translation
dict
{ "pt": "Então, vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do SENHOR, e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi awakwer Zeàri taw pe har oho aꞌe pe Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha pà aꞌe wi wà kury. Aminanaw hàpuz ywytyr rehe hin aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru hàpuz pupe wà. Wexak taꞌyr Ereazar her maꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe uzekaiw maꞌe romo wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Quiriate-Jearim pygua avakue ou vy ayvu ryru ogueraa Abinadabe ro py, yvyꞌã áry. Haꞌe rami vy taꞌy Eleazar omoĩ ayvu ryru re opena aguã." }
{ "pt": "Então os homens de Quiriate-Jearim vieram e levaram a arca do SENHOR à casa de Abinadabe, que ficava na colina. E consagraram Eleazar, filho de Abinadabe, para que guardasse a arca do SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi awakwer Zeàri taw pe har oho aꞌe pe Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha pà aꞌe wi wà kury. Aminanaw hàpuz ywytyr rehe hin aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru hàpuz pupe wà. Wexak taꞌyr Ereazar her maꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe uzekaiw maꞌe romo wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Quiriate-Jearim pygua avakue ou vy ayvu ryru ogueraa Abinadabe ro py, yvyꞌã áry. Haꞌe rami vy taꞌy Eleazar omoĩ ayvu ryru re opena aguã." }
{ "pt": "Então os homens de Quiriate-Jearim vieram e levaram a arca do SENHOR para a casa de Abinadabe, que fica numa colina; depois consagraram a seu filho Eleazar para tomar conta da arca do SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi awakwer Zeàri taw pe har oho aꞌe pe Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha pà aꞌe wi wà kury. Aminanaw hàpuz ywytyr rehe hin aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru hàpuz pupe wà. Wexak taꞌyr Ereazar her maꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe uzekaiw maꞌe romo wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Quiriate-Jearim pygua avakue ou vy ayvu ryru ogueraa Abinadabe ro py, yvyꞌã áry. Haꞌe rami vy taꞌy Eleazar omoĩ ayvu ryru re opena aguã." }
{ "pt": "Então os homens da cidade de Jearim foram até lá e levaram a arca do SENHOR. Eles a colocaram na casa de Abinadabe, que ficava num morro. E escolheram e separaram o seu filho Eleazar para tomar conta dela.", "gub": "Aꞌe rupi awakwer Zeàri taw pe har oho aꞌe pe Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha pà aꞌe wi wà kury. Aminanaw hàpuz ywytyr rehe hin aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru hàpuz pupe wà. Wexak taꞌyr Ereazar her maꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe uzekaiw maꞌe romo wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Quiriate-Jearim pygua avakue ou vy ayvu ryru ogueraa Abinadabe ro py, yvyꞌã áry. Haꞌe rami vy taꞌy Eleazar omoĩ ayvu ryru re opena aguã." }
{ "pt": "Os homens de Quiriate-Jearim vieram para levar a arca do SENHOR. Eles a levaram para a casa de Abinadabe, na colina, e consagraram seu filho Eleazar para guardar a arca do SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi awakwer Zeàri taw pe har oho aꞌe pe Tupàn Zeꞌeg Hyru heraha pà aꞌe wi wà kury. Aminanaw hàpuz ywytyr rehe hin aꞌe. Omono Tupàn Zeꞌeg Hyru hàpuz pupe wà. Wexak taꞌyr Ereazar her maꞌe Tupàn Zeꞌeg Hyru rehe uzekaiw maꞌe romo wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Quiriate-Jearim pygua avakue ou vy ayvu ryru ogueraa Abinadabe ro py, yvyꞌã áry. Haꞌe rami vy taꞌy Eleazar omoĩ ayvu ryru re opena aguã." }
{ "pt": "E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram até vinte anos; e lamentava toda a casa de Israel após o SENHOR.", "gub": "Xamuew weruzeꞌeg Izaew wàUmumaw Tupàn Zeꞌeg Hyru 20 kwarahy ruꞌu Zeàri taw pe uin pà aꞌe. Aꞌe kwarahy nànàn Izaew uzeꞌeg waiko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe wà, upytywà haw rehe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi oho waiko wà.", "gun": "Ojeko rerova jevy okuapy aguã re Samuel ijayvuagueHaꞌe vaꞌe ára guive ayvu ryru opyta Quiriate-Jearim py. Mbovy ára re rei eꞌỹ oaxa oiny haꞌe py, vinte maꞌetỹ oaxapa peve. Haꞌe nunga re Israel kuery haꞌe javi ojaeꞌo okuapy renonde." }
{ "pt": "Desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram a vinte anos. E toda a casa de Israel dirigia lamentações ao SENHOR.", "gub": "Xamuew weruzeꞌeg Izaew wàUmumaw Tupàn Zeꞌeg Hyru 20 kwarahy ruꞌu Zeàri taw pe uin pà aꞌe. Aꞌe kwarahy nànàn Izaew uzeꞌeg waiko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe wà, upytywà haw rehe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi oho waiko wà.", "gun": "Ojeko rerova jevy okuapy aguã re Samuel ijayvuagueHaꞌe vaꞌe ára guive ayvu ryru opyta Quiriate-Jearim py. Mbovy ára re rei eꞌỹ oaxa oiny haꞌe py, vinte maꞌetỹ oaxapa peve. Haꞌe nunga re Israel kuery haꞌe javi ojaeꞌo okuapy renonde." }
{ "pt": "A arca permaneceu em Quiriate-Jearim por vinte anos, e durante esse tempo o povo todo de Israel vivia em grande tristeza porque parecia que o SENHOR tinha abandonado o seu povo.", "gub": "Xamuew weruzeꞌeg Izaew wàUmumaw Tupàn Zeꞌeg Hyru 20 kwarahy ruꞌu Zeàri taw pe uin pà aꞌe. Aꞌe kwarahy nànàn Izaew uzeꞌeg waiko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe wà, upytywà haw rehe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi oho waiko wà.", "gun": "Ojeko rerova jevy okuapy aguã re Samuel ijayvuagueHaꞌe vaꞌe ára guive ayvu ryru opyta Quiriate-Jearim py. Mbovy ára re rei eꞌỹ oaxa oiny haꞌe py, vinte maꞌetỹ oaxapa peve. Haꞌe nunga re Israel kuery haꞌe javi ojaeꞌo okuapy renonde." }
{ "pt": "A arca da aliança ficou na cidade de Jearim bastante tempo, isto é, mais ou menos vinte anos. Durante esse tempo todos os israelitas oravam a Deus, o SENHOR, pedindo ajuda.", "gub": "Xamuew weruzeꞌeg Izaew wàUmumaw Tupàn Zeꞌeg Hyru 20 kwarahy ruꞌu Zeàri taw pe uin pà aꞌe. Aꞌe kwarahy nànàn Izaew uzeꞌeg waiko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe wà, upytywà haw rehe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi oho waiko wà.", "gun": "Ojeko rerova jevy okuapy aguã re Samuel ijayvuagueHaꞌe vaꞌe ára guive ayvu ryru opyta Quiriate-Jearim py. Mbovy ára re rei eꞌỹ oaxa oiny haꞌe py, vinte maꞌetỹ oaxapa peve. Haꞌe nunga re Israel kuery haꞌe javi ojaeꞌo okuapy renonde." }
{ "pt": "A arca permaneceu em Quiriate-Jearim muito tempo; foram vinte anos. E todo o povo de Israel buscava o SENHOR com súplicas.", "gub": "Xamuew weruzeꞌeg Izaew wàUmumaw Tupàn Zeꞌeg Hyru 20 kwarahy ruꞌu Zeàri taw pe uin pà aꞌe. Aꞌe kwarahy nànàn Izaew uzeꞌeg waiko Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe wà, upytywà haw rehe wà. — Urepytywà pe nehe, iꞌi oho waiko wà.", "gun": "Ojeko rerova jevy okuapy aguã re Samuel ijayvuagueHaꞌe vaꞌe ára guive ayvu ryru opyta Quiriate-Jearim py. Mbovy ára re rei eꞌỹ oaxa oiny haꞌe py, vinte maꞌetỹ oaxapa peve. Haꞌe nunga re Israel kuery haꞌe javi ojaeꞌo okuapy renonde." }
{ "pt": "Então, falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao SENHOR, tirai dentre vós os deuses estranhos e os astarotes, e preparai o vosso coração ao SENHOR, e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.", "gub": "Amo ꞌar mehe uzeꞌeg Xamuew Izaew wanupe aꞌe kury. — Aze pezewyr wer tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe nehe, peityk tupàn aꞌuaꞌu amo ae ywy rehe arer pe wà nehe. Peityk tupàn uaꞌu kuzà Atarot her maꞌe hagapaw pe wà nehe no. Pezemonokatu tuwe Tupàn pe nehe. Xo aꞌe zo pemuwete katu nehe. Aꞌe mehe pepyro putar Piri ywy rehe har wanuwi nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rami rã Samuel ijayvu Israel ro pygua kuery haꞌe javi pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pendepyꞌa haꞌe javi py ri pe pejevy vy peipeꞌa haꞌvy penembyte gui Nhanderuete ramigua rive pereko vaꞌe, Astarote raꞌangaa ikuai vaꞌe voi. Pereko katu pendepyꞌa peguarã, haꞌe ixupe anho peiko. Haꞌe rami ri ramo pendereraa jepe ꞌrã filisteu kuery po gui — heꞌi." }
{ "pt": "Samuel falou a toda a casa de Israel, dizendo: — Se é de todo o coração que vocês estão voltando ao SENHOR, então tirem do meio de vocês os deuses estranhos e os astarotes, preparem o coração ao SENHOR e sirvam somente a ele. Ele livrará vocês das mãos dos filisteus.", "gub": "Amo ꞌar mehe uzeꞌeg Xamuew Izaew wanupe aꞌe kury. — Aze pezewyr wer tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe nehe, peityk tupàn aꞌuaꞌu amo ae ywy rehe arer pe wà nehe. Peityk tupàn uaꞌu kuzà Atarot her maꞌe hagapaw pe wà nehe no. Pezemonokatu tuwe Tupàn pe nehe. Xo aꞌe zo pemuwete katu nehe. Aꞌe mehe pepyro putar Piri ywy rehe har wanuwi nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rami rã Samuel ijayvu Israel ro pygua kuery haꞌe javi pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pendepyꞌa haꞌe javi py ri pe pejevy vy peipeꞌa haꞌvy penembyte gui Nhanderuete ramigua rive pereko vaꞌe, Astarote raꞌangaa ikuai vaꞌe voi. Pereko katu pendepyꞌa peguarã, haꞌe ixupe anho peiko. Haꞌe rami ri ramo pendereraa jepe ꞌrã filisteu kuery po gui — heꞌi." }
{ "pt": "Então Samuel disse ao povo: “Se, de fato, vocês desejam voltar ao SENHOR de todo o coração, joguem fora os seus deuses estrangeiros e as suas imagens de Asterote e consagrem-se ao SENHOR. Tomem a decisão de servir somente ao SENHOR; então ele livrará vocês das mãos dos filisteus”.", "gub": "Amo ꞌar mehe uzeꞌeg Xamuew Izaew wanupe aꞌe kury. — Aze pezewyr wer tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe nehe, peityk tupàn aꞌuaꞌu amo ae ywy rehe arer pe wà nehe. Peityk tupàn uaꞌu kuzà Atarot her maꞌe hagapaw pe wà nehe no. Pezemonokatu tuwe Tupàn pe nehe. Xo aꞌe zo pemuwete katu nehe. Aꞌe mehe pepyro putar Piri ywy rehe har wanuwi nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rami rã Samuel ijayvu Israel ro pygua kuery haꞌe javi pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pendepyꞌa haꞌe javi py ri pe pejevy vy peipeꞌa haꞌvy penembyte gui Nhanderuete ramigua rive pereko vaꞌe, Astarote raꞌangaa ikuai vaꞌe voi. Pereko katu pendepyꞌa peguarã, haꞌe ixupe anho peiko. Haꞌe rami ri ramo pendereraa jepe ꞌrã filisteu kuery po gui — heꞌi." }
{ "pt": "Samuel disse ao povo de Israel: — Se vocês querem com todo o coração voltar a Deus, o SENHOR, joguem fora todos os deuses estrangeiros e as imagens da deusa Astarote. Dediquem-se completamente ao SENHOR e adorem somente a ele. E ele livrará vocês do poder dos filisteus.", "gub": "Amo ꞌar mehe uzeꞌeg Xamuew Izaew wanupe aꞌe kury. — Aze pezewyr wer tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe nehe, peityk tupàn aꞌuaꞌu amo ae ywy rehe arer pe wà nehe. Peityk tupàn uaꞌu kuzà Atarot her maꞌe hagapaw pe wà nehe no. Pezemonokatu tuwe Tupàn pe nehe. Xo aꞌe zo pemuwete katu nehe. Aꞌe mehe pepyro putar Piri ywy rehe har wanuwi nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rami rã Samuel ijayvu Israel ro pygua kuery haꞌe javi pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pendepyꞌa haꞌe javi py ri pe pejevy vy peipeꞌa haꞌvy penembyte gui Nhanderuete ramigua rive pereko vaꞌe, Astarote raꞌangaa ikuai vaꞌe voi. Pereko katu pendepyꞌa peguarã, haꞌe ixupe anho peiko. Haꞌe rami ri ramo pendereraa jepe ꞌrã filisteu kuery po gui — heꞌi." }
{ "pt": "E Samuel disse a toda a nação de Israel: “Se vocês querem voltar-se para o SENHOR de todo o coração, livrem-se então dos deuses estrangeiros e das imagens de Astarote, consagrem-se ao SENHOR e prestem culto somente a ele, e ele os libertará das mãos dos filisteus”.", "gub": "Amo ꞌar mehe uzeꞌeg Xamuew Izaew wanupe aꞌe kury. — Aze pezewyr wer tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe pe nehe, peityk tupàn aꞌuaꞌu amo ae ywy rehe arer pe wà nehe. Peityk tupàn uaꞌu kuzà Atarot her maꞌe hagapaw pe wà nehe no. Pezemonokatu tuwe Tupàn pe nehe. Xo aꞌe zo pemuwete katu nehe. Aꞌe mehe pepyro putar Piri ywy rehe har wanuwi nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe rami rã Samuel ijayvu Israel ro pygua kuery haꞌe javi pe. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Pendepyꞌa haꞌe javi py ri pe pejevy vy peipeꞌa haꞌvy penembyte gui Nhanderuete ramigua rive pereko vaꞌe, Astarote raꞌangaa ikuai vaꞌe voi. Pereko katu pendepyꞌa peguarã, haꞌe ixupe anho peiko. Haꞌe rami ri ramo pendereraa jepe ꞌrã filisteu kuery po gui — heꞌi." }
{ "pt": "Então, os filhos de Israel tiraram dentre si os baalins e os astarotes e serviram só ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew weityk tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wanagaw paw aꞌe wà kury. Xo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zo umuwete katu wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Israel kuery ombyte gui oipeꞌa Baal haꞌe Astarote raꞌangaa oguereko vaꞌekue haꞌe javi, haꞌe pe anho ju ikuai." }
{ "pt": "Então os filhos de Israel tiraram de seu meio os baalins e os astarotes e serviram só ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew weityk tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wanagaw paw aꞌe wà kury. Xo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zo umuwete katu wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Israel kuery ombyte gui oipeꞌa Baal haꞌe Astarote raꞌangaa oguereko vaꞌekue haꞌe javi, haꞌe pe anho ju ikuai." }
{ "pt": "Assim, os filhos de Israel destruíram suas imagens de Baal e de Asterote, e adoraram somente ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew weityk tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wanagaw paw aꞌe wà kury. Xo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zo umuwete katu wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Israel kuery ombyte gui oipeꞌa Baal haꞌe Astarote raꞌangaa oguereko vaꞌekue haꞌe javi, haꞌe pe anho ju ikuai." }
{ "pt": "Aí os israelitas jogaram fora as suas várias imagens de Baal e também as de Astarote e adoraram somente a Deus, o SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew weityk tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wanagaw paw aꞌe wà kury. Xo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zo umuwete katu wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Israel kuery ombyte gui oipeꞌa Baal haꞌe Astarote raꞌangaa oguereko vaꞌekue haꞌe javi, haꞌe pe anho ju ikuai." }
{ "pt": "Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew weityk tupàn aꞌuaꞌu Kànàà wazar wanagaw paw aꞌe wà kury. Xo Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe zo umuwete katu wà kury.", "gun": "Haꞌe ramo Israel kuery ombyte gui oipeꞌa Baal haꞌe Astarote raꞌangaa oguereko vaꞌekue haꞌe javi, haꞌe pe anho ju ikuai." }
{ "pt": "Disse mais Samuel: Congregai todo o Israel em Mispa, e orarei por vós ao SENHOR.", "gub": "Naꞌe omonoꞌog Xamuew Izaew paw Mipa pe aꞌe wà kury. — Aꞌe pe azeꞌeg putar Tupàn pe penehe ihe nehe, iꞌi wanupe, uzeꞌeg imono kar pà wanupe.", "gun": "Filisteu kuery ndaꞌipoꞌakaveiagueSamuel aipoeꞌive ju:— Israel kuery haꞌe javi tonhemboaty Mispa py. Haꞌe rã xee ma pe anhemboꞌe ꞌrã pendere — heꞌi." }
{ "pt": "Samuel disse mais: — Congreguem todo o Israel em Mispa, e eu vou orar por vocês ao SENHOR.", "gub": "Naꞌe omonoꞌog Xamuew Izaew paw Mipa pe aꞌe wà kury. — Aꞌe pe azeꞌeg putar Tupàn pe penehe ihe nehe, iꞌi wanupe, uzeꞌeg imono kar pà wanupe.", "gun": "Filisteu kuery ndaꞌipoꞌakaveiagueSamuel aipoeꞌive ju:— Israel kuery haꞌe javi tonhemboaty Mispa py. Haꞌe rã xee ma pe anhemboꞌe ꞌrã pendere — heꞌi." }
{ "pt": "Samuel disse mais a eles: “Venha todo o povo de Israel a Mispá, e eu orarei ao SENHOR a favor de vocês”.", "gub": "Naꞌe omonoꞌog Xamuew Izaew paw Mipa pe aꞌe wà kury. — Aꞌe pe azeꞌeg putar Tupàn pe penehe ihe nehe, iꞌi wanupe, uzeꞌeg imono kar pà wanupe.", "gun": "Filisteu kuery ndaꞌipoꞌakaveiagueSamuel aipoeꞌive ju:— Israel kuery haꞌe javi tonhemboaty Mispa py. Haꞌe rã xee ma pe anhemboꞌe ꞌrã pendere — heꞌi." }
{ "pt": "Então Samuel mandou que todos os israelitas se reunissem em Mispa. E prometeu que ali oraria por eles ao SENHOR.", "gub": "Naꞌe omonoꞌog Xamuew Izaew paw Mipa pe aꞌe wà kury. — Aꞌe pe azeꞌeg putar Tupàn pe penehe ihe nehe, iꞌi wanupe, uzeꞌeg imono kar pà wanupe.", "gun": "Filisteu kuery ndaꞌipoꞌakaveiagueSamuel aipoeꞌive ju:— Israel kuery haꞌe javi tonhemboaty Mispa py. Haꞌe rã xee ma pe anhemboꞌe ꞌrã pendere — heꞌi." }
{ "pt": "E Samuel prosseguiu: “Reúnam todo o Israel em Mispá, e eu intercederei ao SENHOR a favor de vocês”.", "gub": "Naꞌe omonoꞌog Xamuew Izaew paw Mipa pe aꞌe wà kury. — Aꞌe pe azeꞌeg putar Tupàn pe penehe ihe nehe, iꞌi wanupe, uzeꞌeg imono kar pà wanupe.", "gun": "Filisteu kuery ndaꞌipoꞌakaveiagueSamuel aipoeꞌive ju:— Israel kuery haꞌe javi tonhemboaty Mispa py. Haꞌe rã xee ma pe anhemboꞌe ꞌrã pendere — heꞌi." }
{ "pt": "E congregaram-se em Mispa, e tiraram água, e a derramaram perante o SENHOR, e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o SENHOR. E julgava Samuel os filhos de Israel em Mispa.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew paw uzemonoꞌog Mipa pe wà kury. Wenuhem ꞌy ywy wi wà, imuwyryk kar pà Tupàn pe wà. Umumaw pitài ꞌar umaiꞌu ꞌym pà Tupàn imuwete pà wà. — Iaiw maꞌe uruzapo Tupàn henataromo ure, iꞌi teko Xamuew pe wà. Aꞌe pe Mipa pe weruzeꞌeg Xamuew teko Izaew izuapyapyr wà. Wiko wanuwihaw romo aꞌe pe.", "gun": "Haꞌe ramo Mispa py onhemboaty okuapy vy yy oguenoẽ vy renonde onhoẽ, okaru eꞌỹ re ikuai vy haꞌe vaꞌe ára. Haꞌe py aipoeꞌi:— Jajejavy rovai — heꞌi okuapy. Israel kuery Mispa py ikuai vaꞌe re ma Samuel ae opena." }
{ "pt": "Congregaram-se em Mispa, tiraram água e a derramaram diante do SENHOR, jejuaram aquele dia e ali disseram: — Pecamos contra o SENHOR. E Samuel julgou os filhos de Israel em Mispa.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew paw uzemonoꞌog Mipa pe wà kury. Wenuhem ꞌy ywy wi wà, imuwyryk kar pà Tupàn pe wà. Umumaw pitài ꞌar umaiꞌu ꞌym pà Tupàn imuwete pà wà. — Iaiw maꞌe uruzapo Tupàn henataromo ure, iꞌi teko Xamuew pe wà. Aꞌe pe Mipa pe weruzeꞌeg Xamuew teko Izaew izuapyapyr wà. Wiko wanuwihaw romo aꞌe pe.", "gun": "Haꞌe ramo Mispa py onhemboaty okuapy vy yy oguenoẽ vy renonde onhoẽ, okaru eꞌỹ re ikuai vy haꞌe vaꞌe ára. Haꞌe py aipoeꞌi:— Jajejavy rovai — heꞌi okuapy. Israel kuery Mispa py ikuai vaꞌe re ma Samuel ae opena." }
{ "pt": "Então eles se reuniram em Mispá, numa grande cerimônia, tiraram água do poço e a derramaram perante o SENHOR. Jejuaram o dia todo como sinal de arrependimento, e disseram: “Temos pecado contra o SENHOR”. E foi em Mispá que Samuel se tornou juiz de Israel.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew paw uzemonoꞌog Mipa pe wà kury. Wenuhem ꞌy ywy wi wà, imuwyryk kar pà Tupàn pe wà. Umumaw pitài ꞌar umaiꞌu ꞌym pà Tupàn imuwete pà wà. — Iaiw maꞌe uruzapo Tupàn henataromo ure, iꞌi teko Xamuew pe wà. Aꞌe pe Mipa pe weruzeꞌeg Xamuew teko Izaew izuapyapyr wà. Wiko wanuwihaw romo aꞌe pe.", "gun": "Haꞌe ramo Mispa py onhemboaty okuapy vy yy oguenoẽ vy renonde onhoẽ, okaru eꞌỹ re ikuai vy haꞌe vaꞌe ára. Haꞌe py aipoeꞌi:— Jajejavy rovai — heꞌi okuapy. Israel kuery Mispa py ikuai vaꞌe re ma Samuel ae opena." }
{ "pt": "Assim todos eles se reuniram em Mispa. Tiraram água e a derramaram em oferta ao SENHOR, jejuaram o dia todo e disseram: — Nós pecamos contra Deus, o SENHOR. E ali em Mispa Samuel julgava e governava o povo de Israel.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew paw uzemonoꞌog Mipa pe wà kury. Wenuhem ꞌy ywy wi wà, imuwyryk kar pà Tupàn pe wà. Umumaw pitài ꞌar umaiꞌu ꞌym pà Tupàn imuwete pà wà. — Iaiw maꞌe uruzapo Tupàn henataromo ure, iꞌi teko Xamuew pe wà. Aꞌe pe Mipa pe weruzeꞌeg Xamuew teko Izaew izuapyapyr wà. Wiko wanuwihaw romo aꞌe pe.", "gun": "Haꞌe ramo Mispa py onhemboaty okuapy vy yy oguenoẽ vy renonde onhoẽ, okaru eꞌỹ re ikuai vy haꞌe vaꞌe ára. Haꞌe py aipoeꞌi:— Jajejavy rovai — heꞌi okuapy. Israel kuery Mispa py ikuai vaꞌe re ma Samuel ae opena." }
{ "pt": "Quando eles se reuniram em Mispá, tiraram água e a derramaram perante o SENHOR. Naquele dia jejuaram e ali disseram: “Temos pecado contra o SENHOR”. E foi em Mispá que Samuel liderou os israelitas como juiz.", "gub": "Aꞌe rupi Izaew paw uzemonoꞌog Mipa pe wà kury. Wenuhem ꞌy ywy wi wà, imuwyryk kar pà Tupàn pe wà. Umumaw pitài ꞌar umaiꞌu ꞌym pà Tupàn imuwete pà wà. — Iaiw maꞌe uruzapo Tupàn henataromo ure, iꞌi teko Xamuew pe wà. Aꞌe pe Mipa pe weruzeꞌeg Xamuew teko Izaew izuapyapyr wà. Wiko wanuwihaw romo aꞌe pe.", "gun": "Haꞌe ramo Mispa py onhemboaty okuapy vy yy oguenoẽ vy renonde onhoẽ, okaru eꞌỹ re ikuai vy haꞌe vaꞌe ára. Haꞌe py aipoeꞌi:— Jajejavy rovai — heꞌi okuapy. Israel kuery Mispa py ikuai vaꞌe re ma Samuel ae opena." }
{ "pt": "Ouvindo, pois, os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.", "gub": "Amo umumeꞌu Izaew Mipa pe uzemonoꞌogaw oho Piri ywy rehe har pe wà. Aꞌe rupi aꞌe 5 wanuwihaw uhem oho wemiruzeꞌeg wanupi wà kury, Izaew waàmàtyryꞌym pà wà kury. Izaew ukwaw wahem àwàm wà. Ukyze wanuwi wà.", "gun": "Mispa py Israel kuery onhemboaty okuapya omombeꞌua rã filisteu kuery oendu vy yvatekueve ikuai vaꞌe reve ou Israel kuery rovai. Haꞌe nunga Israel kuery oendu vy okyjepa rei okuapy filisteu kuery gui." }
{ "pt": "Quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, os governantes dos filisteus saíram para atacá-los. Quando os filhos de Israel ouviram isso, tiveram medo dos filisteus.", "gub": "Amo umumeꞌu Izaew Mipa pe uzemonoꞌogaw oho Piri ywy rehe har pe wà. Aꞌe rupi aꞌe 5 wanuwihaw uhem oho wemiruzeꞌeg wanupi wà kury, Izaew waàmàtyryꞌym pà wà kury. Izaew ukwaw wahem àwàm wà. Ukyze wanuwi wà.", "gun": "Mispa py Israel kuery onhemboaty okuapya omombeꞌua rã filisteu kuery oendu vy yvatekueve ikuai vaꞌe reve ou Israel kuery rovai. Haꞌe nunga Israel kuery oendu vy okyjepa rei okuapy filisteu kuery gui." }
{ "pt": "Quando os filisteus souberam que os israelitas haviam se reunido em Mispá, os governantes dos filisteus chamaram os seus soldados e avançaram. Os israelitas ficaram com muito medo quando souberam que os filisteus estavam se aproximando.", "gub": "Amo umumeꞌu Izaew Mipa pe uzemonoꞌogaw oho Piri ywy rehe har pe wà. Aꞌe rupi aꞌe 5 wanuwihaw uhem oho wemiruzeꞌeg wanupi wà kury, Izaew waàmàtyryꞌym pà wà kury. Izaew ukwaw wahem àwàm wà. Ukyze wanuwi wà.", "gun": "Mispa py Israel kuery onhemboaty okuapya omombeꞌua rã filisteu kuery oendu vy yvatekueve ikuai vaꞌe reve ou Israel kuery rovai. Haꞌe nunga Israel kuery oendu vy okyjepa rei okuapy filisteu kuery gui." }
{ "pt": "Quando os filisteus souberam que os israelitas haviam se reunido em Mispa, os cinco governadores filisteus saíram com os seus homens para atacá-los. Os israelitas souberam disso e ficaram com medo.", "gub": "Amo umumeꞌu Izaew Mipa pe uzemonoꞌogaw oho Piri ywy rehe har pe wà. Aꞌe rupi aꞌe 5 wanuwihaw uhem oho wemiruzeꞌeg wanupi wà kury, Izaew waàmàtyryꞌym pà wà kury. Izaew ukwaw wahem àwàm wà. Ukyze wanuwi wà.", "gun": "Mispa py Israel kuery onhemboaty okuapya omombeꞌua rã filisteu kuery oendu vy yvatekueve ikuai vaꞌe reve ou Israel kuery rovai. Haꞌe nunga Israel kuery oendu vy okyjepa rei okuapy filisteu kuery gui." }
{ "pt": "Quando os filisteus souberam que os israelitas estavam reunidos em Mispá, os governantes dos filisteus saíram para atacá-los. Quando os israelitas souberam disso, ficaram com medo.", "gub": "Amo umumeꞌu Izaew Mipa pe uzemonoꞌogaw oho Piri ywy rehe har pe wà. Aꞌe rupi aꞌe 5 wanuwihaw uhem oho wemiruzeꞌeg wanupi wà kury, Izaew waàmàtyryꞌym pà wà kury. Izaew ukwaw wahem àwàm wà. Ukyze wanuwi wà.", "gun": "Mispa py Israel kuery onhemboaty okuapya omombeꞌua rã filisteu kuery oendu vy yvatekueve ikuai vaꞌe reve ou Israel kuery rovai. Haꞌe nunga Israel kuery oendu vy okyjepa rei okuapy filisteu kuery gui." }
{ "pt": "Pelo que disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao SENHOR, nosso Deus, por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg oho Xamuew pe wà. — Epytuꞌu zo Tupàn pe nezeꞌeg ire nehe. Enoz Piri ywy rehe har wanuwi urepyro àwàm izupe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Israel kuery aipoeꞌi okuapy Samuel pe:— Epytuꞌu eme taꞌvy Nhanderuete pe orere rejapukaia gui, filisteu kuery po gui orerepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Então os filhos de Israel disseram a Samuel: — Não cesse de clamar ao SENHOR, nosso Deus, por nós, para que ele nos livre das mãos dos filisteus.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg oho Xamuew pe wà. — Epytuꞌu zo Tupàn pe nezeꞌeg ire nehe. Enoz Piri ywy rehe har wanuwi urepyro àwàm izupe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Israel kuery aipoeꞌi okuapy Samuel pe:— Epytuꞌu eme taꞌvy Nhanderuete pe orere rejapukaia gui, filisteu kuery po gui orerepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "“Não pare de clamar ao SENHOR para que nos salve dos filisteus!”, imploravam a Samuel.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg oho Xamuew pe wà. — Epytuꞌu zo Tupàn pe nezeꞌeg ire nehe. Enoz Piri ywy rehe har wanuwi urepyro àwàm izupe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Israel kuery aipoeꞌi okuapy Samuel pe:— Epytuꞌu eme taꞌvy Nhanderuete pe orere rejapukaia gui, filisteu kuery po gui orerepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "E disseram a Samuel: — Não pare de orar ao SENHOR, nosso Deus, pedindo que ele nos livre do domínio dos filisteus.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg oho Xamuew pe wà. — Epytuꞌu zo Tupàn pe nezeꞌeg ire nehe. Enoz Piri ywy rehe har wanuwi urepyro àwàm izupe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Israel kuery aipoeꞌi okuapy Samuel pe:— Epytuꞌu eme taꞌvy Nhanderuete pe orere rejapukaia gui, filisteu kuery po gui orerepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "E disseram a Samuel: “Não pares de clamar por nós ao SENHOR, o nosso Deus, para que nos salve das mãos dos filisteus”.", "gub": "Aꞌe rupi uzeꞌeg oho Xamuew pe wà. — Epytuꞌu zo Tupàn pe nezeꞌeg ire nehe. Enoz Piri ywy rehe har wanuwi urepyro àwàm izupe nehe, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy Israel kuery aipoeꞌi okuapy Samuel pe:— Epytuꞌu eme taꞌvy Nhanderuete pe orere rejapukaia gui, filisteu kuery po gui orerepy aguã — heꞌi." }
{ "pt": "Então, tomou Samuel um cordeiro que ainda mamava e sacrificou-o inteiro em holocausto ao SENHOR; e clamou Samuel ao SENHOR por Israel, e o SENHOR lhe deu ouvidos.", "gub": "Naꞌe Xamuew uzuka àràpuhàrànaꞌyr hawitu maꞌe kury, hapy pà Tupàn pe imono pyr romo kury. — Epytywà Izaew ne wà nehe, iꞌi izupe. Wenu Tupàn izeꞌeg. Uzapo heminozgwer.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ vexaꞌi okambu teri vaꞌe ogueraa vy ojuka, haꞌe pe omeꞌẽ oapy reve. pe Samuel ojapukai Israel kuery re. Haꞌe ramo ombovai." }
{ "pt": "Então Samuel pegou um cordeiro que ainda mamava e o sacrificou em holocausto ao SENHOR. Samuel clamou ao SENHOR por Israel, e o SENHOR lhe respondeu.", "gub": "Naꞌe Xamuew uzuka àràpuhàrànaꞌyr hawitu maꞌe kury, hapy pà Tupàn pe imono pyr romo kury. — Epytywà Izaew ne wà nehe, iꞌi izupe. Wenu Tupàn izeꞌeg. Uzapo heminozgwer.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ vexaꞌi okambu teri vaꞌe ogueraa vy ojuka, haꞌe pe omeꞌẽ oapy reve. pe Samuel ojapukai Israel kuery re. Haꞌe ramo ombovai." }
{ "pt": "Então Samuel pegou um cordeiro que ainda mamava e o ofereceu como sacrifício queimado ao SENHOR, e clamou ao SENHOR para que ajudasse Israel. E o SENHOR o atendeu.", "gub": "Naꞌe Xamuew uzuka àràpuhàrànaꞌyr hawitu maꞌe kury, hapy pà Tupàn pe imono pyr romo kury. — Epytywà Izaew ne wà nehe, iꞌi izupe. Wenu Tupàn izeꞌeg. Uzapo heminozgwer.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ vexaꞌi okambu teri vaꞌe ogueraa vy ojuka, haꞌe pe omeꞌẽ oapy reve. pe Samuel ojapukai Israel kuery re. Haꞌe ramo ombovai." }
{ "pt": "Então Samuel matou um carneirinho e queimou todo ele como sacrifício a Deus, o SENHOR. Pediu que o SENHOR ajudasse o povo de Israel, e ele respondeu à sua oração.", "gub": "Naꞌe Xamuew uzuka àràpuhàrànaꞌyr hawitu maꞌe kury, hapy pà Tupàn pe imono pyr romo kury. — Epytywà Izaew ne wà nehe, iꞌi izupe. Wenu Tupàn izeꞌeg. Uzapo heminozgwer.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ vexaꞌi okambu teri vaꞌe ogueraa vy ojuka, haꞌe pe omeꞌẽ oapy reve. pe Samuel ojapukai Israel kuery re. Haꞌe ramo ombovai." }
{ "pt": "Então Samuel pegou um cordeiro ainda não desmamado e o ofereceu inteiro como holocausto ao SENHOR. Ele clamou ao SENHOR em favor de Israel, e o SENHOR lhe respondeu.", "gub": "Naꞌe Xamuew uzuka àràpuhàrànaꞌyr hawitu maꞌe kury, hapy pà Tupàn pe imono pyr romo kury. — Epytywà Izaew ne wà nehe, iꞌi izupe. Wenu Tupàn izeꞌeg. Uzapo heminozgwer.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ vexaꞌi okambu teri vaꞌe ogueraa vy ojuka, haꞌe pe omeꞌẽ oapy reve. pe Samuel ojapukai Israel kuery re. Haꞌe ramo ombovai." }
{ "pt": "E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel; e trovejou o SENHOR aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus e os aterrou de tal modo, que foram derrotados diante dos filhos de Israel.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr hapy mehe we Piri ywy rehe har ur waiko Izaew wakutyr wà. Tupàn umuànoànog kar àmàn aꞌe pe wakutyr. Ukyze wà, aꞌe rupi nukwaw kwaw maꞌe iapo haw wà. Aꞌe rupi uzàn oho Izaew wanuwi wà.", "gun": "Samuel mymba omeꞌẽ jave py filisteu kuery ovaẽ Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára hyapu opororo ratã reve filisteu kuery áry rupi. Haꞌe rami vy omongyjea py rive oitypa, Israel kuery renonde." }
{ "pt": "Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para lutar contra Israel. Mas naquele dia o SENHOR trovejou com grande estrondo sobre os filisteus. Eles entraram em pânico e foram derrotados pelos filhos de Israel.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr hapy mehe we Piri ywy rehe har ur waiko Izaew wakutyr wà. Tupàn umuànoànog kar àmàn aꞌe pe wakutyr. Ukyze wà, aꞌe rupi nukwaw kwaw maꞌe iapo haw wà. Aꞌe rupi uzàn oho Izaew wanuwi wà.", "gun": "Samuel mymba omeꞌẽ jave py filisteu kuery ovaẽ Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára hyapu opororo ratã reve filisteu kuery áry rupi. Haꞌe rami vy omongyjea py rive oitypa, Israel kuery renonde." }
{ "pt": "Enquanto Samuel oferecia o sacrifício queimado, os filisteus chegaram para guerrear, mas o SENHOR falou por meio de uma poderosa voz de trovão que vinha do céu. Houve tremenda confusão, e eles ficaram em pânico, e foram derrotados pelos israelitas.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr hapy mehe we Piri ywy rehe har ur waiko Izaew wakutyr wà. Tupàn umuànoànog kar àmàn aꞌe pe wakutyr. Ukyze wà, aꞌe rupi nukwaw kwaw maꞌe iapo haw wà. Aꞌe rupi uzàn oho Izaew wanuwi wà.", "gun": "Samuel mymba omeꞌẽ jave py filisteu kuery ovaẽ Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára hyapu opororo ratã reve filisteu kuery áry rupi. Haꞌe rami vy omongyjea py rive oitypa, Israel kuery renonde." }
{ "pt": "Enquanto Samuel estava oferecendo o sacrifício, os filisteus avançaram contra os israelitas. Mas o SENHOR os atacou com fortes trovoadas. Então eles ficaram em completa confusão e fugiram.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr hapy mehe we Piri ywy rehe har ur waiko Izaew wakutyr wà. Tupàn umuànoànog kar àmàn aꞌe pe wakutyr. Ukyze wà, aꞌe rupi nukwaw kwaw maꞌe iapo haw wà. Aꞌe rupi uzàn oho Izaew wanuwi wà.", "gun": "Samuel mymba omeꞌẽ jave py filisteu kuery ovaẽ Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára hyapu opororo ratã reve filisteu kuery áry rupi. Haꞌe rami vy omongyjea py rive oitypa, Israel kuery renonde." }
{ "pt": "Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus se aproximaram para combater Israel. Naquele dia, porém, o SENHOR trovejou com fortíssimo estrondo contra os filisteus e os colocou em pânico, e foram derrotados por Israel.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr hapy mehe we Piri ywy rehe har ur waiko Izaew wakutyr wà. Tupàn umuànoànog kar àmàn aꞌe pe wakutyr. Ukyze wà, aꞌe rupi nukwaw kwaw maꞌe iapo haw wà. Aꞌe rupi uzàn oho Izaew wanuwi wà.", "gun": "Samuel mymba omeꞌẽ jave py filisteu kuery ovaẽ Israel kuery reve jogueroꞌa aguã. Haꞌe rami teĩ haꞌe vaꞌe ára hyapu opororo ratã reve filisteu kuery áry rupi. Haꞌe rami vy omongyjea py rive oitypa, Israel kuery renonde." }
{ "pt": "E os homens de Israel saíram de Mispa, e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.", "gub": "Uhem Izaew Mipa wi wà kury, Piri ywy rehe har wanaikweromo uzàn pà wà kury. Uzukazuka oho waiko pe rupi wazàn mehe wà. Uhem Mete-Kar pe wà.", "gun": "Israel regua avakue Mispa gui ojeꞌoi filisteu kuery rakykue. Haꞌe rami vy oity Bete-Car katyꞌi yvyꞌã guy oĩ vaꞌe peve." }
{ "pt": "Os homens de Israel saíram de Mispa, perseguiram os filisteus e os derrotaram até abaixo de Bete-Car.", "gub": "Uhem Izaew Mipa wi wà kury, Piri ywy rehe har wanaikweromo uzàn pà wà kury. Uzukazuka oho waiko pe rupi wazàn mehe wà. Uhem Mete-Kar pe wà.", "gun": "Israel regua avakue Mispa gui ojeꞌoi filisteu kuery rakykue. Haꞌe rami vy oity Bete-Car katyꞌi yvyꞌã guy oĩ vaꞌe peve." }
{ "pt": "Os soldados de Israel foram atrás deles desde Mispá até perto de Bete-Car, matando todos ao longo do caminho.", "gub": "Uhem Izaew Mipa wi wà kury, Piri ywy rehe har wanaikweromo uzàn pà wà kury. Uzukazuka oho waiko pe rupi wazàn mehe wà. Uhem Mete-Kar pe wà.", "gun": "Israel regua avakue Mispa gui ojeꞌoi filisteu kuery rakykue. Haꞌe rami vy oity Bete-Car katyꞌi yvyꞌã guy oĩ vaꞌe peve." }
{ "pt": "Os israelitas saíram de Mispa e perseguiram os filisteus até Bete-Car, matando-os pelo caminho.", "gub": "Uhem Izaew Mipa wi wà kury, Piri ywy rehe har wanaikweromo uzàn pà wà kury. Uzukazuka oho waiko pe rupi wazàn mehe wà. Uhem Mete-Kar pe wà.", "gun": "Israel regua avakue Mispa gui ojeꞌoi filisteu kuery rakykue. Haꞌe rami vy oity Bete-Car katyꞌi yvyꞌã guy oĩ vaꞌe peve." }
{ "pt": "Os soldados de Israel saíram de Mispá e perseguiram os filisteus até um lugar abaixo de Bete-Car, matando-os pelo caminho.", "gub": "Uhem Izaew Mipa wi wà kury, Piri ywy rehe har wanaikweromo uzàn pà wà kury. Uzukazuka oho waiko pe rupi wazàn mehe wà. Uhem Mete-Kar pe wà.", "gun": "Israel regua avakue Mispa gui ojeꞌoi filisteu kuery rakykue. Haꞌe rami vy oity Bete-Car katyꞌi yvyꞌã guy oĩ vaꞌe peve." }
{ "pt": "Então, tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispa e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer, e disse: Até aqui nos ajudou o SENHOR.", "gub": "Naꞌe Xamuew upyhyk amo ita kury, imuapyk pà Mipa Xem wamyter pe. — Xe xe Tupàn zanepytywà aꞌe, iꞌi. Aꞌe rupi Emenezer omono izupe her romo wà. — Ita zanepytywà awer hexak kar har, iꞌi her zanezeꞌeg rupi. Taꞌe aꞌe ꞌar mehe Tupàn upytywà aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ ita ojopy vy omopuꞌã Mispa haꞌe Sem mbyte py. Haꞌe vaꞌe omboery Ebenézer. Po vaꞌe ma “Apy peve nhanepytyvõ” heꞌia." }
{ "pt": "Então Samuel pegou uma pedra e a pôs entre Mispa e Sem. E lhe deu o nome de Ebenézer, dizendo: — Até aqui nos ajudou o SENHOR.", "gub": "Naꞌe Xamuew upyhyk amo ita kury, imuapyk pà Mipa Xem wamyter pe. — Xe xe Tupàn zanepytywà aꞌe, iꞌi. Aꞌe rupi Emenezer omono izupe her romo wà. — Ita zanepytywà awer hexak kar har, iꞌi her zanezeꞌeg rupi. Taꞌe aꞌe ꞌar mehe Tupàn upytywà aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ ita ojopy vy omopuꞌã Mispa haꞌe Sem mbyte py. Haꞌe vaꞌe omboery Ebenézer. Po vaꞌe ma “Apy peve nhanepytyvõ” heꞌia." }
{ "pt": "Então Samuel pegou uma pedra e a colocou entre Mispá e Sem, e deu a essa pedra o nome de Ebenézer, porque ele disse: “Até aqui o SENHOR nos ajudou!”", "gub": "Naꞌe Xamuew upyhyk amo ita kury, imuapyk pà Mipa Xem wamyter pe. — Xe xe Tupàn zanepytywà aꞌe, iꞌi. Aꞌe rupi Emenezer omono izupe her romo wà. — Ita zanepytywà awer hexak kar har, iꞌi her zanezeꞌeg rupi. Taꞌe aꞌe ꞌar mehe Tupàn upytywà aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ ita ojopy vy omopuꞌã Mispa haꞌe Sem mbyte py. Haꞌe vaꞌe omboery Ebenézer. Po vaꞌe ma “Apy peve nhanepytyvõ” heꞌia." }
{ "pt": "Aí Samuel pegou uma pedra, pôs entre Mispa e Sem e disse: — Até aqui o SENHOR Deus nos ajudou. Por isso deu a ela o nome de Ebenézer .", "gub": "Naꞌe Xamuew upyhyk amo ita kury, imuapyk pà Mipa Xem wamyter pe. — Xe xe Tupàn zanepytywà aꞌe, iꞌi. Aꞌe rupi Emenezer omono izupe her romo wà. — Ita zanepytywà awer hexak kar har, iꞌi her zanezeꞌeg rupi. Taꞌe aꞌe ꞌar mehe Tupàn upytywà aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ ita ojopy vy omopuꞌã Mispa haꞌe Sem mbyte py. Haꞌe vaꞌe omboery Ebenézer. Po vaꞌe ma “Apy peve nhanepytyvõ” heꞌia." }
{ "pt": "Então Samuel pegou uma pedra e a ergueu entre Mispá e Sem; e deu-lhe o nome de Ebenézer , dizendo: “Até aqui o SENHOR nos ajudou”.", "gub": "Naꞌe Xamuew upyhyk amo ita kury, imuapyk pà Mipa Xem wamyter pe. — Xe xe Tupàn zanepytywà aꞌe, iꞌi. Aꞌe rupi Emenezer omono izupe her romo wà. — Ita zanepytywà awer hexak kar har, iꞌi her zanezeꞌeg rupi. Taꞌe aꞌe ꞌar mehe Tupàn upytywà aꞌe wà xe.", "gun": "Haꞌe gui Samuel peteĩ ita ojopy vy omopuꞌã Mispa haꞌe Sem mbyte py. Haꞌe vaꞌe omboery Ebenézer. Po vaꞌe ma “Apy peve nhanepytyvõ” heꞌia." }
{ "pt": "Assim, os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do SENHOR contra os filisteus todos os dias de Samuel.", "gub": "Nezewe Izaew izuapyapyr weityk Piri ywy rehe har aꞌe wà. Xamuew heko mehe we Tupàn numuixe kar kwaw Piri ywy rehe har Izaew waiwy rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery oitypaa rire ndouvei Israel kuery yvy re, Samuel oikovea ja haꞌe kuery rovai po oĩ rã." }
{ "pt": "Assim os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram ao território de Israel, porque a mão do SENHOR esteve contra eles todos os dias de Samuel.", "gub": "Nezewe Izaew izuapyapyr weityk Piri ywy rehe har aꞌe wà. Xamuew heko mehe we Tupàn numuixe kar kwaw Piri ywy rehe har Izaew waiwy rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery oitypaa rire ndouvei Israel kuery yvy re, Samuel oikovea ja haꞌe kuery rovai po oĩ rã." }
{ "pt": "Assim os filisteus foram dominados e não invadiram mais o território de Israel. A mão do SENHOR esteve contra os filisteus enquanto Samuel viveu.", "gub": "Nezewe Izaew izuapyapyr weityk Piri ywy rehe har aꞌe wà. Xamuew heko mehe we Tupàn numuixe kar kwaw Piri ywy rehe har Izaew waiwy rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery oitypaa rire ndouvei Israel kuery yvy re, Samuel oikovea ja haꞌe kuery rovai po oĩ rã." }
{ "pt": "Assim os filisteus foram derrotados, e o SENHOR Deus não deixou que eles invadissem a terra de Israel enquanto Samuel viveu.", "gub": "Nezewe Izaew izuapyapyr weityk Piri ywy rehe har aꞌe wà. Xamuew heko mehe we Tupàn numuixe kar kwaw Piri ywy rehe har Izaew waiwy rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery oitypaa rire ndouvei Israel kuery yvy re, Samuel oikovea ja haꞌe kuery rovai po oĩ rã." }
{ "pt": "Assim os filisteus foram dominados e não voltaram a invadir o território israelita. A mão do SENHOR esteve contra os filisteus durante toda a vida de Samuel.", "gub": "Nezewe Izaew izuapyapyr weityk Piri ywy rehe har aꞌe wà. Xamuew heko mehe we Tupàn numuixe kar kwaw Piri ywy rehe har Izaew waiwy rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe rami vy filisteu kuery oitypaa rire ndouvei Israel kuery yvy re, Samuel oikovea ja haꞌe kuery rovai po oĩ rã." }
{ "pt": "E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel foram restituídas a Israel, desde Ecrom até Gate; e até os seus termos Israel arrebatou da mão dos filisteus; e houve paz entre Israel e os amorreus.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe Piri ywy rehe har upyhyk tawhu teteaꞌu Izaew wanuwi wà. Umuzewyr Ekerom tawhu imono Izaew wanupe wà. Umuzewyr Kat wanupe wà no. Tawhu aꞌe mokoz tawhu wamyter pe har umuzewyr wanupe wà no. Nezewe mehe Izaew upyhyk wi uiwy wà no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe Izaew upytuꞌu Amohe ywy rehe har waàmàtyryꞌym ire wà.", "gun": "Haꞌe gui tetã ikuai vaꞌe re filisteu kuery ipoꞌakaague vaꞌe ma Israel kuery po py ju omboaxapa, Ecrom guive Gate peve. Haꞌe katyꞌi yvy itui vaꞌe voi Israel kuery oipeꞌa filisteu kuery po gui. Amorreu kuery voi ndajogueroꞌavei ranhe Israel kuery reve." }
{ "pt": "As cidades que os filisteus haviam tomado de Israel foram devolvidas, desde Ecrom até Gate. E até os territórios ao redor delas Israel tirou das mãos dos filisteus. E houve paz entre Israel e os amorreus.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe Piri ywy rehe har upyhyk tawhu teteaꞌu Izaew wanuwi wà. Umuzewyr Ekerom tawhu imono Izaew wanupe wà. Umuzewyr Kat wanupe wà no. Tawhu aꞌe mokoz tawhu wamyter pe har umuzewyr wanupe wà no. Nezewe mehe Izaew upyhyk wi uiwy wà no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe Izaew upytuꞌu Amohe ywy rehe har waàmàtyryꞌym ire wà.", "gun": "Haꞌe gui tetã ikuai vaꞌe re filisteu kuery ipoꞌakaague vaꞌe ma Israel kuery po py ju omboaxapa, Ecrom guive Gate peve. Haꞌe katyꞌi yvy itui vaꞌe voi Israel kuery oipeꞌa filisteu kuery po gui. Amorreu kuery voi ndajogueroꞌavei ranhe Israel kuery reve." }
{ "pt": "As cidades israelitas que os filisteus haviam conquistado foram devolvidas a Israel, desde Ecrom até Gate, pois o exército israelita as livrou das mãos dos filisteus. E houve também paz entre Israel e os amorreus naqueles tempos.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe Piri ywy rehe har upyhyk tawhu teteaꞌu Izaew wanuwi wà. Umuzewyr Ekerom tawhu imono Izaew wanupe wà. Umuzewyr Kat wanupe wà no. Tawhu aꞌe mokoz tawhu wamyter pe har umuzewyr wanupe wà no. Nezewe mehe Izaew upyhyk wi uiwy wà no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe Izaew upytuꞌu Amohe ywy rehe har waàmàtyryꞌym ire wà.", "gun": "Haꞌe gui tetã ikuai vaꞌe re filisteu kuery ipoꞌakaague vaꞌe ma Israel kuery po py ju omboaxapa, Ecrom guive Gate peve. Haꞌe katyꞌi yvy itui vaꞌe voi Israel kuery oipeꞌa filisteu kuery po gui. Amorreu kuery voi ndajogueroꞌavei ranhe Israel kuery reve." }
{ "pt": "Todas as cidades que os filisteus haviam tomado, desde Ecrom até Gate, foram devolvidas ao povo de Israel. Dessa maneira os israelitas receberam de volta toda a sua terra. E também houve paz entre os israelitas e os amorreus.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe Piri ywy rehe har upyhyk tawhu teteaꞌu Izaew wanuwi wà. Umuzewyr Ekerom tawhu imono Izaew wanupe wà. Umuzewyr Kat wanupe wà no. Tawhu aꞌe mokoz tawhu wamyter pe har umuzewyr wanupe wà no. Nezewe mehe Izaew upyhyk wi uiwy wà no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe Izaew upytuꞌu Amohe ywy rehe har waàmàtyryꞌym ire wà.", "gun": "Haꞌe gui tetã ikuai vaꞌe re filisteu kuery ipoꞌakaague vaꞌe ma Israel kuery po py ju omboaxapa, Ecrom guive Gate peve. Haꞌe katyꞌi yvy itui vaꞌe voi Israel kuery oipeꞌa filisteu kuery po gui. Amorreu kuery voi ndajogueroꞌavei ranhe Israel kuery reve." }
{ "pt": "As cidades que os filisteus haviam conquistado foram devolvidas a Israel, desde Ecrom até Gate. Israel libertou os territórios ao redor delas do poder dos filisteus. E houve também paz entre Israel e os amorreus.", "gub": "Aꞌe ꞌym mehe Piri ywy rehe har upyhyk tawhu teteaꞌu Izaew wanuwi wà. Umuzewyr Ekerom tawhu imono Izaew wanupe wà. Umuzewyr Kat wanupe wà no. Tawhu aꞌe mokoz tawhu wamyter pe har umuzewyr wanupe wà no. Nezewe mehe Izaew upyhyk wi uiwy wà no. Aꞌe maꞌe uzeapo mehe Izaew upytuꞌu Amohe ywy rehe har waàmàtyryꞌym ire wà.", "gun": "Haꞌe gui tetã ikuai vaꞌe re filisteu kuery ipoꞌakaague vaꞌe ma Israel kuery po py ju omboaxapa, Ecrom guive Gate peve. Haꞌe katyꞌi yvy itui vaꞌe voi Israel kuery oipeꞌa filisteu kuery po gui. Amorreu kuery voi ndajogueroꞌavei ranhe Israel kuery reve." }
{ "pt": "E Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.", "gub": "Umumaw Xamuew weko haw Izaew wanuwihaw romo waneruzeꞌegar romo weko haw.", "gun": "Samuel oikovea pukukue re opena Israel kuery re." }
{ "pt": "E Samuel julgou Israel durante todos os dias de sua vida.", "gub": "Umumaw Xamuew weko haw Izaew wanuwihaw romo waneruzeꞌegar romo weko haw.", "gun": "Samuel oikovea pukukue re opena Israel kuery re." }
{ "pt": "Samuel continuou como juiz de Israel pelo restante de sua vida.", "gub": "Umumaw Xamuew weko haw Izaew wanuwihaw romo waneruzeꞌegar romo weko haw.", "gun": "Samuel oikovea pukukue re opena Israel kuery re." }
{ "pt": "Até o fim da sua vida Samuel foi chefe e juiz do povo de Israel.", "gub": "Umumaw Xamuew weko haw Izaew wanuwihaw romo waneruzeꞌegar romo weko haw.", "gun": "Samuel oikovea pukukue re opena Israel kuery re." }
{ "pt": "Samuel continuou como juiz de Israel durante todos os dias de sua vida.", "gub": "Umumaw Xamuew weko haw Izaew wanuwihaw romo waneruzeꞌegar romo weko haw.", "gun": "Samuel oikovea pukukue re opena Israel kuery re." }
{ "pt": "E ia de ano em ano e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mispa; e julgava a Israel em todos aqueles lugares.", "gub": "Kwarahy nànàn Xamuew oho tawhu nànàn aꞌe: Metew, Ziwkaw, Mipa. Teko ur uzeruzeꞌeg kar pà izupe wà. Umumeꞌu wanemiapo ràm wanupe.", "gun": "Maꞌetỹa nhavõ ojeapa ꞌrã ovy Betel, Gilgal haꞌe Mispa tetã rupi. Haꞌe vaꞌe tekoa haꞌe javi rupi oikuaa pota Israel kuery re." }
{ "pt": "De ano em ano, fazia uma volta, passando por Betel, Gilgal e Mispa; e julgava Israel em todos esses lugares.", "gub": "Kwarahy nànàn Xamuew oho tawhu nànàn aꞌe: Metew, Ziwkaw, Mipa. Teko ur uzeruzeꞌeg kar pà izupe wà. Umumeꞌu wanemiapo ràm wanupe.", "gun": "Maꞌetỹa nhavõ ojeapa ꞌrã ovy Betel, Gilgal haꞌe Mispa tetã rupi. Haꞌe vaꞌe tekoa haꞌe javi rupi oikuaa pota Israel kuery re." }
{ "pt": "De ano em ano viajava pelo país, e estabelecia seu tribunal para resolver as questões de Israel, primeiro em Betel, depois em Gilgal e depois em Mispá.", "gub": "Kwarahy nànàn Xamuew oho tawhu nànàn aꞌe: Metew, Ziwkaw, Mipa. Teko ur uzeruzeꞌeg kar pà izupe wà. Umumeꞌu wanemiapo ràm wanupe.", "gun": "Maꞌetỹa nhavõ ojeapa ꞌrã ovy Betel, Gilgal haꞌe Mispa tetã rupi. Haꞌe vaꞌe tekoa haꞌe javi rupi oikuaa pota Israel kuery re." }
{ "pt": "Todos os anos ele ia a Betel, Gilgal e Mispa e nesses lugares resolvia as questões que o povo lhe apresentava.", "gub": "Kwarahy nànàn Xamuew oho tawhu nànàn aꞌe: Metew, Ziwkaw, Mipa. Teko ur uzeruzeꞌeg kar pà izupe wà. Umumeꞌu wanemiapo ràm wanupe.", "gun": "Maꞌetỹa nhavõ ojeapa ꞌrã ovy Betel, Gilgal haꞌe Mispa tetã rupi. Haꞌe vaꞌe tekoa haꞌe javi rupi oikuaa pota Israel kuery re." }
{ "pt": "A cada ano percorria Betel, Gilgal e Mispá, decidindo as questões de Israel em todos esses lugares.", "gub": "Kwarahy nànàn Xamuew oho tawhu nànàn aꞌe: Metew, Ziwkaw, Mipa. Teko ur uzeruzeꞌeg kar pà izupe wà. Umumeꞌu wanemiapo ràm wanupe.", "gun": "Maꞌetỹa nhavõ ojeapa ꞌrã ovy Betel, Gilgal haꞌe Mispa tetã rupi. Haꞌe vaꞌe tekoa haꞌe javi rupi oikuaa pota Israel kuery re." }
{ "pt": "Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel, e edificou ali um altar ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe re uzewyr weko haw pe Hama taw pe aꞌe. Wiko pureruzeꞌeg maꞌe romo aꞌe pe no. Uzapo amo maꞌeaꞌyr hapy haw Tupàn henataromo aꞌe pe no.", "gun": "Ramá tetã py ojevy kuerei ꞌrã, haꞌe py ae hoo oĩ ramo. Haꞌe py voi Israel kuery re opena, haꞌe peteĩ altar peguarã ojapo avi haꞌe py." }
{ "pt": "Porém voltava a Ramá, porque a sua casa estava ali, onde julgava Israel e onde edificou um altar ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe re uzewyr weko haw pe Hama taw pe aꞌe. Wiko pureruzeꞌeg maꞌe romo aꞌe pe no. Uzapo amo maꞌeaꞌyr hapy haw Tupàn henataromo aꞌe pe no.", "gun": "Ramá tetã py ojevy kuerei ꞌrã, haꞌe py ae hoo oĩ ramo. Haꞌe py voi Israel kuery re opena, haꞌe peteĩ altar peguarã ojapo avi haꞌe py." }
{ "pt": "Depois ele retornava a Ramá, onde ficava a sua casa, e ali também Samuel julgava os casos que lhe eram apresentados. Em Ramá ele construiu um altar ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe re uzewyr weko haw pe Hama taw pe aꞌe. Wiko pureruzeꞌeg maꞌe romo aꞌe pe no. Uzapo amo maꞌeaꞌyr hapy haw Tupàn henataromo aꞌe pe no.", "gun": "Ramá tetã py ojevy kuerei ꞌrã, haꞌe py ae hoo oĩ ramo. Haꞌe py voi Israel kuery re opena, haꞌe peteĩ altar peguarã ojapo avi haꞌe py." }
{ "pt": "Depois voltava para a sua casa na cidade de Ramá, onde também era juiz. E em Ramá Samuel construiu um altar para Deus, o SENHOR.", "gub": "Aꞌe re uzewyr weko haw pe Hama taw pe aꞌe. Wiko pureruzeꞌeg maꞌe romo aꞌe pe no. Uzapo amo maꞌeaꞌyr hapy haw Tupàn henataromo aꞌe pe no.", "gun": "Ramá tetã py ojevy kuerei ꞌrã, haꞌe py ae hoo oĩ ramo. Haꞌe py voi Israel kuery re opena, haꞌe peteĩ altar peguarã ojapo avi haꞌe py." }
{ "pt": "Mas sempre retornava a Ramá, onde ficava sua casa; ali ele liderava Israel como juiz e naquele lugar construiu um altar em honra ao SENHOR.", "gub": "Aꞌe re uzewyr weko haw pe Hama taw pe aꞌe. Wiko pureruzeꞌeg maꞌe romo aꞌe pe no. Uzapo amo maꞌeaꞌyr hapy haw Tupàn henataromo aꞌe pe no.", "gun": "Ramá tetã py ojevy kuerei ꞌrã, haꞌe py ae hoo oĩ ramo. Haꞌe py voi Israel kuery re opena, haꞌe peteĩ altar peguarã ojapo avi haꞌe py." }
{ "pt": "E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.", "gub": "Izaew wenoz uwihawete ràm Tupàn pe wàTuaꞌuhez Xamuew aꞌe kury. Aꞌe rupi umuigo kar waꞌyr Izaew waneruzeꞌegar romo aꞌe wà kury.", "gun": "Nguvixaverã re Israel kuery ojerure okuapyagueSamuel tujaꞌi ma vy guaꞌy kuery ju omoĩ Israel kuery re opena aguã." }
{ "pt": "Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.", "gub": "Izaew wenoz uwihawete ràm Tupàn pe wàTuaꞌuhez Xamuew aꞌe kury. Aꞌe rupi umuigo kar waꞌyr Izaew waneruzeꞌegar romo aꞌe wà kury.", "gun": "Nguvixaverã re Israel kuery ojerure okuapyagueSamuel tujaꞌi ma vy guaꞌy kuery ju omoĩ Israel kuery re opena aguã." }
{ "pt": "Quando ficou idoso, Samuel nomeou seus filhos como juízes em seu lugar.", "gub": "Izaew wenoz uwihawete ràm Tupàn pe wàTuaꞌuhez Xamuew aꞌe kury. Aꞌe rupi umuigo kar waꞌyr Izaew waneruzeꞌegar romo aꞌe wà kury.", "gun": "Nguvixaverã re Israel kuery ojerure okuapyagueSamuel tujaꞌi ma vy guaꞌy kuery ju omoĩ Israel kuery re opena aguã." }
{ "pt": "Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.", "gub": "Izaew wenoz uwihawete ràm Tupàn pe wàTuaꞌuhez Xamuew aꞌe kury. Aꞌe rupi umuigo kar waꞌyr Izaew waneruzeꞌegar romo aꞌe wà kury.", "gun": "Nguvixaverã re Israel kuery ojerure okuapyagueSamuel tujaꞌi ma vy guaꞌy kuery ju omoĩ Israel kuery re opena aguã." }
{ "pt": "Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.", "gub": "Izaew wenoz uwihawete ràm Tupàn pe wàTuaꞌuhez Xamuew aꞌe kury. Aꞌe rupi umuigo kar waꞌyr Izaew waneruzeꞌegar romo aꞌe wà kury.", "gun": "Nguvixaverã re Israel kuery ojerure okuapyagueSamuel tujaꞌi ma vy guaꞌy kuery ju omoĩ Israel kuery re opena aguã." }
{ "pt": "E era o nome do seu filho primogênito Joel, e o nome do seu segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.", "gub": "Taꞌyr ipy Zoew her romo aꞌe. Awi taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe her romo aꞌe. Wiko Merexewa tawhu pe har waneruzeꞌegar romo wà kury.", "gun": "Taꞌy ypy rery ma Joel, haꞌe rire jevygua ma Abias. Haꞌe kuery ma Berseba py opena." }
{ "pt": "O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.", "gub": "Taꞌyr ipy Zoew her romo aꞌe. Awi taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe her romo aꞌe. Wiko Merexewa tawhu pe har waneruzeꞌegar romo wà kury.", "gun": "Taꞌy ypy rery ma Joel, haꞌe rire jevygua ma Abias. Haꞌe kuery ma Berseba py opena." }
{ "pt": "Seu filho mais velho chamava-se Joel, e o segundo, Abias. Eles foram juízes em Berseba,", "gub": "Taꞌyr ipy Zoew her romo aꞌe. Awi taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe her romo aꞌe. Wiko Merexewa tawhu pe har waneruzeꞌegar romo wà kury.", "gun": "Taꞌy ypy rery ma Joel, haꞌe rire jevygua ma Abias. Haꞌe kuery ma Berseba py opena." }
{ "pt": "O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.", "gub": "Taꞌyr ipy Zoew her romo aꞌe. Awi taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe her romo aꞌe. Wiko Merexewa tawhu pe har waneruzeꞌegar romo wà kury.", "gun": "Taꞌy ypy rery ma Joel, haꞌe rire jevygua ma Abias. Haꞌe kuery ma Berseba py opena." }
{ "pt": "Seu filho mais velho chamava-se Joel; o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.", "gub": "Taꞌyr ipy Zoew her romo aꞌe. Awi taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe her romo aꞌe. Wiko Merexewa tawhu pe har waneruzeꞌegar romo wà kury.", "gun": "Taꞌy ypy rery ma Joel, haꞌe rire jevygua ma Abias. Haꞌe kuery ma Berseba py opena." }
{ "pt": "Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.", "gub": "Nuiko kwaw Tupàn heruzar katu har romo u zàwe wà. Xo temetarer rehe zo ipurupyhyk wer wà. Aze mokoz uzeàmàtyryꞌym maꞌe uzeruzeꞌeg kar oho wanupe wà, aze amo umur temetarer wanupe hexak kar ꞌym pà amo wanupe, Xamuew taꞌyr umumeꞌu katu aꞌe maꞌe aꞌe teko wanupe wà. Nuiko kwaw pureruzeꞌeg maꞌe ikatu maꞌe romo wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ Samuel raꞌy kuery ma nguu oikoague rami eꞌỹ ikuai. Peráta re rive ndaꞌeveive vaꞌe vy mbaꞌemo omeꞌẽa rã ojopy ꞌrã haꞌeve eꞌỹa rami joguereko aguã." }
{ "pt": "Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.", "gub": "Nuiko kwaw Tupàn heruzar katu har romo u zàwe wà. Xo temetarer rehe zo ipurupyhyk wer wà. Aze mokoz uzeàmàtyryꞌym maꞌe uzeruzeꞌeg kar oho wanupe wà, aze amo umur temetarer wanupe hexak kar ꞌym pà amo wanupe, Xamuew taꞌyr umumeꞌu katu aꞌe maꞌe aꞌe teko wanupe wà. Nuiko kwaw pureruzeꞌeg maꞌe ikatu maꞌe romo wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ Samuel raꞌy kuery ma nguu oikoague rami eꞌỹ ikuai. Peráta re rive ndaꞌeveive vaꞌe vy mbaꞌemo omeꞌẽa rã ojopy ꞌrã haꞌeve eꞌỹa rami joguereko aguã." }
{ "pt": "porém eles não eram como seu pai, pois tinham muita cobiça por dinheiro. Aceitavam dinheiro para favorecer alguns e prejudicar outros, e eram corruptos.", "gub": "Nuiko kwaw Tupàn heruzar katu har romo u zàwe wà. Xo temetarer rehe zo ipurupyhyk wer wà. Aze mokoz uzeàmàtyryꞌym maꞌe uzeruzeꞌeg kar oho wanupe wà, aze amo umur temetarer wanupe hexak kar ꞌym pà amo wanupe, Xamuew taꞌyr umumeꞌu katu aꞌe maꞌe aꞌe teko wanupe wà. Nuiko kwaw pureruzeꞌeg maꞌe ikatu maꞌe romo wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ Samuel raꞌy kuery ma nguu oikoague rami eꞌỹ ikuai. Peráta re rive ndaꞌeveive vaꞌe vy mbaꞌemo omeꞌẽa rã ojopy ꞌrã haꞌeve eꞌỹa rami joguereko aguã." }
{ "pt": "Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.", "gub": "Nuiko kwaw Tupàn heruzar katu har romo u zàwe wà. Xo temetarer rehe zo ipurupyhyk wer wà. Aze mokoz uzeàmàtyryꞌym maꞌe uzeruzeꞌeg kar oho wanupe wà, aze amo umur temetarer wanupe hexak kar ꞌym pà amo wanupe, Xamuew taꞌyr umumeꞌu katu aꞌe maꞌe aꞌe teko wanupe wà. Nuiko kwaw pureruzeꞌeg maꞌe ikatu maꞌe romo wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ Samuel raꞌy kuery ma nguu oikoague rami eꞌỹ ikuai. Peráta re rive ndaꞌeveive vaꞌe vy mbaꞌemo omeꞌẽa rã ojopy ꞌrã haꞌeve eꞌỹa rami joguereko aguã." }
{ "pt": "Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitavam suborno e pervertiam a justiça.", "gub": "Nuiko kwaw Tupàn heruzar katu har romo u zàwe wà. Xo temetarer rehe zo ipurupyhyk wer wà. Aze mokoz uzeàmàtyryꞌym maꞌe uzeruzeꞌeg kar oho wanupe wà, aze amo umur temetarer wanupe hexak kar ꞌym pà amo wanupe, Xamuew taꞌyr umumeꞌu katu aꞌe maꞌe aꞌe teko wanupe wà. Nuiko kwaw pureruzeꞌeg maꞌe ikatu maꞌe romo wà.", "gun": "Haꞌe rami teĩ Samuel raꞌy kuery ma nguu oikoague rami eꞌỹ ikuai. Peráta re rive ndaꞌeveive vaꞌe vy mbaꞌemo omeꞌẽa rã ojopy ꞌrã haꞌeve eꞌỹa rami joguereko aguã." }