text
stringlengths
0
5.05k
emil skal nok forpagte møllen af den gamle der ved dette familieskab reddes fra at gå fallit
fader adam boede hos en fattig kvinde der havde lejet ham det ene af hendes to små værelser
fanden skulle være rolig knurrede denne og lagde sig ned
jeg har intet svarede frank
nej alfred det har du ikke
og fryde sig over sin barneret
er der ikke et værelse hvor vi kunne tale uforstyrrede
vi venter til dommedag om det så skulle være
morgentågen der alt havde lettet sænkede sig igen og spændte sit grå tætte spindelvæv over kløfter og skove dale og afgrunde så af saracenernes hær kun langsomt og med stort besvær kunne rykke fremad
fran ois mødte i sort dragt som en slags ma tre d h tel
fortuna
jeg har so haft det så godt men jeg sørgede dog stedse over at jeg ikke var hos ham
hvad har i da snakket om
et par dusin snedkere havde lagt sig i en dynge høvlspåner tæt ved den store maskinhøvl og malerne tog plads i nærheden af dem
credenza sagde livio vi bærer apostelbrødrenes kjortel vi har bundet rebet om vort liv solen brænder på vort hoved og vore fødder er blodige
kvist co
et vanskeligt og ikke ufarligt hverv svarede luft i en betænkelig tone
jeg parrer hele kieresiet
da der nu var bleven læst et stykke af den hellige skrift og sunget en psalme trådte sverre frem og holdt følgende tale den mand hvis lig vi i dag jordfæste var min argeste fjende og modstander
ols dvælede i sit fængsel med høvedet sænket ned mod brystet og hænderne foldede
dette uventede spørgsmål satte dem begge i forundring og laura så at det nu ikke længere var hende men adam som blev gjennemskuct
1 må ikke være her det vidste 1 og dog træffer jeg eder her og endda i hårene på et af eders børn
det linder så godt
det kommer de uvilkårlig til at vise mig mente isaksen
det eneste håb hun havde var oskars løfte
på dette bord lægges de kadavere som skulle underkastes vivisektion men undertiden flyttes dette bord til side og giver da plads for en seng på hvilken de endnu levende patienter underkastes operationer og amputationer
sommeren kom og med den begyndte vita også at forberede sig hos præsten
råbte hr x
udbrød olaf forbavset
de var ikke komne endnu
godsejeren bød hende armen ligeledes ivrigt bedende hende om at måtte høre hendes dejlige stemme
dyb stilhed herskede herinde til begge sider rejste høje skovbevoksede bjerge sig overfor hinanden og mellem dem fossede elven så langt nede i dybet af man ikke engang kunne høre dens brusen
fnøs augusta
hvor var han dog dum hvor var han dum
ellers mærkeligt
brandt råbte han nu slå vognen istykker eller vi få aldrig den unge pige ud
hun lo godmodigt
hviskedee hun sagte
og kære præst
komtessen har fundet det ud netop
paradisets have
mændene kysse i dag mig og i morgen en anden
men men du forstår mig ikke
jeg skammer mig over dig
åsumiterne skulle nok komme til at dreje sig øjnene ud af hovedet var hun kun halvt så køn efter sin barsel og gjorde halvt så megen lykke som des værre i københavn
derfor er der solide bolte udenfor døren og forsvarlige jernstænger i vinduet
det er dog et kvindesmykke
især når den gamle måne deroppe lyser ud over denne vildskab får billedet glans og gru
det er så øndigt
hun lever nu kun i minderne det er hendes største glæde at tale om obersten og oberstinden
men nu skal jeg sige dig noget walle
snejders navn ikke undladt at gøre sin virkning
kvinder var det dengang som havde sat dem i bevægelse givet dem farve varme og lånt dem skikkelse
ja nygård kan blive en god lille gård men jeg har dog ikke i sinde for det første at begrave mig levende der ovre så han skal få lov til at beholde den en tid endnu for mig
men som en tirret ulv sprang ambrosius bogbinder efter ham for at fpærre ham vejen
hr frandsen skubbede ham til side og trådte ind i det mørke karlekammer hvor en bedøvende odeur af dårlig tobak og fodsved slog ham i møde
ja netop derfor må du vente en tid til vi får brev derovre fra svarede povl din søster lovede jo at skrive så snart hun fandt et hjem
men næppe havde else lagt sig til før hun atter blev overfaldt af hosten
forresten ville jeg også nok vide om den samme præst der har alle de alvorsord at sige i kirken turde komme frem med dem når han i en borgerlig dagligstue blev stillet ansigt til ansigt med en ung person der var i færd med at tælle på sine knapper skal skal ikke
rutt stod ganske alene ude på verandaen med kinden lænet mod en stolpe og blikket sænket tankeløst ind i halvlyset udenfor
gentog dronningen forfærdet
det mindre bemidlede nørrebro havde et rigt opland i villaerne på blegdamsvejen ved dosseringen og ved ladegårdsåen og til dette opland nåde rygtet gennem piger og rengøringskoner om alle de jokumske delikatesser hvorfor nabokonens søn emil blev engageret til bydreng og i de tidlige formiddagstimer sås galopere afsted med den berømte fiskefarce delikat rullepølse sylte og blodpølser så gode som på nogen herregård
emma halvt alvorligt
hun stiller latterlige fordringer til vore præstationer ja hun klæder sig kostbart uden personlig forfængelighed
imedens hun hengav sig til disse betragtninger bankede det på døren og oskar trådte ind
det er ikke så farligt at gå opad som nedad
men nedad nedad droges hun til selve vandets enemærker til havstokkens skumbekrandste rand og til det hvide sand
den begyndte først nede ved døren ind til skænkestuen og forplantede sig derpå op gennem hele salens længde
men ikke ublandek
men hvem tog dem
jeg vil så vidt mulig undgå at bliver overfust af de mennesker der kun er elever som jeg og intet andet rasmus var helt ivrig men christian tog et fastere tag i hans arm
blandt de stadige tteatergængere blev snart en smuk brunet kvinde med fyrige mørke øjne mig påfaldende
det mærkede jeg ikke noget til
nu må jeg gå
og så begynder stenkastningen pånyt
erik hørte et nøglek ippe rasle og langsomme flæbende trin
det var kaptajn nordstrom der på begges vegne modtog indbydelsen han ville straks gribe lejligheden til at forhore sig om her var en mand at få som kunne være dem til hjælp på turen samt om indkøb af hunde og slæde
et vil jeg dog foreslå dig at vi en af de første dage gå ud til kommandørens
på hvilken måde
vil du modtage en plads i min hird og en god forlehning
denne plet indeholdt nu det dyrebareste for ham og han tog ved sin bortgang afsted fra den med et tungt hjerte
det var bare et uheld sagde flod n som nu fik rejst sig op og kastede nogle mindre bifaldende blik til dem der lo
hun forstod at beherske sig og han selv ja han skulle vel først og fremst i en sådan stund kunne tilkæmpe sig selvbeherskelse
ja de ville jo have været kunstner
hjem tog jeg over nyborg og korsør det var kortere og det gik bedre
den forvoksede kamilla sad ene tilbage i måneskinnet med sin stads og sin blegnæbbede fryd og længtes efter intet mellem himmel og jord
ude på kristianshavn boede der i vildcrsgade på en tredje sal en lille familie der bestød af tre personer
det er den samme apathifle af ånd og liv forladte ro der hverken peger hen mod noget godt eller ondt
han har taget bidslet mellem tænderne og løber til ad hver ny sti der viser sig for ham blot den fører bort fra det der før har været hjem for hans følelser og for hans tanker
nu må jeg skynde mig at komme bort
den høflige kammerherres afskedshilsen blev ligeså lidt besvaret som hans goddag
det havde anvendt i rette tid mangen en gang reddet kapitolium og et halvhundredårigt venskab havde lært begge parter ubetinget at bøje sig for det
men nu går min lampe ud
hun sagde intet men det lød som om hun klynkede sagte
ja vi må afvente tørnet hvis det finder sted sagde baronen sukkende men jeg er døg sat i en uhyggelig stemning ved dette budskab som døg måske kun er et puds af de to gavstrikke for at få et greb i din pengepung
de gamle spaseretoure begyndte på ny og med disse vigants egentlige præstegang
jo
men tale med dem må jeg