uzapo putar ywyrapar izupe wà nehe. Amo uzapo putar maꞌe ywyramawa rehe har izupe wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua omoĩ ꞌrã mil re opena vaꞌerã, haꞌeꞌỹ vy cinqüenta vaꞌe re mbaꞌe. Amboae kuery ma ombaꞌety rupi ꞌrã omombaꞌeapo, mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõa py. Haꞌe rã amboae kuery ju ma ojapo uka ꞌrã tembiporu joe opuꞌãa pyguarã, haꞌeꞌỹ vy karóxa reguarã."
} |
{
"pt": "Ele colocará alguns para chefiar os soldados do rei na guerra, alguns serão chefes sobre mil, outros chefes de cinquenta; outros trabalharão e cultivarão os campos do rei e farão as colheitas; outros fabricarão armas para os soldados e equipamento para os carros de combate.",
"gub": "Umuigo kar putar amo miw zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe. Umuigo kar putar amo 50 zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe no. Penaꞌyr umaꞌereko putar iko pe wà nehe. Opoꞌo putar maꞌe iko pe har izupe wà nehe no. Amo uzapo putar ywyrapar izupe wà nehe. Amo uzapo putar maꞌe ywyramawa rehe har izupe wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua omoĩ ꞌrã mil re opena vaꞌerã, haꞌeꞌỹ vy cinqüenta vaꞌe re mbaꞌe. Amboae kuery ma ombaꞌety rupi ꞌrã omombaꞌeapo, mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõa py. Haꞌe rã amboae kuery ju ma ojapo uka ꞌrã tembiporu joe opuꞌãa pyguarã, haꞌeꞌỹ vy karóxa reguarã."
} |
{
"pt": "Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.",
"gub": "Umuigo kar putar amo miw zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe. Umuigo kar putar amo 50 zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe no. Penaꞌyr umaꞌereko putar iko pe wà nehe. Opoꞌo putar maꞌe iko pe har izupe wà nehe no. Amo uzapo putar ywyrapar izupe wà nehe. Amo uzapo putar maꞌe ywyramawa rehe har izupe wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua omoĩ ꞌrã mil re opena vaꞌerã, haꞌeꞌỹ vy cinqüenta vaꞌe re mbaꞌe. Amboae kuery ma ombaꞌety rupi ꞌrã omombaꞌeapo, mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõa py. Haꞌe rã amboae kuery ju ma ojapo uka ꞌrã tembiporu joe opuꞌãa pyguarã, haꞌeꞌỹ vy karóxa reguarã."
} |
{
"pt": "Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinquenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.",
"gub": "Umuigo kar putar amo miw zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe. Umuigo kar putar amo 50 zauxiapekwer wanuwihaw romo wà nehe no. Penaꞌyr umaꞌereko putar iko pe wà nehe. Opoꞌo putar maꞌe iko pe har izupe wà nehe no. Amo uzapo putar ywyrapar izupe wà nehe. Amo uzapo putar maꞌe ywyramawa rehe har izupe wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe kuery vaꞌe regua omoĩ ꞌrã mil re opena vaꞌerã, haꞌeꞌỹ vy cinqüenta vaꞌe re mbaꞌe. Amboae kuery ma ombaꞌety rupi ꞌrã omombaꞌeapo, mbaꞌemo raꞌyĩgue omonoꞌõa py. Haꞌe rã amboae kuery ju ma ojapo uka ꞌrã tembiporu joe opuꞌãa pyguarã, haꞌeꞌỹ vy karóxa reguarã."
} |
{
"pt": "E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.",
"gub": "Penazyr uzapo putar kàpuhàg izupe wà nehe. Amo uzapo putar hemiꞌu ràm izupe wà nehe no. Amo uzapo putar typyꞌak izupe wà nehe no.",
"gun": "Penderajy kuery voi ogueraa ꞌrã heakuã porã vaꞌe apoarã, tembiꞌu mbojyarã haꞌe mbojape apoarã."
} |
{
"pt": "Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.",
"gub": "Penazyr uzapo putar kàpuhàg izupe wà nehe. Amo uzapo putar hemiꞌu ràm izupe wà nehe no. Amo uzapo putar typyꞌak izupe wà nehe no.",
"gun": "Penderajy kuery voi ogueraa ꞌrã heakuã porã vaꞌe apoarã, tembiꞌu mbojyarã haꞌe mbojape apoarã."
} |
{
"pt": "Ele vai tomar suas filhas para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.",
"gub": "Penazyr uzapo putar kàpuhàg izupe wà nehe. Amo uzapo putar hemiꞌu ràm izupe wà nehe no. Amo uzapo putar typyꞌak izupe wà nehe no.",
"gun": "Penderajy kuery voi ogueraa ꞌrã heakuã porã vaꞌe apoarã, tembiꞌu mbojyarã haꞌe mbojape apoarã."
} |
{
"pt": "As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.",
"gub": "Penazyr uzapo putar kàpuhàg izupe wà nehe. Amo uzapo putar hemiꞌu ràm izupe wà nehe no. Amo uzapo putar typyꞌak izupe wà nehe no.",
"gun": "Penderajy kuery voi ogueraa ꞌrã heakuã porã vaꞌe apoarã, tembiꞌu mbojyarã haꞌe mbojape apoarã."
} |
{
"pt": "Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.",
"gub": "Penazyr uzapo putar kàpuhàg izupe wà nehe. Amo uzapo putar hemiꞌu ràm izupe wà nehe no. Amo uzapo putar typyꞌak izupe wà nehe no.",
"gun": "Penderajy kuery voi ogueraa ꞌrã heakuã porã vaꞌe apoarã, tembiꞌu mbojyarã haꞌe mbojape apoarã."
} |
{
"pt": "E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e os dará aos seus criados.",
"gub": "Upyhyk putar peko ikatuahy weraꞌu maꞌe pewi nehe. Upyhyk putar uwà tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Upyhyk putar uri tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Aꞌe maꞌe paw omono putar uzehe we har wanupe nehe.",
"gun": "Ojeupe ae oipeꞌa ꞌrã penembaꞌety iporãvea, uvaty haꞌe oliveira ty gui. Guembiguai kuery pe ju ꞌrã omboaxa."
} |
{
"pt": "Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.",
"gub": "Upyhyk putar peko ikatuahy weraꞌu maꞌe pewi nehe. Upyhyk putar uwà tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Upyhyk putar uri tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Aꞌe maꞌe paw omono putar uzehe we har wanupe nehe.",
"gun": "Ojeupe ae oipeꞌa ꞌrã penembaꞌety iporãvea, uvaty haꞌe oliveira ty gui. Guembiguai kuery pe ju ꞌrã omboaxa."
} |
{
"pt": "Tomará de vocês o melhor dos seus campos, das suas plantações de uvas e dos olivais e dará essas propriedades aos seus servos.",
"gub": "Upyhyk putar peko ikatuahy weraꞌu maꞌe pewi nehe. Upyhyk putar uwà tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Upyhyk putar uri tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Aꞌe maꞌe paw omono putar uzehe we har wanupe nehe.",
"gun": "Ojeupe ae oipeꞌa ꞌrã penembaꞌety iporãvea, uvaty haꞌe oliveira ty gui. Guembiguai kuery pe ju ꞌrã omboaxa."
} |
{
"pt": "Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.",
"gub": "Upyhyk putar peko ikatuahy weraꞌu maꞌe pewi nehe. Upyhyk putar uwà tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Upyhyk putar uri tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Aꞌe maꞌe paw omono putar uzehe we har wanupe nehe.",
"gun": "Ojeupe ae oipeꞌa ꞌrã penembaꞌety iporãvea, uvaty haꞌe oliveira ty gui. Guembiguai kuery pe ju ꞌrã omboaxa."
} |
{
"pt": "Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.",
"gub": "Upyhyk putar peko ikatuahy weraꞌu maꞌe pewi nehe. Upyhyk putar uwà tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Upyhyk putar uri tyw ikatu weraꞌu maꞌe pewi nehe no. Aꞌe maꞌe paw omono putar uzehe we har wanupe nehe.",
"gun": "Ojeupe ae oipeꞌa ꞌrã penembaꞌety iporãvea, uvaty haꞌe oliveira ty gui. Guembiguai kuery pe ju ꞌrã omboaxa."
} |
{
"pt": "E as vossas sementes e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos e aos seus criados.",
"gub": "Aze heta 10 arozràn hyru por newe nehe, tuwihawete upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Aze heta 10 uwà hyru por peme nehe, upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Omono putar aꞌe temiꞌu uzehe we har wanupe nehe. Omono putar amogwer weko haw pe har umaꞌereko maꞌe wanupe nehe no.",
"gun": "Mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe uva pemonoꞌõ vaꞌekue gui ojopy ꞌrã dízimo ojeupe ae, ojeupegua opena vaꞌe haꞌe guembiguai kuery pe omboaxapa aguã."
} |
{
"pt": "Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.",
"gub": "Aze heta 10 arozràn hyru por newe nehe, tuwihawete upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Aze heta 10 uwà hyru por peme nehe, upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Omono putar aꞌe temiꞌu uzehe we har wanupe nehe. Omono putar amogwer weko haw pe har umaꞌereko maꞌe wanupe nehe no.",
"gun": "Mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe uva pemonoꞌõ vaꞌekue gui ojopy ꞌrã dízimo ojeupe ae, ojeupegua opena vaꞌe haꞌe guembiguai kuery pe omboaxapa aguã."
} |
{
"pt": "Tomará a décima parte das colheitas de cereais, e da colheita das uvas de vocês, e as dará aos seus oficiais e a seus servos.",
"gub": "Aze heta 10 arozràn hyru por newe nehe, tuwihawete upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Aze heta 10 uwà hyru por peme nehe, upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Omono putar aꞌe temiꞌu uzehe we har wanupe nehe. Omono putar amogwer weko haw pe har umaꞌereko maꞌe wanupe nehe no.",
"gun": "Mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe uva pemonoꞌõ vaꞌekue gui ojopy ꞌrã dízimo ojeupe ae, ojeupegua opena vaꞌe haꞌe guembiguai kuery pe omboaxapa aguã."
} |
{
"pt": "Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.",
"gub": "Aze heta 10 arozràn hyru por newe nehe, tuwihawete upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Aze heta 10 uwà hyru por peme nehe, upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Omono putar aꞌe temiꞌu uzehe we har wanupe nehe. Omono putar amogwer weko haw pe har umaꞌereko maꞌe wanupe nehe no.",
"gun": "Mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe uva pemonoꞌõ vaꞌekue gui ojopy ꞌrã dízimo ojeupe ae, ojeupegua opena vaꞌe haꞌe guembiguai kuery pe omboaxapa aguã."
} |
{
"pt": "Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.",
"gub": "Aze heta 10 arozràn hyru por newe nehe, tuwihawete upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Aze heta 10 uwà hyru por peme nehe, upyhyk putar pitài hyru por pewi nehe. Omono putar aꞌe temiꞌu uzehe we har wanupe nehe. Omono putar amogwer weko haw pe har umaꞌereko maꞌe wanupe nehe no.",
"gun": "Mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe uva pemonoꞌõ vaꞌekue gui ojopy ꞌrã dízimo ojeupe ae, ojeupegua opena vaꞌe haꞌe guembiguai kuery pe omboaxapa aguã."
} |
{
"pt": "Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos tomará e os empregará no seu trabalho.",
"gub": "Upyro putar peme umaꞌereko maꞌe pewi aꞌe wà nehe no. Tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe zumen ikatu weraꞌu maꞌe upyro putar pewi wà nehe no, wamumaꞌereko kar pà weko haw pe wà nehe no.",
"gun": "Ogueraa avi ꞌrã penerembiguai avakue haꞌe kunhague, haꞌe kunumigue iporãve vaꞌe, penerymba mburikaꞌi kuery voi. Haꞌe vy omombaꞌeapo ꞌrã mbaꞌemo ojapo ukaa py."
} |
{
"pt": "Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.",
"gub": "Upyro putar peme umaꞌereko maꞌe pewi aꞌe wà nehe no. Tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe zumen ikatu weraꞌu maꞌe upyro putar pewi wà nehe no, wamumaꞌereko kar pà weko haw pe wà nehe no.",
"gun": "Ogueraa avi ꞌrã penerembiguai avakue haꞌe kunhague, haꞌe kunumigue iporãve vaꞌe, penerymba mburikaꞌi kuery voi. Haꞌe vy omombaꞌeapo ꞌrã mbaꞌemo ojapo ukaa py."
} |
{
"pt": "O rei também tomará de vocês os seus servos e as servas, além dos jovens mais excelentes, e o melhor do gado e dos jumentos.",
"gub": "Upyro putar peme umaꞌereko maꞌe pewi aꞌe wà nehe no. Tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe zumen ikatu weraꞌu maꞌe upyro putar pewi wà nehe no, wamumaꞌereko kar pà weko haw pe wà nehe no.",
"gun": "Ogueraa avi ꞌrã penerembiguai avakue haꞌe kunhague, haꞌe kunumigue iporãve vaꞌe, penerymba mburikaꞌi kuery voi. Haꞌe vy omombaꞌeapo ꞌrã mbaꞌemo ojapo ukaa py."
} |
{
"pt": "Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.",
"gub": "Upyro putar peme umaꞌereko maꞌe pewi aꞌe wà nehe no. Tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe zumen ikatu weraꞌu maꞌe upyro putar pewi wà nehe no, wamumaꞌereko kar pà weko haw pe wà nehe no.",
"gun": "Ogueraa avi ꞌrã penerembiguai avakue haꞌe kunhague, haꞌe kunumigue iporãve vaꞌe, penerymba mburikaꞌi kuery voi. Haꞌe vy omombaꞌeapo ꞌrã mbaꞌemo ojapo ukaa py."
} |
{
"pt": "Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, e o melhor do gado e dos jumentos.",
"gub": "Upyro putar peme umaꞌereko maꞌe pewi aꞌe wà nehe no. Tapiꞌak ikatu weraꞌu maꞌe zumen ikatu weraꞌu maꞌe upyro putar pewi wà nehe no, wamumaꞌereko kar pà weko haw pe wà nehe no.",
"gun": "Ogueraa avi ꞌrã penerembiguai avakue haꞌe kunhague, haꞌe kunumigue iporãve vaꞌe, penerymba mburikaꞌi kuery voi. Haꞌe vy omombaꞌeapo ꞌrã mbaꞌemo ojapo ukaa py."
} |
{
"pt": "Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.",
"gub": "Aze heta 10 maꞌeaꞌyr peme wà nehe, upyhyk putar pitài maꞌeaꞌyr pewi nehe. Peiko putar izupe umaꞌereko e maꞌe romo nehe no.",
"gun": "Penerymba vexaꞌi kuery gui voi ojopy ꞌrã dízimo, haꞌe penemoingo ꞌrã guembiguairã."
} |
{
"pt": "Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.",
"gub": "Aze heta 10 maꞌeaꞌyr peme wà nehe, upyhyk putar pitài maꞌeaꞌyr pewi nehe. Peiko putar izupe umaꞌereko e maꞌe romo nehe no.",
"gun": "Penerymba vexaꞌi kuery gui voi ojopy ꞌrã dízimo, haꞌe penemoingo ꞌrã guembiguairã."
} |
{
"pt": "Vocês terão de entregar a ele a décima parte dos seus rebanhos, e vocês mesmos serão escravos do rei.",
"gub": "Aze heta 10 maꞌeaꞌyr peme wà nehe, upyhyk putar pitài maꞌeaꞌyr pewi nehe. Peiko putar izupe umaꞌereko e maꞌe romo nehe no.",
"gun": "Penerymba vexaꞌi kuery gui voi ojopy ꞌrã dízimo, haꞌe penemoingo ꞌrã guembiguairã."
} |
{
"pt": "E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.",
"gub": "Aze heta 10 maꞌeaꞌyr peme wà nehe, upyhyk putar pitài maꞌeaꞌyr pewi nehe. Peiko putar izupe umaꞌereko e maꞌe romo nehe no.",
"gun": "Penerymba vexaꞌi kuery gui voi ojopy ꞌrã dízimo, haꞌe penemoingo ꞌrã guembiguairã."
} |
{
"pt": "E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.",
"gub": "Aze heta 10 maꞌeaꞌyr peme wà nehe, upyhyk putar pitài maꞌeaꞌyr pewi nehe. Peiko putar izupe umaꞌereko e maꞌe romo nehe no.",
"gun": "Penerymba vexaꞌi kuery gui voi ojopy ꞌrã dízimo, haꞌe penemoingo ꞌrã guembiguairã."
} |
{
"pt": "Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o SENHOR não vos ouvirá naquele dia.",
"gub": "Aꞌe maꞌe izeapo mehe nehe, pezaiꞌoahy putar tuwihawete penemixak kwer rehe nehe. Tupàn aꞌe, nuenu kwaw pezaiꞌo haw aꞌe nehe, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami rã haꞌe vaꞌe ára pejapukai ꞌrã pe penderuvixarã peiporavo uka vaꞌekue káuxa. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára noendui ꞌrã pejapukaia — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o SENHOR não os ouvirá naquele dia.",
"gub": "Aꞌe maꞌe izeapo mehe nehe, pezaiꞌoahy putar tuwihawete penemixak kwer rehe nehe. Tupàn aꞌe, nuenu kwaw pezaiꞌo haw aꞌe nehe, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami rã haꞌe vaꞌe ára pejapukai ꞌrã pe penderuvixarã peiporavo uka vaꞌekue káuxa. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára noendui ꞌrã pejapukaia — heꞌi."
} |
{
"pt": "Naquele dia, vocês vão chorar lágrimas amargas por causa desse rei que vocês mesmos estão exigindo, mas o SENHOR não virá ajudar vocês”.",
"gub": "Aꞌe maꞌe izeapo mehe nehe, pezaiꞌoahy putar tuwihawete penemixak kwer rehe nehe. Tupàn aꞌe, nuenu kwaw pezaiꞌo haw aꞌe nehe, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami rã haꞌe vaꞌe ára pejapukai ꞌrã pe penderuvixarã peiporavo uka vaꞌekue káuxa. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára noendui ꞌrã pejapukaia — heꞌi."
} |
{
"pt": "Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o SENHOR Deus não ouvirá as suas queixas.",
"gub": "Aꞌe maꞌe izeapo mehe nehe, pezaiꞌoahy putar tuwihawete penemixak kwer rehe nehe. Tupàn aꞌe, nuenu kwaw pezaiꞌo haw aꞌe nehe, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami rã haꞌe vaꞌe ára pejapukai ꞌrã pe penderuvixarã peiporavo uka vaꞌekue káuxa. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára noendui ꞌrã pejapukaia — heꞌi."
} |
{
"pt": "Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o SENHOR não os ouvirá”.",
"gub": "Aꞌe maꞌe izeapo mehe nehe, pezaiꞌoahy putar tuwihawete penemixak kwer rehe nehe. Tupàn aꞌe, nuenu kwaw pezaiꞌo haw aꞌe nehe, iꞌi Xamuew teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe rami rã haꞌe vaꞌe ára pejapukai ꞌrã pe penderuvixarã peiporavo uka vaꞌekue káuxa. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára noendui ꞌrã pejapukaia — heꞌi."
} |
{
"pt": "Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.",
"gub": "Nezewe rehe we nuzekaiw kwaw teko izeꞌeg rehe wà. — Nan, iꞌi izupe wà. — Uruputar amo tuwihawete urezeupe ure, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe rami Samuel ijayvu rã heta vaꞌe kuery noendu potai. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Any rima! Roguereko nho ꞌrã huvixave orere opena vaꞌerã,"
} |
{
"pt": "Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.",
"gub": "Nezewe rehe we nuzekaiw kwaw teko izeꞌeg rehe wà. — Nan, iꞌi izupe wà. — Uruputar amo tuwihawete urezeupe ure, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe rami Samuel ijayvu rã heta vaꞌe kuery noendu potai. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Any rima! Roguereko nho ꞌrã huvixave orere opena vaꞌerã,"
} |
{
"pt": "Porém, o povo não quis atender ao aviso de Samuel, e disse: “Mesmo assim, queremos um rei,",
"gub": "Nezewe rehe we nuzekaiw kwaw teko izeꞌeg rehe wà. — Nan, iꞌi izupe wà. — Uruputar amo tuwihawete urezeupe ure, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe rami Samuel ijayvu rã heta vaꞌe kuery noendu potai. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Any rima! Roguereko nho ꞌrã huvixave orere opena vaꞌerã,"
} |
{
"pt": "Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.",
"gub": "Nezewe rehe we nuzekaiw kwaw teko izeꞌeg rehe wà. — Nan, iꞌi izupe wà. — Uruputar amo tuwihawete urezeupe ure, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe rami Samuel ijayvu rã heta vaꞌe kuery noendu potai. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Any rima! Roguereko nho ꞌrã huvixave orere opena vaꞌerã,"
} |
{
"pt": "Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel e disse: “Não! Queremos ter um rei.",
"gub": "Nezewe rehe we nuzekaiw kwaw teko izeꞌeg rehe wà. — Nan, iꞌi izupe wà. — Uruputar amo tuwihawete urezeupe ure, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe rami Samuel ijayvu rã heta vaꞌe kuery noendu potai. Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Any rima! Roguereko nho ꞌrã huvixave orere opena vaꞌerã,"
} |
{
"pt": "E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.",
"gub": "— Urereko wer amogwer ywy rehe har wazàwe ure. Uruputar ureruwihawete ure. Urereruzeꞌeg putar nehe. Wiko putar urerenataromo amo teko waàmàtyryꞌym mehe nehe. Uzuka putar zauxiapekwer urerehe we nehe no, iꞌi teko Xamuew pe wà.",
"gun": "yvy regua kuery haꞌe javi ikuaia rami ore kuery voi orekuai aguã. Oreruvixave ae ꞌrã opena orere, haꞌe ore kuery renonde ꞌrã oo joe ropuꞌã aguã katy — heꞌi okuapy."
} |
{
"pt": "Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.",
"gub": "— Urereko wer amogwer ywy rehe har wazàwe ure. Uruputar ureruwihawete ure. Urereruzeꞌeg putar nehe. Wiko putar urerenataromo amo teko waàmàtyryꞌym mehe nehe. Uzuka putar zauxiapekwer urerehe we nehe no, iꞌi teko Xamuew pe wà.",
"gun": "yvy regua kuery haꞌe javi ikuaia rami ore kuery voi orekuai aguã. Oreruvixave ae ꞌrã opena orere, haꞌe ore kuery renonde ꞌrã oo joe ropuꞌã aguã katy — heꞌi okuapy."
} |
{
"pt": "porque desejamos ser iguais às nações ao nosso redor. Ele nos governará e nos conduzirá à guerra”.",
"gub": "— Urereko wer amogwer ywy rehe har wazàwe ure. Uruputar ureruwihawete ure. Urereruzeꞌeg putar nehe. Wiko putar urerenataromo amo teko waàmàtyryꞌym mehe nehe. Uzuka putar zauxiapekwer urerehe we nehe no, iꞌi teko Xamuew pe wà.",
"gun": "yvy regua kuery haꞌe javi ikuaia rami ore kuery voi orekuai aguã. Oreruvixave ae ꞌrã opena orere, haꞌe ore kuery renonde ꞌrã oo joe ropuꞌã aguã katy — heꞌi okuapy."
} |
{
"pt": "Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.",
"gub": "— Urereko wer amogwer ywy rehe har wazàwe ure. Uruputar ureruwihawete ure. Urereruzeꞌeg putar nehe. Wiko putar urerenataromo amo teko waàmàtyryꞌym mehe nehe. Uzuka putar zauxiapekwer urerehe we nehe no, iꞌi teko Xamuew pe wà.",
"gun": "yvy regua kuery haꞌe javi ikuaia rami ore kuery voi orekuai aguã. Oreruvixave ae ꞌrã opena orere, haꞌe ore kuery renonde ꞌrã oo joe ropuꞌã aguã katy — heꞌi okuapy."
} |
{
"pt": "Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.",
"gub": "— Urereko wer amogwer ywy rehe har wazàwe ure. Uruputar ureruwihawete ure. Urereruzeꞌeg putar nehe. Wiko putar urerenataromo amo teko waàmàtyryꞌym mehe nehe. Uzuka putar zauxiapekwer urerehe we nehe no, iꞌi teko Xamuew pe wà.",
"gun": "yvy regua kuery haꞌe javi ikuaia rami ore kuery voi orekuai aguã. Oreruvixave ae ꞌrã opena orere, haꞌe ore kuery renonde ꞌrã oo joe ropuꞌã aguã katy — heꞌi okuapy."
} |
{
"pt": "Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do SENHOR.",
"gub": "Wenu Xamuew wazeꞌeg mehe. Umumeꞌu aꞌe maꞌe paw oho Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe.",
"gun": "Haꞌe rami heta vaꞌe kuery ijayvua Samuel oendu vy pe ju omombeꞌu."
} |
{
"pt": "Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do SENHOR.",
"gub": "Wenu Xamuew wazeꞌeg mehe. Umumeꞌu aꞌe maꞌe paw oho Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe.",
"gun": "Haꞌe rami heta vaꞌe kuery ijayvua Samuel oendu vy pe ju omombeꞌu."
} |
{
"pt": "Samuel contou ao SENHOR o que o povo havia dito,",
"gub": "Wenu Xamuew wazeꞌeg mehe. Umumeꞌu aꞌe maꞌe paw oho Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe.",
"gun": "Haꞌe rami heta vaꞌe kuery ijayvua Samuel oendu vy pe ju omombeꞌu."
} |
{
"pt": "Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o SENHOR.",
"gub": "Wenu Xamuew wazeꞌeg mehe. Umumeꞌu aꞌe maꞌe paw oho Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe.",
"gun": "Haꞌe rami heta vaꞌe kuery ijayvua Samuel oendu vy pe ju omombeꞌu."
} |
{
"pt": "Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o SENHOR.",
"gub": "Wenu Xamuew wazeꞌeg mehe. Umumeꞌu aꞌe maꞌe paw oho Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe.",
"gun": "Haꞌe rami heta vaꞌe kuery ijayvua Samuel oendu vy pe ju omombeꞌu."
} |
{
"pt": "Então, o SENHOR disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, constitui-lhes rei. Então, Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade.",
"gub": "— Ezapo wanemiapo putar haw nehe. Emono tuwihawete wanupe nehe, iꞌi Tupàn izupe. Aꞌe rupi omono kar awakwer paw waneko haw pe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Samuel pe ombovai vy— Endu ke haꞌe kuery ijayvua, haꞌe emoĩ huvixaverã teĩ — heꞌi.Haꞌe rami rã Israel kuery pe ju Samuel aipoeꞌi:— Pejevy ju peteĩ-teĩ penderekoa katy."
} |
{
"pt": "Então o SENHOR disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.",
"gub": "— Ezapo wanemiapo putar haw nehe. Emono tuwihawete wanupe nehe, iꞌi Tupàn izupe. Aꞌe rupi omono kar awakwer paw waneko haw pe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Samuel pe ombovai vy— Endu ke haꞌe kuery ijayvua, haꞌe emoĩ huvixaverã teĩ — heꞌi.Haꞌe rami rã Israel kuery pe ju Samuel aipoeꞌi:— Pejevy ju peteĩ-teĩ penderekoa katy."
} |
{
"pt": "e o SENHOR respondeu novamente: “Então faça conforme eles pedem; dê um rei a eles”. Então Samuel disse aos israelitas: “Voltem cada um para a sua cidade”.",
"gub": "— Ezapo wanemiapo putar haw nehe. Emono tuwihawete wanupe nehe, iꞌi Tupàn izupe. Aꞌe rupi omono kar awakwer paw waneko haw pe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Samuel pe ombovai vy— Endu ke haꞌe kuery ijayvua, haꞌe emoĩ huvixaverã teĩ — heꞌi.Haꞌe rami rã Israel kuery pe ju Samuel aipoeꞌi:— Pejevy ju peteĩ-teĩ penderekoa katy."
} |
{
"pt": "Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.",
"gub": "— Ezapo wanemiapo putar haw nehe. Emono tuwihawete wanupe nehe, iꞌi Tupàn izupe. Aꞌe rupi omono kar awakwer paw waneko haw pe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Samuel pe ombovai vy— Endu ke haꞌe kuery ijayvua, haꞌe emoĩ huvixaverã teĩ — heꞌi.Haꞌe rami rã Israel kuery pe ju Samuel aipoeꞌi:— Pejevy ju peteĩ-teĩ penderekoa katy."
} |
{
"pt": "E o SENHOR respondeu: “Atenda-os e dê-lhes um rei”. Então Samuel disse aos homens de Israel: “Volte cada um para a sua cidade”.",
"gub": "— Ezapo wanemiapo putar haw nehe. Emono tuwihawete wanupe nehe, iꞌi Tupàn izupe. Aꞌe rupi omono kar awakwer paw waneko haw pe wà kury.",
"gun": "Haꞌe ramo Samuel pe ombovai vy— Endu ke haꞌe kuery ijayvua, haꞌe emoĩ huvixaverã teĩ — heꞌi.Haꞌe rami rã Israel kuery pe ju Samuel aipoeꞌi:— Pejevy ju peteĩ-teĩ penderekoa katy."
} |
{
"pt": "E havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho de um homem de Benjamim, varão alentado em força.",
"gub": "Oho Xau Xamuew ipyrAmo awa Izaew izuapyr aꞌe, wikuwe aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Ki her romo aꞌe. Mezàmi zuapyr romo hekon. Naꞌaw hàmuz gwer waner xe aꞌe wà. Amiew umuzàg Mekorat. Mekorat umuzàg Zeror. Zeror umuzàg Apiaz. Apiaz umuzàg Ki. Hemetarer katu aꞌe. Tuwihaw romo hekon aꞌe.",
"gun": "Mburikaꞌi kanhygue reka vy Saul oo vy Samuel reve joexaaguePeteĩ ava oiko oguerekopa vaꞌe Benjamim regua Quis hery vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Abiel raꞌy, Abiel ma Zeror raꞌy, Zeror ma Becorate raꞌy, Becorate ma Afia raꞌy."
} |
{
"pt": "Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, dono de muitos bens.",
"gub": "Oho Xau Xamuew ipyrAmo awa Izaew izuapyr aꞌe, wikuwe aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Ki her romo aꞌe. Mezàmi zuapyr romo hekon. Naꞌaw hàmuz gwer waner xe aꞌe wà. Amiew umuzàg Mekorat. Mekorat umuzàg Zeror. Zeror umuzàg Apiaz. Apiaz umuzàg Ki. Hemetarer katu aꞌe. Tuwihaw romo hekon aꞌe.",
"gun": "Mburikaꞌi kanhygue reka vy Saul oo vy Samuel reve joexaaguePeteĩ ava oiko oguerekopa vaꞌe Benjamim regua Quis hery vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Abiel raꞌy, Abiel ma Zeror raꞌy, Zeror ma Becorate raꞌy, Becorate ma Afia raꞌy."
} |
{
"pt": "Quis era um homem rico e de grande influência da tribo de Benjamim. Quis era filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afia.",
"gub": "Oho Xau Xamuew ipyrAmo awa Izaew izuapyr aꞌe, wikuwe aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Ki her romo aꞌe. Mezàmi zuapyr romo hekon. Naꞌaw hàmuz gwer waner xe aꞌe wà. Amiew umuzàg Mekorat. Mekorat umuzàg Zeror. Zeror umuzàg Apiaz. Apiaz umuzàg Ki. Hemetarer katu aꞌe. Tuwihaw romo hekon aꞌe.",
"gun": "Mburikaꞌi kanhygue reka vy Saul oo vy Samuel reve joexaaguePeteĩ ava oiko oguerekopa vaꞌe Benjamim regua Quis hery vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Abiel raꞌy, Abiel ma Zeror raꞌy, Zeror ma Becorate raꞌy, Becorate ma Afia raꞌy."
} |
{
"pt": "Havia um homem chamado Quis, que era da tribo de Benjamim. Ele era filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afias. Quis era rico e importante.",
"gub": "Oho Xau Xamuew ipyrAmo awa Izaew izuapyr aꞌe, wikuwe aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Ki her romo aꞌe. Mezàmi zuapyr romo hekon. Naꞌaw hàmuz gwer waner xe aꞌe wà. Amiew umuzàg Mekorat. Mekorat umuzàg Zeror. Zeror umuzàg Apiaz. Apiaz umuzàg Ki. Hemetarer katu aꞌe. Tuwihaw romo hekon aꞌe.",
"gun": "Mburikaꞌi kanhygue reka vy Saul oo vy Samuel reve joexaaguePeteĩ ava oiko oguerekopa vaꞌe Benjamim regua Quis hery vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Abiel raꞌy, Abiel ma Zeror raꞌy, Zeror ma Becorate raꞌy, Becorate ma Afia raꞌy."
} |
{
"pt": "Havia um homem de Benjamim, rico e influente, chamado Quis, filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afia.",
"gub": "Oho Xau Xamuew ipyrAmo awa Izaew izuapyr aꞌe, wikuwe aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Ki her romo aꞌe. Mezàmi zuapyr romo hekon. Naꞌaw hàmuz gwer waner xe aꞌe wà. Amiew umuzàg Mekorat. Mekorat umuzàg Zeror. Zeror umuzàg Apiaz. Apiaz umuzàg Ki. Hemetarer katu aꞌe. Tuwihaw romo hekon aꞌe.",
"gun": "Mburikaꞌi kanhygue reka vy Saul oo vy Samuel reve joexaaguePeteĩ ava oiko oguerekopa vaꞌe Benjamim regua Quis hery vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Abiel raꞌy, Abiel ma Zeror raꞌy, Zeror ma Becorate raꞌy, Becorate ma Afia raꞌy."
} |