wolof
stringlengths
6
405
french
stringlengths
8
465
english
stringlengths
7
437
Maanggi fatteliku ndeyam bepp kaddu bu ci jém, " la wax bi muy tontu bi ñu ko laaje naka la Ben Crenshaw, kapiteen ci 1999, feksiwoon na ay suwooram jublu ci bës bu mujju bi".
« Je me souviens de tout », a-t-il dit en réponse à une question portant sur la manière dont Ben Crenshaw, capitaine en 1999, avait rallié ses troupes avant la dernière journée.
"I remember every damn word of it," he said in reply to being asked how Ben Crenshaw, the captain in 1999, had rallied his players heading into the last day.
"Amnañu 12 jongante yu am solo suba, waaye dengeena bëgg dugge door bu gaaw bi ni ngeen ko gisewoon ci Brookline , ni ngeen ko gisewoon ci Medinah.
« Nous avons 12 parties importantes demain, mais vous aimeriez connaître un bon départ comme à Brookline, comme à Medinah.
"We have 12 important matches tomorrow, but you'd like to get off to that fast start like you saw at Brookline, like you saw at Medinah.
Bu fekke mbir yi benn boor rek lay demee, day gena andi presiyon ci mats yu digi doomu yi.
Lorsque l’élan prend une direction, une énorme pression s’installe sur les joueurs à mi-partie.
When that momentum gets going one way, it puts a lot of pressure on those middle matches.
ñu defar sunu kalaasma bu baax ba pare ñu def leen ci bitti ni ñu meloon , xamnga, deñu doon jeema def tuuti njabar."
Nous avons choisi notre alignement en conséquence, dans l’ordre qui, selon nous, nous permettra, nous l’espérons, de faire un peu de magie demain.
We set up our line-up accordingly and put the guys out in the fashion that we felt like, you know, we're trying to make some magic tomorrow."
Thomas ligeey bi ñu ko deŋkoon moy mu jiite feyu xeex mi ak jakkarloo ak Rory McIlroy ci matsa bu magg bi , ak Paul Casey , Justin Rose? John Rahm, Tommy Fleetwppd ak Ian Poulter yeneen waa Orop yi ñii nekk ci diggi raŋ bi.
Thomas aura la tâche d’essayer de prendre la tête de retour contre Rory McIlroy lors du premier départ, avec Paul Casey, Justin Rose, Jon Rahm, Tommy Fleetwood et Ian Poulter, les premiers Européens dans l’ordre.
Thomas has been handed the task of trying to lead the fightback and faces Rory McIlroy in the top match, with Paul Casey, Justin Rose, Jon Rahm, Tommy Fleetwood and Ian Poulter the other Europeans in the top half of the order.
" Dema dem ak bii mboolo nit ci raŋ bi ñu mel ndax te Dema yaakaar ni defay muur lepp nak" Bjorn moo ko doon wax ci kalasmaa am bi.
« J’ai choisi ce groupe dans cet ordre parce que je crois que, ainsi, tout l’alignement est couvert », a ajouté Bjorn à propos de ses sélections pour les parties en simples.
"I went with this group of guys in this order because I think it covers all the way through," said Bjorn of his singles selections.
Gaalu xare Almaañ bu bees bi ajandiwaat nañu ko
Le nouveau navire de guerre allemand reporté une fois de plus
Germany's new warship postponed yet again
Feregat bu gina bees bu Navy bu Almaañ ci atu 2014 lañu ko waroon inndi mu wuuti bato Jamono Xeex mu Sedd yii di maggat, waaye du fa nekk ludul dëwen ndax ap sistem bu jaarul yoon ak njegg bu jeggi dayo , benn yeglekaay moo ko xamle.
La nouvelle frégate de la marine allemande devait être mise en service en 2014 afin de remplacer les vieux navires de la guerre froide, mais, en raison de défaillances de système et de l’explosion des coûts, au moins une autre année sera nécessaire, selon des médias locaux.
German Navy's newest frigate should have been commissioned in 2014 to replace ageing Cold War-era warships, but it won't be there until at least the next year due to faulty systems and snowballing cost, local media reported.
Waxaale ak inndi " Rheinland-Pfalz" bato bu jiitu ci fasoŋ yi Baden-Wuerttemberg defar ci wallu feregat , leegi fomm nañu ko bo ci xaaj bu njëkk bu atum 2019, su nu sukkandikoo ci yeglekaay Die Zeit mii jottali kaddu porto parool ba.
La mise en service du navire principal « Rheinland-Pfalz » de la toute nouvelle classe de frégate Baden-Wuerttemberg a été remise à la première moitié de 2019, selon le journal Die Zeit, citant un porte-parole militaire.
Commissioning of the "Rheinland-Pfalz," the lead ship of the brand new Baden-Wuerttemberg-class frigates, has now been postponed until the first half of 2019, according to Die Zeit newspaper citing a military spokesman.
Wesel bi waroon na fekki Navy bi ci atum 2014 waaye nak jafe jafe yii ci yonne post bi moo waral yeene bu rafet boobu mujjuwul antu.
Le navire aurait dû se joindre à la marine en 2014, mais des problèmes post-livraison troublants ont plombé le destin de l’ambitieux projet.
The vessel should have joined the Navy in 2014, but the troubling post-delivery issues plagued the fate of the ambitious project.
ñeenti xeetu wesel yu Baden-Wuerttemberg bi Navy bi waxaalewoon ci atum 2007 dina ñew ngir wuutu feregat yu magget yii di Bremen.
Les quatre navires de classe Baden-Wuerttemberg ont été commandés par la marine en 2007 pour remplacer les vieilles frégates de classe Bremen.
The four Baden-Wuerttemberg-class vessels the Navy ordered back in 2007 will come as replacement to the ageing Bremen-class frigates.
Xamnañu ni dinañu am ap kano bu am doole lool, ap feles buy baare ay bal ci saxar ak ci misilu bato ni ki noonu ay xarala yu weñ lu ci mel ni ay radaar yu ñu waññi, ay xaatim yu akustik.
Ils comporteront un puissant canon, un assortiment de missiles antiaériens et antinavires de même que des technologies furtives comme une signature radar, infrarouge et acoustique réduite.
It is understood they will feature a powerful cannon, an array of anti-aircraft and anti-ship missiles as well as some stealth technologies, such as reduced radar, infrared and acoustic signatures.
Yeneen mbir yu am solo dina ci bokk ap toppoto ak defar buy gina yagg, genne firigaat bu gina bees bi ci luy tollu ci ñaari weer bi muy jóge poor lu waroon muna nekk la.
Un intervalle accru entre les maintenances – il devrait être possible de déployer ces navires pour une période de deux sans devoir revenir à leur port – compte également parmi les caractéristiques.
Other important features include longer maintenance periods - it should be possible to deploy the newest frigates for up to two years away from home ports.
Waaye lu ci mënti am rek, ay tardama yaangi wëy di am ba leegi loolu nak defay tektale ni pont bu batoxeexukaay yi - ñuy wax ni dina jappale Almaañ mu aar nguuram ci bitti - dina fekk jamono ji rombna ko bala ñuy duggu ci sarwiis bi , loolu la Die Zeit xamle.
Les retards continus signifient cependant que ces navires de pointe, qui permettraient à l’Allemagne de projeter des obus outremer, seront déjà dépassés au moment d’entrer en service, fait remarquer Die Zeit.
However, continuous delays mean that the cutting-edge warships - said to allow Germany to project power overseas - will already become outdated by the time they enter service, Die Zeit notes.
Feregat F125 bu ñakk yomb ay mbir mi nekoon na ci xët bu njëkk ci yeglekaay yu bari, bi Navy ofisel bu Almaañ bañe yonne wesel bi te delloo ko ci ëttu bato Blhom& Voss ci Hamburg.
La malheureuse frégate F125 a fait les manchettes l’an dernier lorsque la marine allemande a refusé officiellement de la mettre en service et l’a retournée au chantier maritime Blohm & Voss, à Hambourg.
The ill-fated F125 frigate made headlines last year, when the German Navy officially refused to commission the vessel and returned it to Blohm & Voss shipyard in Hamburg.
Bi mooy guleet Navy di delloo ap bato ci ki ko defar ginnaaw bi mu ko jote.
Il s’agissait de la première fois que la marine retournait un navire au chantier après livraison.
This was the first time the Navy has returned a ship to a shipbuilder after delivery.
Xamuñuwoon lu bari ci li waral delloo boobu , waaye taskatu xibaaru Almaañ yi fësalnañu ay "paanu losisel ak diski " yu garaaw lool bo taxna batoxeex bi amul benn njeriñ su nu ko yobboo ci xeex tamit.
Les raisons derrière le retour étaient méconnues, mais les médias allemands rapportaient un certain nombre de « défaillances logicielles et matérielles », rendant le navire de guerre inefficace en situation de combat.
Little was known about the reasons behind the return, but German media cited a number of crucial "software and hardware defects" that made the warship useless if deployed on a combat mission.
Paanu losisel deñoo amoon solo lool ndax te wesel Baden-Wuerttemberg benn ekipaas bu 120 feeykat dinañu ko doxal, daanaka xaaju limu nit ñii daan nekk ci Bremen firigat yu yagg yi.
Les défaillances logicielles revêtaient une importance particulièrement importante puisque les vaisseaux de classe Baden-Wuerttemberg sera opéré par un équipage de quelque 120 marins, soit tout juste la moitié par rapport aux frégates de classe Bremen.
Software deficiencies were particularly important as the Baden-Wuerttemberg-class vessels will be operated by a crew of some 120 sailors - just half of the manpower on older Bremen class frigates.
Waaye itam, fësna ni bato bi defa diis lool te loolu defa waññi ay jeegoo am ba mu waññi kattanu Navy bi gina def ay yokkute:
En outre, il a été révélé que le navire était trop lourd, ce qui réduit ses performances et la capacité de la marine d’ajouter des mises à niveau.
Also, it emerged that the ship is dramatically overweight which reduces its performance and limits the Navy's ability to add future upgrades.
"Rheinland-Pfalz bu 7000 ton yi " yaakaarnañu ni moom moo gina diis ñaari yoon bato yu waa Almaañ daan jefandiko ci ñaarelu Xeexu Aduna.
Le « Rheinland-Pfalz » de 7 000 tonnes serait deux fois plus lourd que les navires de classe similaire utilisés par l’Allemagne durant la Deuxième Guerre mondiale.
The 7,000-ton "Rheinland-Pfalz" is believed to be twice as heavy as similar-class ships used by the Germans in the Second World War.
Lu moy masinu diski bu baaxul, njegu porose bi ci njeexital - boole ci taggat bu ekipaas bi tamit mungi nekkaat ap jafe jafe bu maga mag.
En plus des défaillances logicielles, le prix du projet dans son ensemble, y compris l’entraînement des équipages, est aussi en train de devenir un problème.
Aside from faulty hardware, the price tag of the entire project - including the training of the crew - is also becoming an issue.
Lim bu takku lañu njort la tollu 3.1 milyaar Ooro (3.6 milyaar dolaar) - lu wuute ak 2.2 milyaar Ooro.
Il atteindrait un stupéfiant 3,1 milliards d’euros (3,6 milliards de dollars américains) par rapport aux 2,2 milliards initialement prévus.
It is said to have reached staggering €3.1billion ($3.6bn) - up from initial €2.2 billion.
Jafe jafe yii di feeñ ci firigat yu bees yi ñungi gina doon lu jaaxal nit ñi, ndax artu yu mujju yi doon biral ni doole nawal bu Almaañ mungi doon diik.
Les problèmes qui affligent les nouvelles frégates sont d’autant plus importants à la suite d’avertissements récents que la puissance de la marine allemande était en déclin.
Problems gripping the newest frigates become especially of importance in light of recent warnings that Germany's naval power is shrinking.
Ay jamono ci ginnaaw, Hans-Peter Bartels, njiitu komite bu kaaraange pencum ndawu rëëw bu Almaañ, nannguwoon ni Navy mungi "tumaraŋke ci wallu bato yu ñu muna jefandiku."
Plus tôt cette année, Hans-Peter Bartels, chef du comité parlementaire sur la défense de l’Allemagne, a reconnu que la marine, en effet, « était sur le point de manquer de navires déployables ».
Earlier this year, Hans-Peter Bartels, chief of the German parliament's defense committee, acknowledged the Navy is actually "running out of deployment-capable ships."
Ofisiyel bi neena jafe jafe bi nekkaatna lu yeeme ndax te bato yu magget yi gennenañu leen waaye amul ay wesel yu duggusi ngir wuutu leen.
Le représentant a déclaré que le problème était amplifié par le retrait de vieux navires sans qu’ils soient remplacés.
The official said the issue has snowballed over time, because old ships were decommissioned but no replacement vessels were provided.
Naxarlu na benn bato bu kalaasu Baden-Wuerttemberg demul larme geej gi.
Il s’est plaint du fait qu’aucune des frégates de classe Baden-Wuerttemberg ne pouvait être ajoutée à la flotte de la marine.
He lamented that none of the of the Baden-Wuerttemberg-class frigates were able to join the Navy.
National Trust mu ngi degglu dundu bu nëbbu njugub yi
National Trust écoute en secret la vie secrète des chauves-souris
National Trust eavesdrops on secret life of bats
Ay seytu yu bees yu ñu nekk di def ci rëëw bu Ekost ci biir Seeno yi ñungi jeema wone naka la njugup yi di jefandiko gañcax gi ngir am li ñu dunnde.
De nouvelles recherches menées dans un domaine des Highlands d’Écosse visent à découvrir la manière dont les chauves-souris se servent du paysage dans leur recherche de nourriture.
New research being carried out at an estate in the Scottish Highlands aims to reveal how bats use the landscape in their hunt for food.
Amnañu yaakaar ni resilta yi dinañu leeral lu bari ci jikko bu yooyu nampalkat yuy naaw, te itam dina ubbi buntu ci waxtaanu ëllëk yi.
Le but est de jeter une nouvelle lumière sur le comportement unique du mammifère volant et d’aider à guider la manière d’assurer sa conservation dans l’avenir.
It is hoped the findings will shed new light on the behaviour of the unique flying mammals and help guide future conservation activities.
Njanngat boobu siyantifik yii di def ci Nasonaal Trust bu Ekost dina topp mbaaax yi ak pisterel yi ak yooyu maroŋ te am nopp yu guddu, ak njugub Daubenton ci Inverewe Gardens ci Wester Ross.
L’étude menée par des scientifiques du National Trust for Scotland (NTS) suivront la pipistrelle commune, la pipistrelle soprane, l’oreillard roux et le murin de Daubenton aux jardins d’Inverewe à Wester Ross.
The study by scientists at the National Trust for Scotland will follow common and soprano pipistrelles as well as brown long-eared and Daubenton bats at Inverewe Gardens in Wester Ross.
Dinañu tek ay njumtukaay yuy rënk ci barab yu am solo ci all bi ngir lu njugub yi di def ci diiru at bi.
Un équipement d’enregistrement spécial sera placé à des endroits clés sur la propriété pour suivre les activités des chauves-souris pendant la saison.
Special recorders will be placed at key locations around the property to track bat activities throughout the season.
Ay ligeeykat NHS aki wolonteer dinañu def ay laaj tontu ci ay telefon di jefandikoo ay detekteer yu ñuy ligeeye ak loxo.
Le personnel et des bénévoles effectueront également un relevé mobile au moyen d’appareils manuels de détection.
NHS staff and volunteers will also carry out mobile surveys using hand-held detectors.
Ku xelam macc ci janngat soon bu ariste yepp dina leeral waxtu bii njugup yii di woote ak yan xeet ñooy def lan.
Une analyse approfondie par des experts de tous les enregistrements permettra de vérifier la fréquence des cris de la chauve-souris et le comportement particulier de chaque espèce.
Expert sound analysis of all recordings will ascertain the frequency of the bat calls and which species are doing what.
Ap karne bu jikku ak ap jottali dina ñu leen defar ngir def benn gañcax buy nataal seen jikkoo.
Une carte de l’habitat et un rapport seront ensuite produits pour créer une image détaillée de leur comportement à l’échelle du paysage.
A habitat map and report will then be produced to create a detailed landscape-scale picture of their behaviour.
Rob Dewar, di ap diglekat ci wallu jaawo ji ci NTS, amna yaakaar ni resiltaa yi dinañu leeral yan bërëbu dekkuwaay ñoo gina am solo ci njugub yi, ak naka lañuy jefandikoo benn bu ci nekk ci xeet yi.
Rob Dewar, conseiller en conservation de la nature pour NTS, espère que les résultats indiqueront les secteurs les plus importants pour les chauves-souris et leur utilisation par chaque espèce.
Rob Dewar, nature conservation adviser for NTS, hopes the results will reveal which areas of habitat are most important to the bats and how they are used by each of the species.
Bii leeral nak dina wone njeriñu yorinu dekkuwaay, ligeey bu mel ni defar ay tool ak naka lañuy def bo dax deñc ay bant ngir njugub yi ak yeneen xeet yu ñu mel.
Ces renseignements aideront à déterminer les avantages de la gestion des habitats comme l’aménagement d’un pré et la meilleure manière d’entretenir les boisés pour les chauves-souris et les espèces connexes.
This information will help determine the benefits of habitat management work such as meadow creation and how best to maintain woodlands for bats and other associated species.
Askanu njugub yi ci Ekost ak ci biir UK waññeekuna lu bari bari sax ci teemeer att yii weesu.
Les populations de chauves-souris ont diminué considérablement en Écosse et au Royaume-Uni au cours du dernier siècle.
Bat populations in Scotland and across the UK have declined considerably over the past century.
ñungi dunndu ay xajamal yu juge ci tabax ak yokkute ligeey yi nga xam ni defay am njeexital ci dalluwaay ak ñakkum dekkuwaay.
Elles sont menacées par les travaux de construction et de développement qui diminuent les possibilités de perchoirs et qui réduisent l’habitat.
They are under threat from building and development work that affects roosts and loss of habitat.
Ngelaw ak limyeer tamit munna doon ap njaxxare, ni ki noonu këyit yii di naaw ak yenn posone ci juntuwaayu tabax, ni ki noonu conngum muus yi.
Les éoliennes et les éclairs représentent également un risque, de même que les papiers tue-mouches et certains traitements chimiques appliqués aux matériaux de construction et les attaques par les chats domestiques.
Wind turbines and lighting can also pose a risk, as can flypapers and some chemical treatments of building materials, as well as attacks by pet cats.
Njugub yi gumbawu ñu.
Les chauves-souris ne sont en fait pas aveugles.
Bats are not actually blind.
Lu ci munti am, ndax seen jikko di rëbb guddi,moo tax seen nopp ñoo ëppu njeriñ gëtam yi su de lu jém la ci wallu japp ap ndawal.
Mais, étant donné leurs habitudes de chasse nocturne, leurs oreilles leur sont plus utiles que leurs yeux au moment d’attraper leurs proies.
However, due to their nocturnal hunting habits their ears are more useful than their eyes when it comes to catching prey.
Deñuy jefandikoo benn tekniku lamb-daj bu xareñ loolngir mbas gallaŋkaar aki tolof tolof ci seen yoon bi ñuy jaar ngir naaw.
Leur technique d’écholocalisation sophistiquée leur permet de localiser avec précision les insectes et les obstacles dans leur trajectoire de vol.
They use a sophisticated echo-location technique to pinpoint bugs and obstacles in their flight path.
NTS, mii nekk ki yore toppotoo lu ëppu 270 tabax yu istuwaar, 38 sardeŋ yu am solo ak 76000 ettaaru suuf ci biir réew ma , di toppoto njugub yi bu baaxa baax.
Le NTS, responsable du maintien de plus de 270 bâtiments historiques, de 38 jardins importants et de 760 kilomètres carrés de territoire au pays, prend les chauves-souris très au sérieux.
The NTS, which is responsible for the care of more than 270 historical buildings, 38 important gardens and 76,000 hectares of land around the country, takes bats very seriously.
Amna fukki nit yu ñu taggat bo seen xel macc, ñoo xamni deñuy faraldi genne ay laaj ak tontu saa su nekk, ay lañket ak ay wallu yenn saa yi.
Il compte dix experts formés qui mènent des études et des inspections de perchoirs sur une base régulière et des sauvetages occasionnels.
It has ten trained experts, who regularly carry out surveys, roost inspections and sometimes rescues.
Mbootaay bi de dikk na ci Ekost ci benn daluwaay njugub bi fa nekk te moom kott moo fa nekk ci Threave ci biir Dumfries ak Galloway, bii nekk këru jiroom ñetti xeetu njugub.
L’organisation a même aménagé la première – et la seule – réserve dédiée aux chauves-souris en Écosse au domaine Threave dans le Dumfries and Galloway, où habitent huit des dix espèces du pays.
The organisation has even set up Scotland's first and only dedicated bat reserve at Threave estate in Dumfries and Galloway, which is home to eight of Scotland's ten bat species.
Kii jiite bërëb bi David Thompson neena foofu moy dekkuwaay bi gënn ci ñoom.
Le gestionnaire du domaine, David Thompson, est d’avis que l’endroit est idéal pour elles.
Estate manager David Thompson says the estate is the ideal territory for them.
Neena "Fii ci Threave amnañu fii benn ruxxu ngir njugub yi”.
« Threave est un endroit idéal pour les chauves-souris », a-t-il dit.
"Here at Threave we have a great area for bats," he said.
“Amnalnañu tabax yu maggat yi ay garabu dëmb yu bari, ak dekkuwaay yu baax yepp."
« Il y a de nombreux vieux bâtiments, de vieux arbres et un bon habitat.
"We've got the old buildings, lots of veteran trees and all the good habitat.
"Waaye bo leegi amna lu bari lu ñu xamul ci njugub, konn nak ligeey bii ñuy def fii nii ak ci yeneen moomel yi dina ñu dimmbali ndax ñu gina xam lan lañu bëgg ngir ñu mëna naat.
Mais, comme il en reste encore beaucoup à apprendre sur elles, le travail mené ici et sur les autres propriétés nous aidera à mieux comprendre ce dont elles ont besoin pour prospérer ».
But there is much about bats that is still unknown, so the work we do here and at other properties will help us understand more about what they need to thrive."
Moom bayiloona xel ci njeriñu setlu njugub yi bala ñuy defar ay moomel ndax te yax benn palaas fu ñu jur munna rey bo lu tollu ci 400 yu jigeen ak yu ndaw, amaana nga nasaxal ap askan lëmm.
Il souligne l’importance de vérifier la présence de chauves-souris avant de procéder à l’entretien des propriétés, car la destruction involontaire d’un perchoir de maternité peut tuer jusqu’à 400 femelles et jeunes, et même anéantir une population locale.
He stresses the importance of checking for bats before carrying out maintenance within properties as it is possible unwitting destruction of a single maternity roost could kill up to 400 females and young, possibly wiping out an entire local population.
Njugup yi deñu leen aar, kon nak du doon yoon ñu rey leen, fitnaal , mbaa sonal leen wolla yax seen nguunu.
Les chauves-souris sont protégées et il est interdit de les tuer, de les harceler ou de les déranger, ou de détruire leur perchoir.
Bats are protected and it is illegal to kill, harass or disturb them or destroy their roosts.
Elisabeth Ferrell, ap ofisiye bu Ekost ngir kurel bi tuddu Bat Conservation Trust, soñ na askan wi ndax ñu dimmbali.
Elisabeth Ferrell, responsable écossaise du Bat Conservation Trust, a encouragé le public à participer à l’effort.
Elisabeth Ferrell, Scottish officer for the Bat Conservation Trust, has encouraged the public to pitch in to help.
Neena: " Bo leegi amna lu bari lu ñu wara jang ci sunu njugub yi ak yu bari ci sunu xeet yi deñoo xamagul naka la seen askan di nekke rek."
Selon elle, « Il y a encore beaucoup à apprendre sur nos chauves-souris et, pour de nombreuses espèces, nous ne savons pas l’état de leur population ».
She said: "We still have a lot to learn about our bats and for many of our species we just don't know how their populations are faring."
Ronaldo weddina tuuma siif yi ginnaaw bi awooka bi nare yobb taskatu xibaar bu Almaañ bi ci kanamu yoon
Ronaldo rejette les accusations de viol, les avocats prêts à poursuivre un magazine allemand
Ronaldo dismisses rape claims as lawyers set to sue German magazine
Cristiano Ronaldo defa jappe tuumal siif boobu ñu tekk ci ndoddam ap "xibaar bu werul" di wax nit ñi "deñoo bëg yekketi seen bopp" di jefandikoo turam.
Cristiano Ronaldo a qualifié les accusations de viol à son endroit de « fausses nouvelles », ajoutant que les gens « veulent se faire remarquer » à l’aide de son nom.
Cristiano Ronaldo has branded rape claims against him as "fake news," saying that people "want to promote themselves" by using his name.
Awooka am nak deñoo nara yobbu taskatu xibaar bu Almaañ boobu di Der Spiegel mii fësal jiiñ bi.
Ses avocats sont prêts à poursuivre le magazine allemand Der Spiegel, où sont publiées ces allégations.
His lawyers are set to sue German news magazine Der Spiegel, which published the allegations.
Dugalkatu Portugal ak Juventus bi deñ ka jiiñoon siif benn jigeen doomu Amerik mu tuddu Kathryn Mayorga ci benn neegu otel ci Las Vegas ci atum 2009.
L’avant portugais jouant pour le club Juventus a été accusé du viol d’une Américaine nommée Kathryn Mayorga dans un hôtel de Las Vegas en 2009.
The Portugal and Juventus forward has been accused of raping an American woman, named as Kathryn Mayorga, in a Las Vegas hotel room in 2009.
Deñ kaa jiiñ ni defa bëggoon fey ndaw si $375,000ngir noppiloo ko ci toc toc boobu, Der Spiegel moo ko xamle ci bisu Aljuma.
Il est accusé d’avoir payé la femme 375 000 $ pour garder son silence à propos de l’incident, pouvait-on lire dans Der Spiegel vendredi.
He is alleged to have then paid her $375,000 to keep quiet about the incident, Der Spiegel reported on Friday.
Bi muy wax ci benn widewo ci Instagram ak 142 milyoŋ toppee am yi ginnaaw ay waxtu bi ñu siiwale mbir mi, Cristiano 33 att weddi ko, ni ap "xibaar bu dul dégg la."
Parlant à ses 142 millions d’admirateurs dans une vidéo Instagram Live quelques heures après la sortie de la nouvelle, Ronaldo, qui a 33 ans, a critiqué les allégations, les qualifiant de « fausses nouvelles ».
Speaking in an Instagram Live video to his 142 million followers hours after the claims were reported, Ronaldo, 33, slammed the reports as "fake news."
"Deet, deet, deet, deet, deet.
« Non, non, non, non, non.
"No, no, no, no , no.
Li ñu waxoon tey, xibaar bu dul dégg" kii jël baloŋ door bi jiroomi yoon moo ko wax bi muy jakkarloo ak kamera yi.
Ce qui est sorti aujourd’hui, « fausses nouvelles », a déclaré le quintuple lauréat du Ballon d’Or devant la caméra.
What they said today, fake news," the five-time Ballon d'Or winner says into the camera.
"Dañoo bëgg siiwal seen i bopp ci jëfandikoo sama tur.
« Ils veulent se faire remarquer à l’aide de mon nom.
"They want to promote themselves by using my name.
Lu jaadu la.
C’est normal.
It's normal.
Dañoo bëgg siiwa ci wax sama tur, waaye loolu ci liggeey bi la bokk.
Ils veulent devenir célèbres grâce à mon nom, mais ça fait partie du travail.
They want to be famous to say my name, but it is part of the job.
Futbalkat bi yokk ci "man ku kontaan la, lepp mungi dox" muy muuñ.
Je suis heureux, tout va bien », a ajouté le joueur en souriant.
I am a happy man and all good," the player added, smiling.
Awoka yu Ronaldo yaangi waajal ngir yobbu Der Spiegel ci yoon ginnaaw jiiñ yooyu ñu wowe " ap jottali ay waxi sol sol yu soxal dunndu jaambuur, reuters moo ko xamle.
Les avocats de Ronaldo se préparent à poursuivre Der Spiegel au sujet des allégations qu’ils ont qualifiées de « reportage inadmissible de soupçons qui touche la vie privée », selon Reuters.
Ronaldo's lawyers are preparing to sue Der Spiegel over the allegations, which they have called "an inadmissible reporting of suspicions in the area of privacy," according to Reuters.
Attekat bii di Christian Schertz neena futbalkat bi dina laaj ndampaay ndax " coono ci wallu xel, te mu tolloo ak lim bii menngoo ak garawaayu tuuma bi, bii nekk benn ci caxat caxate akk ak yelleef doomu adama ci att yii ñu genni."
L’avocat Christian Schertz a déclaré que le joueur demanderait réparation pour des « dommages moraux pour un montant correspondant à la gravité de l’atteinte à ses droits , probablement une des violations les plus sévères des dernières années ».
Lawyer Christian Schertz said the player would seek compensation for "moral damages in an amount corresponding to the gravity of the infringement, which is probably one of the most serious violations of personal rights in recent years."
Neenañu boobu ñakk deggoo ñuy ruumandaat mungi amewoon ci weeru Suye atum 2009 ci benn bërëb ci otel bu Palms ak Casino ci Las Vegas.
L’incident présumé se serait passé en juin 2009 dans une suite du Palms Hotel and Casino à Las Vegas.
The alleged incident is said to have taken place in June 2009 at a suite at the Palms Hotel and Casino in Las Vegas.
Ginnaaw bi ñu tase ci benn feccukaay, neenañu Ronaldo ak moom deñnoo duggaat ci neegam ba fu mu ko siife di sëye ak moom ci ginnaaw su ñu sukkandiko ci Kuur bu Clark County District ci Nevada.
Après s’être rencontrés dans une boîte de nuit, Ronaldo et Mayorga seraient retournés à la chambre du joueur, où il l’aurait violée par voie anale selon la plainte déposée à la cour de district du Clark County, au Nevada.
After meeting in a nightclub, Ronaldo and Mayorga reportedly went back to the player's room, where he allegedly anally raped her, according to papers filed at Clark County District Court in Nevada.
Mayorda neena Ronaldo dafa jebbaluwoon ci kanamam ginnaaw mbir mii ñuy ruumandaat mu ne ko moom ap nit ku baax la ci teemeer boo jél rek 99 yi moy mbaaxam."
Mayorga prétend que Ronaldo s’est mis à genoux après l’incident présumé qu’il lui aurait dit qu’il était « un bon gars à 99 % » dont le « 1 % » l’a emporté.
Mayorga claims Ronaldo fell to his knees after the alleged incident and told her he was "99 percent" a "good guy" let down by the "one percent."
Këyit bii di xamle ni Ronaldo dëggaloon na ni ñoom ñaar sëynañu , waye nak deñoo déggoowoon ci loolu.
Selon les documents, Ronaldo aurait confirmé la relation sexuelle, mais que cette dernière était consensuelle.
The documents claim that Ronaldo confirmed the pair had sex, but that it was consensual.
Mayorga xamle itam ni demoon na poliis te yoroon na ay nataalam fu mu ame ay gaañu gaañu ci benn lopitaal, waaye mu mujje nanngu benn dox jamm ci bitti kuur bi ndax te defa yëg "tiitaange ak toroxal" te defa doon ragal " rusloo ci kanamu ñépp."
Mayorga prétend aussi être allé à la police et que des photos de ses lésions ont été prises à un hôpital, mais elle aurait accepté un règlement à l’amiable parce qu’elle était terrifiée de la possibilité de représailles et qu’elle s’inquiétait d’être humiliée sur la voie publique.
Mayorga also claims she went to the police and had photographs taken of her injuries at a hospital, but later agreed to an out-of-court settlement because she felt "terrified of retaliation" and was worried about "being publicly humiliated."
Moom mii tollu ci 34 att, leegi mungi wuut nu mu gennee ci boobu aarasma ndax te mungi wéy di an "njaxxare" ndax mbir mii mu ko jiiñ.
La femme de 34 ans dit vouloir renverser le règlement parce qu’elle est toujours traumatisée par l’incident présumé.
The 34-year-old says she is now seeking to overturn the settlement as she continues to be traumatized by the alleged incident.
Ronaldo mungi nekkoon ci taŋki dem Real Madrid, juge Manchester United bi ñu koy jiiñ boobu sakku, bii ete la dem ci ponkal bu Itali bi Juve ci njég bu tollu ci €100.
Ronaldo était sur le point passe du Manchester United au Real Madrid au moment de l’agression présumée pour opter finalement cet été pour le grand club italien Juve dans le cadre d’une entente de 100 millions d’euros.
Ronaldo was on the verge of joining Real Madrid from Manchester United at the time of the alleged assault, and this summer moved to Italian giants Juve in a €100 million deal.
Breksit: UK 'dina rëccu ñakk ay defarkatu oto ba faaw
Brexit : le Royaume-Uni « regretterait pour toujours » de perdre des constructeurs automobiles
Brexit: UK 'would forever regret' losing carmakers
Uk dina ko rëccu bo faaw" su dema bo ñakk daraajam boobu di ki jiite aduna bi ci wallu defar ay oto ginnaaw Brexit, sekkerteer bu bisness Greg Clark moo ko wax.
Le Royaume-Uni « regretterait pour toujours » de perdre son statut de chef de file mondial dans la construction automobile après le Brexit, a déclaré secrétaire d’État aux entreprises Greg Clark.
The UK "would regret it forever" if it lost its status as a world leader in car manufacturing after Brexit, Business Secretary Greg Clark has said.
Mu yokk ci ni defa "tiitluwoon" Toyota bu UK ne BBC ni Biritaañ defa genni ci EU te anndul ak benn jubo ni dina taxaw defar bi ndax te sosete am ci Burnaston , ci wetu Derby.
Il a ajouté qu’il était inquiétant que Toyota Royaume-Uni ait déclaré à la BBC que, si le pays devait quitter l’Union européenne sans entente, elle arrêterait temporairement sa production à son usine de Burnaston, près de Derby.
He added it was "concerning" that Toyota UK had told the BBC that if Britain left the EU without a deal it would temporarily halt production at its factory in Burnaston, near Derby.
Señ Clark neena "danoo soxla deggoo."
« Nous devons parvenir à une entente », a ajouté monsieur Clark.
"We need a deal," Mr Clark said.
Defarkatu oto bu Sapoŋ neena mbiri foronceer munna yeexalat xew mi su de amul juboo ci Brexit bi te munna gallaŋkoor ay ligeey.
Le fabricant japonais a affirmé que les incidences de retards aux frontières dans l’éventualité d’un Brexit sans entente pourrait coûter des emplois.
The Japanese carmaker said the impact of border delays in the event of a no-deal Brexit could cost jobs.
Suuxat bu Burnzston bii defar Auris ak Avensis yu Toyota defarna ñu lu tollu ci 150000 oto yo xam ni 90 yoo jël ci teemeer bu nekk deñ kaa yobbu jaayi ci yeneen bërëb yu des yi ci Orop.
Fabricant les modèles Auris et Avensis, l’usine de Burnaston a fabriqué près de 150 000 véhicules l’an dernier, dont 90 % ont été exportés au reste de l’Union européenne.
The Burnaston plant - which makes Toyota's Auris and Avensis - produced nearly 150,000 cars last year of which 90% were exported to the rest of the European Union.
"Sama gis gis moy ni su Biritaañ deme ba juge ci EU ci njeextal weeru Marsa dinañu gis defar bi taxaw ci sunu sosete" Marvin Cooke njiitu yorinu Toyota ci Burnaston.
« Selon moi, si le pays sort les mains vides de l’Union européenne en mars, la production sera arrêtée dans notre usine », a déclaré Marvin Cooke, directeur général de l’usine Toyota de Burnaston.
"My view is that if Britain crashes out of the EU at the end of March we will see production stops in our factory," said Marvin Cooke, Toyota's managing director at Burnaston.
Yeneen defarkatu oto yu UK tiitnañu ci genni UK bi, ci EU te deggoowuñu ci naka lañuy joggee foroñceer bi di deme ngir Honda, BMW ak Jaguar Land Rover.
D’autres fabricants au Royaume-Uni s’inquiètent au sujet de la sortie de l’Union européenne sans entente et du fonctionnement du commerce transfrontalier par la suite, dont Honda, BMW et Jaguar Land Rover.
Other UK car manufacturers have raised fears about leaving the EU without agreement on how cross-border trade will function, including Honda, BMW and Jaguar Land Rover.
ci misaal, Bmw neena dina tëjj ay catam yii nekk Oxford luy tolloo ak weer ginnaaw Brexit bi.
Par exemple, BMW a indiqué qu’elle fermerait son usine Mini à Oxford pendant un mois à la suite du Brexit.
BMW, for example, says it will close its Mini plant in Oxford for a month following Brexit.
Tiitaange bu magg bi mungi jém ci li defarkatu oto yi wax ni jottali bi lañuy ragal mu am ay tolof tolof ci ñakk juboo bi muna am ci Brexit bi.
Selon les fabricants, les principales inquiétudes sont liées aux risques pour la chaîne d’approvisionnement dans l’éventualité d’un Brexit sans entente.
The main concerns relate to what carmakers say are supply chain risks in the event of a no-deal Brexit.
Liiñu defar bu Toyota mungi tegu ci " waxtu dong " ak ay pacc yuy ñew 37 simili yu nekk juge ci ay joxekat yu bokk UK ak EU ngir oto yii ñu defar ngir kumannde.
La chaîne de production de Toyota fonctionne sous un principe de « juste à temps », les pièces arrivant toutes les 37 minutes de fournisseurs du Royaume-Uni et de l’Union européenne pour les voitures fabriquées sur demande.
Toyota's production line is run on a "just-in-time" basis, with parts arriving every 37 minutes from suppliers in both the UK and the EU for cars made to order.
Su UK gennee te juboo amul ci 29 fan ci weeru Marsa, ap dag dag munna am ci foroñceer bi sosete bi wax ni moo waral tolof tolof yi ak mankaa yii di am.
Selon les joueurs du secteur, si le Royaume-Uni devait quitter l’Union européenne sans entente le 29 mars, il pourrait y avoir des répercussions aux frontières, ce qui pourrait entraîner des retards et une pénurie de pièces.
If the UK leaves the EU without a deal on 29 March, there could be disruption at the border which the industry says could lead to delays and shortages of parts.
Dina munna nekk ngir Toyota amal lu tolloo ci eewanteeru benn fan ci cata bii nekk Derbyshire, sosete bi moo ko wax, kon defar bi dinañu ko dog.
Toyota serait incapable de garder des stocks pour plus d’une journée à son usine de Derbyshire, selon l’entreprise, et, par conséquent, la production serait arrêtée.
It would be impossible for Toyota to hold more than a day's worth of inventory at its Derbyshire plant, the company said, and so production would be stopped.
Clark neena teralinu ci seen diggante ak EU Theresa May ngir ëllëk” ëmmbaalenañu ñakk lënbët ci foroñceer”.
Monsieur Clark que les plans de Theresa May concernant les futures relations avec l’Union européenne sont « précisément pensés pour éviter ces problèmes aux frontières ».
Mr Clark said Theresa May's Chequers plan for future relations with the EU is "precisely calibrated to avoid those checks at the border."
"Danoo soxla deggoo. Deñoo bëgg am jubo bu gën bu ñuy jox ndigal ni ma ko waxe du am ndam fii mu tollu rek waaye bu ñuy dimmbali ñu porofitoo ci bu woor" loolu la waxci porogaraam Rajo 4 BBC bu tay.
« Nous devons parvenir à une entente. Comme je l’ai dit, nous voulons obtenir la meilleure entente pour permettre de non seulement profiter de la réussite présente, mais aussi de l’occasion qui se présente », a-t-il déclaré à l’émission Today à l’antenne de la BBC Radio 4.
"We need to have a deal. We want to have the best deal that will allow as I say not just the success at present to be enjoyed but for us to grasp this opportunity," he told BBC Radio 4's Today programme.
"Li wara jaadu du ci Toyota rek waaye ci yeneen defarkat yëpp nak moy bëgg nañu lool muna weyal li nga xam ni li nekkoon na benn seenu joxe bu muccu ay."
« L’évidence apportée par Toyota et d’autres fabricants est que les chaînes d’approvisionnement sont très efficaces et elles doivent absolument être maintenues ».
"The evidence from not just Toyota but other manufacturers is that we need to absolutely be able to continue what has been a highly successful set of supply chains."
Toyota munulwoon wax fu diir bi mu dul defar di tollu, waaye neena ci jefalante bu ëllëk bi moom, ay njég yu ñu yokk moom dina waññi mbaaxu cat bi te dina ay ñakkum ligeey.
Toyota était incapable de préciser la longueur de l’arrêt de la production, mais elle a averti que, à plus long terme, la hausse des coûts nuirait à la rentabilité de l’usine risquait de coûter des emplois.
Toyota was unable to say how long production would be stopped, but in the longer term, warned that added costs would reduce the plant's competitiveness and eventually cost jobs.
Peter Tsouvallaris mii ligeeye ci Burnaston lu tollu ci 24 att te doon kiy linkale ci cat bi neena ay ñooñam ñungi wey di tiit : “Ci samay jaar jaar, xeetu ligeey yi su nu rëcce benn yoon rek dootul dellusi.
Peter Tsouvallaris, qui travaille à Burnaston depuis 24 ans et qui est responsable du syndicat Unite à l’usine, a déclaré que les membres sont de plus en plus inquiets : « L’expérience montre que, une fois ces emplois partis, ils ne reviennent pas ».
Peter Tsouvallaris, who has worked at Burnaston for 24 years and is the Unite union convenor at the plant, said his members are increasingly concerned: "In my experience once these jobs go they never come back.
Ku yore kaddu nguur gi neena: "Ci lu ma jota dunndu foofu , xamnaa ni su yii ligeey deme rek jeexna du musa delluwaat.
Un porte-parole du gouvernement a déclaré : « Nous avons présenté un plan précis et crédible pour notre relation future avec l’Union européenne. »
A government spokesperson said: "We have put forward a precise and credible plan for our future relationship with the EU."
Meson balaans neena ndaje Trump ak Rosenstein mënna am ñu ajandiko waat
La rencontre entre Trump et Rosenstein pourrait être reportée de nouveau selon la Maison-Blanche
Trump meeting with Rosenstein may be delayed again, says White House
Ndaje bu am solo bi diggante Donal Trump ak attekat bii di seneraal Rod Rosenstein munna am ñu puusaat ko bo beneen aybes" ndax xeex mii ci kaw ki ñu fal Brett Kavanaughci kuur bu kawe bi mungi wey ba leegi, White House moo ko xamle.
La rencontre aux enjeux importants entre Donald Trump et le sous-procureur général Rod Rosenstein « remise une autre semaine plus tard » tant que la bataille entourant la nomination de Brett Kavanaugh à la Cour suprême se poursuit, à indiqué la Maison-Blanche dimanche.
Donald Trump's high-stakes meeting with deputy attorney general Rod Rosenstein could be "pushed back another week" as the fight over supreme court nominee Brett Kavanaugh continues, the White House said on Sunday.
Rosenstein mungi seentu ligeey bu konseye bii di Robert Mueller mii di lanket wote Risi , mungi dox ci diggante waa Trump yi ak Rusi, ak njuuj njaac yoon bu juge ci persida bi.
Rosenstein supervise le travail du procureur spécial Robert Mueller, qui enquête sur des interventions russes lors des élections, des liens entre des conseillers de Trump et la Russie et une possible entrave à la justice par le président.
Rosenstein oversees the work of special counsel Robert Mueller, who is investigating Russian election interference, links between Trump aides and Russia and potential obstruction of justice by the president.
Waaw wolla deet ni Trump dina dax kii di seneraal attekat bi , su ko defe nak mu xamajal jamm kii di Mueller , loolu la Washington di wax ci suuf matna leegi ay weer.
La rumeur selon laquelle Trump envisagerait de renvoyer le sous-procureur général, mettant ainsi en danger l’indépendance de Mueller, circule à Washington depuis des mois.
Whether or not Trump will fire the deputy attorney general, and thereby endanger Mueller's independence, has fuelled Washington gossip for months.
Ay fan ci ginnaaw ci weer wii ñu nekk New York Times fësaloon na ni Rosentein waxtaanena lu jëm ci sol ap weñ ngir ariste waxtaanam ak Trump munna am sax lu jëm ci dinndi persida bi ak amanndama 25 bi.
Au début du mois, le New York Times rapportait que Rosenstein avait parlé de porter un dispositif pour enregistrer les conversations avec Trump et de la possibilité de destituer le président au moyen du 25e amendement.
Earlier this month, the New York Times reported that Rosenstein discussed wearing a wire to record conversations with Trump and the possibility of removing the president via the 25th amendment.
Rosenstein daqqna rapoor bi.
Rosenstein a nier ces nouvelles.
Rosenstein denied the report.
Waaye Altine bi ñu genni nii demoon na ci White House, yenn xibaar yi neenañu defa naroon xaddi.
Mais, lundi dernier, il s’est rendu à la Maison-Blanche, certains reportages disant qu’il allait démissionner.
But last Monday he went to the White House, amid reports he was about to resign.