text
stringlengths
938
2.04k
ignore_loss
sequence
<<METADATA>> [character] Name: Rokuonji Kikuchiyo (鹿苑寺 菊千代) | Gender: Male | Aliases: Kiku-chon (菊ちょん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> KnightのKとかHourのHとか、発音しない英単語ってのがある。 <<ENGLISH>> There were English words like "Knight" and "Hour" where you didn't pronounce the H.</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「Hの発音?……あ、ああそういうこと」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「The pronunciation of "H"...? O-Oh, that's what you meant.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「言語はその文化の変遷柄、フランス語に限らず様々な地域の影響を受けます。島国の日本ですら漢字が入っているように」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Language is subject to cultural changes and is influenced by various regions, and that extends beyond French. Just as it has with Kanji, even here on this island nation of Japan.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「フランス語はラテン、ギリシア、ローマなどですね。そのため語句と発音に差異のある言葉は多いですよ」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「French has Latin, Greek, Roman, and other roots, so there are many terms and phrases which utilize different pronunciations.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「語源がどこにあるかまでは知りませんが、綴りからそのまま発音を導き出すのは日本語の感覚では難しいと思います」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「I don't know enough to list a particular word's etymology, but I believe Japanese speakers would find it difficult to infer pronounciation just from a word's spelling.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そか。サンキュ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That so? Thank you.」</s> <<JAPANESE>> ないことはない、か。 <<ENGLISH>> So it could happen, then?</s> <<JAPANESE>> このOrohoraとやらが、オロオラと読むことも。 <<ENGLISH>> This "Orohora" could be read like "Oro-ora."</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「もう……質問ははっきりとしてください。いらない恥をかいた」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Good grief... Please provide more clarification next time. I embarrassed myself for no reason.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「恥かいたのは完全にお前の自爆だと思うが」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You totally set yourself up for that one, if you ask me.」</s>
[ 9, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Rokuonji Kikuchiyo (鹿苑寺 菊千代) | Gender: Male | Aliases: Kiku-chon (菊ちょん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「おっぱい1つであんなに大はしゃぎしてたお前でも人並みの性知識はあるんだな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I guess even a guy like you, who gets riled up over a single set of boobs, knows about the basics when it comes to sex.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「は、はしゃいでませんよ!」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「I-I do not get riled up!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あと『もうだめ~』がエッチの時の声って、おまえそんなテクニシャンなのか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Also, that "I can't take it anymore" part. Are you that far gone?」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「……もうやめてください」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「...Please stop.」</s> <<JAPANESE>> 泣きそうになってる。 <<ENGLISH>> He looked like he was about to cry.</s> <<JAPANESE>> まあこれ以上は触れないでやるか……。 <<ENGLISH>> Oh well, better not push him any further...</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「おはよう央路」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Morning, Ouro.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どわ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Whoa!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お、おお、おはよう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Y-Yeah, morning.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「?どうしたのわたわたして」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hm? Why are you so flustered?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なにかわたしに聞かせたくないお話?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Were you talking about something you don't want me to hear?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そ、そういうわけじゃないさ。ただ菊千代がエッチのときはもうだめ~って」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I-It's not like that. Kikuchiyo here was just talking about how he "can't take it anymore" during sexy times.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「ストぉップ!」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Stop!」</s>
[ 4, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「朝っぱらから下品な話はやめなさい」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Please refrain from vulgar discussions so early in the morning.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すいません」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm sorry.」</s> <<JAPANESE>> 2人に止められた。 <<ENGLISH>> The two of them stopped me.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「よく分からないけど」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I don't fully get it, but...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふっ、昨日は楽しかったわね央路」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe, I had a lot of fun yesterday, Ouro.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あー、うん。まあな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, yeah. Same here.」</s> <<JAPANESE>> やっぱり『美味しいものが食べれる』ってメンタル的にとても大きい。 <<ENGLISH>> Getting to eat something tasty really had been a major psychological boost.</s> <<JAPANESE>> 昨日はかなり下がってた気分が、今日はだいぶマシだった。 <<ENGLISH>> I felt much better today compared to how depressed I was yesterday.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「?なぁにじっと見て、顔になにかついてる?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hm? What are you staring for? Is something on my face?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「目と口と鼻」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Your eyes, mouth, and nose.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なぁにそれ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe! What's that about?」</s> <<JAPANESE>> クスクス笑うシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie giggled.</s> <<JAPANESE>> テンションが戻った分、他の気がかりが出来てしまったわけだが……。 <<ENGLISH>> I had made up for my renewed good mood by finding a share of other worries, but...</s> <<JAPANESE>> さて、どうしたもんかな。 <<ENGLISH>> Well then, how to handle this?</s>
[ 10, 13 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Jogasaki Ayaka (城ヶ崎 絢華) | Gender: Female | Aliases: A-chan (あーちゃん), Ayakacchi (絢華っち) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「昭和のナンパ師みたいなやつはっけーん」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Found a Showa pick-up artist!」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「シルヴィ様をナンパだと?!」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「He's "picking up" Sylvie-sama?!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「誤解だ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's not like that.」</s> <<JAPANESE>> まあ、この学校でもなんとかやっていけそうだし、 <<ENGLISH>> Yeah, I could probably make do in this school.</s> <<JAPANESE>> 近いうちに答えを出すか。 <<ENGLISH>> Would I find my answer soon?</s> <<JAPANESE>> 次の問題が起こる前に。 <<ENGLISH>> Hopefully before the next problem came up...</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「本気で追い出す必要がありそうね」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「It appears driving him out is the only option.」</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「クルスクラウンさんは敵に回したくないけれど」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「Although I don't want to make an enemy of Cruzcrown-san.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「なぜあの麗しいシルヴィ姉様があんな下郎風情にああも肩入れするのでしょう」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Why is my lovely Sylvie-neesama so committed to such a plebeian?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「分からない……けれど、放ってはおけませんわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「I don't understand... but I cannot afford to leave her be.」</s>
[ 0, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「シルヴィ姉様の身になにかあれば、それは」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「If anything has happened to Sylvie-neesama, then...」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ソルティレージュ全体を揺るがすことになりますわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「That would rock Sortilège to its core.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「仲のいいこった」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「They sure are close.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「──というわけで、わたしが見ていた限りでは今日1日おかしなことはありませんでした」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「And so, as far as I'm concerned, he did nothing peculiar all day today.」</s> <<JAPANESE>> [3年女子B]: 「……油断は禁物」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl B]: 「...Don't let your guard down.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「でも、おかしな素振りは何もありませんでしたよ?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「But he did not act suspicious in any way.」</s> <<JAPANESE>> [2年女子A]: 「それがアイツの手なのよ! 紳士のフリで油断させておいて後ろからバクッと食べられちゃうわよっ!?」 <<ENGLISH>> [Second-year Girl A]: 「He's toying with you! He'll pretend to be a gentleman to throw you off your guard, then gobble you up from behind!」</s> <<JAPANESE>> [3年女子B]: 「ドンビキ……とにかく、このままじゃまだみんな安心できない」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl B]: 「Ick...! Anyhow, no one will feel safe if this keeps up.」</s> <<JAPANESE>> [3年女子A]: 「みたいだね。茜、悪いけどもう少し彼のこと偵察続けてくれる?」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl A]: 「Looks like it. Akane, I'm sorry to ask, but could you keep monitoring him a while longer?」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Jogasaki Ayaka (城ヶ崎 絢華) | Gender: Female | Aliases: A-chan (あーちゃん), Ayakacchi (絢華っち) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [3年女子A]: 「おはよう、市松君」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl A]: 「Morning, Ichimatsu-kun.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ども」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hello.」</s> <<JAPANESE>> 声をかけてくれる人もいる。 <<ENGLISH>> There were even those who would greet me.</s> <<JAPANESE>> 城ヶ崎の態度は、この寮の大多数の意見ではあっても、総意ではなさそうだった。 <<ENGLISH>> The vast majority of the dorm may have been under Jogasaki's influence, but it didn't appear to be unanimous.</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「おはよーございますセンパイっ!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Good morning, Senpai!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「おはよう、茜ちゃん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Morning, Akane-chan.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「今日も気合い入れて頑張りましょうねっ!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Let's hold our heads up high and do our best again today!」</s> <<JAPANESE>> 『同じ寮の仲間』として受け入れてくれる子は確かにいるらしい。 <<ENGLISH>> There were even those who had accepted me as a fellow dormmate.</s> <<JAPANESE>> [1年女子C]: 「こ、こら、あんまり近づかないの。まだ去勢も済んでませんのよ」 <<ENGLISH>> [First-year Girl C]: 「C-Come on, don't get too close. He has not been castrated yet.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「あ、あ、あれえ?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Wh-Wh-Whaaat?」</s> <<JAPANESE>> 大抵は友達がすぐかっさらってしまうわけだが。 <<ENGLISH>> Most would end up snatched away by their friends in no time flat, though.</s> <<JAPANESE>> でもああいう子が1人でもいてくれるのはかなり助けられた。 <<ENGLISH>> Still, it was a massive help that even a single girl like that was around.</s> <<JAPANESE>> ジュースは買ったので部屋に戻る……。 <<ENGLISH>> After buying a drink, I headed back to my room...</s>
[ 2, 10, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「つっても基本はカップ麺だけどな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That said, it's mostly a bunch of instant noodles.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「うち、火は使えないかんね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Yeah, since we can't use open flames here.」</s> <<JAPANESE>> あれから電気ポットは仕入れたので、お湯は用意できる。 <<ENGLISH>> After what happened last time, I invested in an electric kettle so I could make hot water.</s> <<JAPANESE>> ちょっと寂しいが、カップ麺があるだけでもだいぶ違うのは以前証明された。 <<ENGLISH>> It was a little desolate, but the other day had proven that simply having cup noodles around made quite a difference.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「というわけでたくさん買って行こうと思う」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「On that note, I was planning on buying a whole bunch of them.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「付き合ってくれてサンキューな玲奈」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Thanks for tagging along with me, Reina.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「はー、付き合うのはヒマだからいンだけどぉ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Hah... I don't mind since I've got some spare time, but...」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「空晴れすぎー。テクると日焼けしそう」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「It's crazy bright out! I'll totally get sunburned if we wander around too much.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「店は最小限にしとくよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'll keep the number of shops to a minimum.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ほんと助かる。俺、お前がいなきゃもっと早くダウンしてたと思う」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You've been a huge help. I'm sure I would've keeled over by now if you hadn't been around.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「え、な、なに急に」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Huh? What's that about?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「玲奈、お前がいてくれてよかった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Reina, I'm so happy you're here for me.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「えと、ん、まあ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Um, mm, okay...」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Exna Yeatz (エキスナ・イェーズ) | Gender: Female [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「お前がいなきゃ……さ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Without you here for me... well...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「荷物持ち……ちがう。荷物運び……ちがう。扱いやすいやつ……ちがう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「As a baggage carrier... no. Luggage mover... no. Someone easy to handle... no.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「とにかくお前がいてくれてよかった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Anyway, I'm happy you're here for me.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「オーロはあれだね。誤解が解けても無礼すぎて結局女子寮じゃ浮くタイプだね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「That's what it is? Even if you clear the air with those girls, you're the kind of guy who's too rude to ever fit in at a women's dorm.」</s> <<JAPANESE>> かもな。 <<ENGLISH>> Maybe so.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「一応バイト代は出すって。ほれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「For what it's worth, I'll definitely pay you back for helping me out. Here.」</s> <<JAPANESE>> ポケットからカードを取り出した。 <<ENGLISH>> I retrieved a card from my pocket.</s> <<JAPANESE>> 黒いカードだ。 <<ENGLISH>> The Black Card.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「庶民には眩い黒のきらめき……あーもー最高かよー」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「A black glimmer so radiant to commoners... Oh my god, it's sublime!」</s> <<JAPANESE>> そう。ブラックカード。 <<ENGLISH>> Yup, the Black Card.</s> <<JAPANESE>> ちょっと前、シルヴィの護衛のナイトさんたちの1人に。 <<ENGLISH>> The one I received from one of Sylvie's guard knights a short while back.</s> <<JAPANESE>> [エキスナ]: 「これを渡し忘れておりました。どうぞ、お使いください」 <<ENGLISH>> [Exna]: 「I forgot to give this to you. Here, please use this.」</s>
[ 10, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Exna Yeatz (エキスナ・イェーズ) | Gender: Female [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Boralcoche (ボラルコーチェ) | Gender: Male <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「え……これ、クレカ? 限度無制限の」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh...? Is this a credit card? One with no credit limit?」</s> <<JAPANESE>> [エキスナ]: 「市松様が学園に通ってらっしゃる期間、必要なものはなんでもこれで落としていただいて結構です」 <<ENGLISH>> [Exna]: 「Ichimatsu-sama, you may use this to cover whatever you may need while attending Noble Private Academy.」</s> <<JAPANESE>> [ボラルコーチェ]: 「バイト料みたいなものと思ってくださいまし」 <<ENGLISH>> [Boralcoche]: 「Please think of it like a part-time salary of sorts.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いんすか!?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Are you sure?!」</s> <<JAPANESE>> [ボラルコーチェ]: 「平日はそもそも買い物に行く場所がない空間に押し込めてしまったのです。当然にございます」 <<ENGLISH>> [Boralcoche]: 「You will be enclosed in an area with nowhere to go or shop, at least during the week. This much is to be expected.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「こ、これとネット通販を使えば……フヒヒヒ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I-If I used this to shop online... Eheheh...」</s> <<JAPANESE>> [エキスナ]: 「ああ、なにに使うかは自由ですが」 <<ENGLISH>> [Exna]: 「Yes, you are free to use it on whatever you wish, however...」</s> <<JAPANESE>> [エキスナ]: 「使用したデータはすべてエロイナ隊長が閲覧しますのであしからず」 <<ENGLISH>> [Exna]: 「My apologies, but Commander Heroina will monitor all of your transactional data.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……はい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Right.」</s> <<JAPANESE>> ってことがあった。 <<ENGLISH>> Or so it went.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「エルさんからは必要物資以外使わないよう言われてるけど。オシャレなんかは常識の範囲内でOKってことになってる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I was told not to use it for anything other than necessities, but clothing and stuff should be okay as long as it's within reason.」</s>
[ 9, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [element] Name: Noble Academy (ノーブル学園) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「はいじゃねえよ、はっきりと言え、なにが欲しいのか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Don't be shy! Say it loud and proud. What do you want?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「れ、玲奈に、おっきいの下さい」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「R-Reina wants the big ones, please...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どこになにを欲しいんだぁ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What do you want, and where?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「玲奈の穴に、大きいのをぶち込んでほしいです」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I want to shove those big ones in my holes!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ひゃははははいいだろう!ただしカップ麺を運ぶの手伝ったらなぁ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hahahaha, very well! But only after you help carry some noodles!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……急に冷めるなよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Come on, don't be a party pooper.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「カップ麺のとこも下ネタいけなかったん?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Wasn't making the noodle part into a dirty joke a bit much?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「思いつかなかった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Didn't even occur to me.」</s> <<JAPANESE>> 2人で街を流す。 <<ENGLISH>> We went around town together.</s> <<JAPANESE>> シルヴィたちとちがって下ネタも通じる玲奈は、話してて気兼ねしなくていい。 <<ENGLISH>> Reina was actually well-versed in dirty jokes, unlike Sylvie and Elle-san, so I didn't need to be as reserved around her.</s> <<JAPANESE>> ノーブル学園に通うことになって一番の幸運は、こいつと真っ先に仲良くなれたことかな。 <<ENGLISH>> Befriending her right off the bat may have been the most fortunate thing to have happened to me upon enrolling into Noble Academy.</s> <<JAPANESE>> あんまり遠出はしたくないので、一番近いディスカウントストアへ。 <<ENGLISH>> I didn't want to stay out for too long, so we headed to the nearest discount store.</s>
[ 3, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> 女の感性は不思議だ。 <<ENGLISH>> Women's sensibilities were strange indeed.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ん……オーロ、あそこは見て行かないの?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Hm... Ouro, not going to go check out over there?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あそこ?……いかねーよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Over there...? Not happening.」</s> <<JAPANESE>> 玲奈が指さすのは、服のコーナーの奥。 <<ENGLISH>> Reina pointed toward to the back of the clothing department.</s> <<JAPANESE>> ギンギラの垂れ幕が下がった、18禁コーナーだった。 <<ENGLISH>> It was the adults-only section with a flashy curtain hanging over it.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「いいのいいの? エロエロだよ? エロロだよ?黒髪ロングもいっぱいだよ~?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Are you super duper sure? It's super hot and sexy. There are tons of hotties with long, black hair!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「朝から入りたいテンションじゃねーよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm not hyped up enough to want to go in first thing in the morning.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「TENKA買ってったら?カップ麺ってあんまり満足感高くないんでしょ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Why not buy yourself a TENKA? Would be way more satisfying than cup noodles.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「買わないし、カップ麺は食べるためだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I won't buy it, and the cup noodles are to eat.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「満足感低いしな、カップ麺」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Cup noodles aren't very satisfying, though.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あ、試したことあるんだ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh, so you have tried it.」</s> <<JAPANESE>> 下品なネタも躊躇なく来るなこいつは。 <<ENGLISH>> This girl belted out crude jokes without a second thought.</s> <<JAPANESE>> まあいいや。食べ物コーナーについた。 <<ENGLISH>> Oh well. We made it to the food section.</s>
[ 0, 11, 12 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> 目に入る安いカップ麺をひょいひょいカゴに放り込んでいく。 <<ENGLISH>> I hurled the cheap cup noodles that caught my eye into the basket one after the other.</s> <<JAPANESE>> こそっ。 <<ENGLISH>> Sneak, sneak.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ぬひひ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Nuhehe.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どうかしたか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Something up?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「なんでもないない。あっ、これも美味しそう」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Nuh-thing! Ah, this looks tasty, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お、いいな。買うか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, nice. Why not grab it?」</s> <<JAPANESE>> 選んでいく。 <<ENGLISH>> We picked things out.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「やっぱカップ麺買うならディスカウントストアだよなー」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Discount stores really are the place to go to buy cup noodles.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「カップ麺は100円のラインを守りたいよねー」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Be sure to only grab the 100 yen ones!」</s> <<JAPANESE>> いまやアイスクリームと並び、値上げラッシュで庶民を苦しめるカップラーメン。 <<ENGLISH>> There were price hikes on cup ramen that would make commoners suffer right alongside ice cream these days.</s> <<JAPANESE>> コンビニの、とくに『期間限定』みたいのは200近くがザラ。さすがに手が伸びないわけだが──。 <<ENGLISH>> It was common for convenience stores to sell food, especially "limited edition" stuff, for around 200 yen each. They certainly weren't my first choice, but...</s> <<JAPANESE>> そういうのが売れ残って、賞味期限3ヶ月を切ると、一気にディスカウントストアで100円くらいで並ぶ。 <<ENGLISH>> Once the unsold stock reached less than three months to expiration, it was eventually put on the discount rack for around 100 yen.</s> <<JAPANESE>> これを狙うのが庶民の知恵だ。 <<ENGLISH>> Targeting this was a piece of commoner knowledge.</s>
[ 11, 12, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「でもオーロ、ブラックカード持ってるんでしょ?高いの買っちゃえばいいんじゃない?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Don't you have a Black Card, though? Can't you just buy the more expensive stuff?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そういう無駄遣いは好きじゃない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I don't like wasting money like that.」</s> <<JAPANESE>> 俺の金じゃなくても、無駄遣いはイヤだ。 <<ENGLISH>> I wouldn't want to squander it even if it wasn't my money.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「うんうんいいねえ、それでこそ庶民やで」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Yup, yup, that's nice! That's what it means to be a commoner.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なにより200円以上かけたカップ麺って、なんか食べるとき躊躇しそうで、美味しく食えない気がするんだよな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「More importantly, I probably wouldn't be able to fully enjoy eating any cup noodles that cost over 200 yen.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あー、値段考えるとスープが残せなくて飲み干して胃もたれして後悔。みたいな」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Ah, like when you think of the price and can't leave soup unfinished, so you chug it down and regret how heavy it feels in your stomach.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それそれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, that!」</s> <<JAPANESE>> 俺と玲奈の2人なので、庶民トークみたいのが盛り上がった。 <<ENGLISH>> Reina and I were alone, so we got riled up by this seemingly commoner talk.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「前に元総理大臣がカップ麺を400円って言ったじゃん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Didn't the old prime minister say that cup noodles were 400 yen?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あのマスコミが庶民生活を学べーってキレて、ネットの応援団が政治家がカップ麺の値段知らないくらいなんだーってキレ返してたやつ?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Yeah, and the media totally snapped back at them and said they should study what commoner's lives were really like. Everyone online agreed politicians were too out of touch to even know how much cup noodles cost.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> 1人でギリギリ運べる荷物だ。持っていく。 <<ENGLISH>> I could just barely carry them all by myself, but I did it anyway.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「冗談冗談。さすがに5時間はないって」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I'm kidding, really! It obviously won't take me five hours.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「もうOK。他行こっか」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I'm okay now. Why don't we go somewhere else?」</s> <<JAPANESE>> 結局カップ麺しか買わず、しれっと外に出る。 <<ENGLISH>> We ultimately only bought cup noodles and nonchalantly headed outside.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「よかったのか? あんなに試着してたのに」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Are you sure? You tried on so much, too.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「今日は買う気ないんだよね。ただ今日は央路が何分までなら待たせてもキレないか見て、次荷物持ってもらうときの参考にしよっかなーと」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I wasn't going to buy anything today anyway. I just wanted to see how long it would take for you to fly off the handle and use it as ammo for the next time you got me to carry bags for you.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……試されてたわけか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...You were testing me?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ぬひひひひ~」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Nuhehehehe~」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あれすっげえ怖い顔」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Your face is crazy scary right now.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「おこなの? おここなの?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「You mad? You angry?」</s> <<JAPANESE>> ニヤニヤしてる玲奈。 <<ENGLISH>> Reina was smirking.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はあ……ま、開放してくれたならいいよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hah... Well, it's fine if it means you've opened up to me.」</s> <<JAPANESE>> 別の店へ。 <<ENGLISH>> We headed to another shop.</s>
[ 0, 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「牛丼は肉:玉ねぎ:ショウガが1:1:1がベスト。これは譲れない」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Gyudon's best in a 1:1:1 ratio of meat, onions, and ginger. I'm not budging on this one.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そんな食べ方、肉の味が死ぬだろ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Doesn't it drown out the meat's flavor to eat it like that?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「300円の牛丼の肉の味が死んで何を惜しむのさ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「What's there to be upset over drowning out the taste of the meat in a 300 yen bowl of gyudon?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それは……確かに」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Well... Good point.」</s> <<JAPANESE>> と。 <<ENGLISH>> And then...</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ぎゅーどん?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「"Gyudon"?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「シルヴィ、エルさんに……ミナちゃんも」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sylvie, Elle-san, and... Mina-chan, too.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ミナ様、でしょう? 下郎」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Don't you mean "Mina-sama," Plebeian?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「サーセン」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sorry.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ういっすー、どったん急に」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Whoa, that was quick.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、遊びに来たの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ehehe, we came to play.」</s>
[ 9, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「はあ……会談を希望されていた某国の書記官どのに言い訳するのが大変だった」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hah... It was difficult coming up with an excuse to get out of that meeting with that other country's secretary...」</s> <<JAPANESE>> 珍しいことに、シルヴィが寮に来た。 <<ENGLISH>> Unusually enough, Sylvie came to the dorm.</s> <<JAPANESE>> [1年女子A]: 「わ、わ、お姫様だ、お姫様です先輩」 <<ENGLISH>> [First-year Girl A]: 「Wah, wah! It's the princess! It is the princess, Senpai!」</s> <<JAPANESE>> [3年女子A]: 「はー、実物はほんと綺麗だね」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl A]: 「Aah~! She's the real deal! She's so pretty!」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「うわぁ、うわああぁー……すごいですよー!もう、存在感がすごいですっ!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Uwaah, uwaaa... Amazing! She has such an imposing presence!」</s> <<JAPANESE>> [1年女子C]: 「キャー! シルヴィア様よー! キャー!」 <<ENGLISH>> [First-year Girl C]: 「Kyah! It's Sylvia-sama! Kyah!」</s> <<JAPANESE>> 周りの反応がすごい。 <<ENGLISH>> Our classmates looked visibly freaked out.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「教室よりすごいな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「This is worse than what it's like in class.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「クラスの子は央路が来る前にさんざんやったもんこのテンション」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Everyone was riled up before you came to class, Ouro.」</s> <<JAPANESE>> なるほど。 <<ENGLISH>> How about that.</s>
[ 9, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [1年女子C]: 「そ、それにしても麗しきシルヴィア様がどうしてこんな野獣を……」 <<ENGLISH>> [First-year Girl C]: 「S-Still, why is the gorgeous Sylvia-sama with such an animal...?」</s> <<JAPANESE>> [3年女子B]: 「……美女と野獣的な?あれ? あっちは野獣が王子なんだっけ」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl B]: 「...Like Beauty and the Beast? Oh? Wasn't the beast a prince in that?」</s> <<JAPANESE>> 周りがうるさいが、シルヴィは気にせず、 <<ENGLISH>> Everyone was causing quite a fuss, but Sylvie paid them no mind.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わあ、ここが央路の部屋なのね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Wah! Ouro, this is your room?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「きらきらきら……期待の視線」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Sparkle, sparkle, sparkle... The anticipation...!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……入るのか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Want to come in?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「入る価値ございませんわお姉さま。以前に見ておりますが不潔で何もないつまらない部屋です」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「It is not worth going in, Onee-sama. I have seen it before, and it is an unsanitary, worthless, and boring room.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「をい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Heeey.」</s> <<JAPANESE>> あんま入れたくないけど、不潔とか言われるとムカつくぞ。 <<ENGLISH>> I didn't really want Sylvie to come in, but it certainly bothered me that Mina-chan had referred to it as being "unsanitary."</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうねミナも一度入っているのよね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh, yes. You have been here once before, Mina?」</s>
[ 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「畏れ多くもシルヴィ様を招いた部屋の一番に目につくところに『合法ロリータの秘密の遊び』という本などあるわけがない」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Naturally, there wouldn't be any books entitled, "Secret Playtime with Legal Lolitas" left out in the open after you graciously invited Sylvie-sama into your bedroom.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah...」</s> <<JAPANESE>> しまった。汚れとかはないが、 <<ENGLISH>> Crap. It wasn't contaminated or anything, but...</s> <<JAPANESE>> エロ関係を片づけてなかった。ここに来るやつなんて玲奈くらいだから。 <<ENGLISH>> I hadn't tidied up my porn collection yet. The only one who ever came in here was Reina, after all.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「へえ~、これが殿方の、央路の部屋なんだぁ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Wow~ This is a gentleman's─Ouro's room...」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「漫画とゲームばかり。低俗な部屋ですわね、なにか高尚な趣味のひとつもございませんの?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「It is all games and manga. What a vulgar room. Don't you have even a single refined hobby?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「いいじゃないミナ。肩肘を張らない、いつでも自然体が央路の魅力よ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「What's the harm, Mina? Ouro's casual, perpetually relaxed attitude is part of his charm.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あら? これはなにかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh? What could this be?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「──」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah─」</s>
[ 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> パソの隣に置いた箱を手に取るシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie picked up the box I had left beside my computer.</s> <<JAPANESE>> 自然体の俺が、このスマホ時代にわざわざパソコンを使ってる理由なんて1つ。 <<ENGLISH>> There was only one reason a relaxed guy like myself would go out of his way to use a computer in this era of smartphones.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なんだか女の子がいっぱい書いてあるわね。これは……ゲーム?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「There are a lot of women on the cover. Is this... a game?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「どんなゲームですの?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「What kind of game?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それは……えっとだな、天使と悪魔の羽が見えるという男が王家の陰謀だの教会の服務だのに触れながら自分自身の根源に迫っていくという──」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Well, let me see... It's about a guy who can see angel and devil wings, and he becomes entangled in political intrigue with a royal family. Add in his service to the church, him doing some serious soul-searching─」</s> <<JAPANESE>> ──おっぱいがいっぱい出るゲームだ。 <<ENGLISH>> ─and it's teeming with titties.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「じゃあこっちは?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「What's this, then?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そっちは……現代によみがえった七つの大罪に苦しむ少年少女が、自身の特質と運命の交錯に立ち向かう──」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's... a game where a group of young men and women are tormented by the Seven Deadly Sins, who were reincarnated in the modern day, and they have to confront their own natures and destinies─」</s> <<JAPANESE>> ──おっぱいがいっぱい出るゲームだ。 <<ENGLISH>> ─and it's teeming with titties.</s>
[ 8, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「へえ~、央路は詩的な趣味を持っているのね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Wow! Ouro, you have a poetic hobby.」</s> <<JAPANESE>> 表紙を見てニコニコのシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie looked at the cover and smiled sweetly.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ふぃ!?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Fwaaah?!」</s> <<JAPANESE>> 逆側、裏表紙を見たミナちゃんが固まった。 <<ENGLISH>> Mina-chan flipped it, looked at the back cover, and went rigid.</s> <<JAPANESE>> こういうゲームのパッケは正面はきれいにまとまってるが裏側は正直におっぱいをいっぱい出してるからな。 <<ENGLISH>> Games like these typically had pristine-looking cover art on the front, but were covered in tits on the back.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「どうかしたミナ?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「What's wrong, Mina?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「なななななんでもありませんわ!きれいな表紙絵ですわねお姉さま!」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「N-N-Nothing at all! The cover art certainly is pretty, huh, Onee-sama?!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうね。うふふ、もしわたしがこんなゲームの表紙になるならきれいに描いてほしいわね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It is! Ehehe. If I ever end up on the cover of a game like this, I hope the artist does a good job of making me look pretty!」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「と、ところでシルヴィ様、ご覧下さい、市松殿ときたらこんなにもカップ麺を買い込んで」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「B-By the way, Sylvie-sama, please look over here. Speaking of Ichimatsu-dono, he has stocked up on a number of cup noodles.」</s>
[ 2, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「OK、用意するよ。3分間待ってな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Okay, I'll get it ready. Give me three minutes.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「早いとは聞いたけれど、3分で用意ができるの?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I've heard it's quick, but you can really make it in three minutes?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「まさか。下郎、たばかるのはおよしあそばせ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hardly. Plebeian, spare us your trickery.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いや、出来るんだけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Uh, you can make it in that time, though.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「誓いますわね?では3分以内に用意なさい。できなければ刑罰を与えますわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Seriously? You have three minutes to prepare it, then. If you are unable, then you will be penalized.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お湯を沸かしたあと3分、な。とにかくちょっと待って」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Three minutes after the water is boiled, that is. Anyhow, give me a few minutes.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あー、こほん、エロイナ君、私が調理する間、設営を頼むよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Aah, ahem. Heroina-kun, please set up while I cook.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「了解した」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Affirmative.」</s> <<JAPANESE>> お姫様たちをもてなすべく、テーブルを拭くエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san wiped down the table to make the princesses feel welcome.</s> <<JAPANESE>> ……拭くがてら、シルヴィたちのそばにあったエロゲのパッケージを隠した。 <<ENGLISH>> ...And while wiping it down, she also went out of her way to hide the adult-oriented video games that were sitting nearby.</s>
[ 9, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [1年女子C]: 「ああっ、どうしてシルヴィア様があんなまだ去勢も済んでないオスのもとへ」 <<ENGLISH>> [First-year Girl C]: 「Aw, why is Sylvia-sama visiting that uncastrated male?」</s> <<JAPANESE>> [3年女子B]: 「……大丈夫、カバリェロさんもいたし、危険はない」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl B]: 「...It's okay. Caballero-san is with her, so there isn't any danger.」</s> <<JAPANESE>> [3年女子C]: 「でもどうしてクルスクラウン様が?一般庶民の生態研究、とかでしょうか」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl C]: 「But why is Cruzcrown-sama doing this? Do you suppose she's doing ecological research on commoners?」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「市松センパイとお姫様たち、クラスが同じだそうですから。普通に仲良しなんじゃないですか?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「I heard the princess and the others are in the same class as Ichimatsu-senpai. Aren't they just friends?」</s> <<JAPANESE>> [1年女子C]: 「そんなわけないでしょうあのお美しいシルヴィア様が!あんな去勢も済んでないオスと!」 <<ENGLISH>> [First-year Girl C]: 「That couldn't possibly be! The lovely Sylvia-sama with that uncastrated heathen?!」</s> <<JAPANESE>> [3年女子A]: 「んー、あのお姫様まで懐いてる」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl A]: 「Hmm, even the princess is attached to him.」</s> <<JAPANESE>> [3年女子A]: 「茜の話も聞いてると、本当に普通の男子みたいだし。やっぱ彼、悪い子とは思えないけどねえ」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl A]: 「Based on what Akane's told us, he really does seem to be an ordinary guy. It's honestly hard for me to believe he's a bad person.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「美味しかったわーカップラーメン」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「The cup ramen was delicious!」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「日本、やはり侮れませんわね。お姉さまについてきて正解でしたわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「It appears Japan cannot be taken lightly. Coming with you was the right choice.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ねー、一緒に留学してよかったでしょうミナ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Right? Aren't you glad you studied abroad with me, Mina?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「はい」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> ニコニコしてる姉妹。 <<ENGLISH>> The sisters were all smiles.</s> <<JAPANESE>> そうだ、ここ、聞いておきたかった。 <<ENGLISH>> Oh yeah. I wanted to ask them about that.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「2人って本当に姉妹なんだよな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You two really are sisters, huh?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ええ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ミナはわたしの可愛い妹よ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Mina is my cute little sister.」</s> <<JAPANESE>> あんまり似てない気がするんだけど。でもれっきとした姉妹のようだ。 <<ENGLISH>> They didn't look too alike if you asked me, but they were apparently full-fledged siblings.</s> <<JAPANESE>> 髪の色とかは、遺伝的に色々あるのかな?王族だそうだし。 <<ENGLISH>> As far as their hair color and whatnot went, perhaps their genetics were complicated? They were apparently royalty and all.</s> <<JAPANESE>> まあそこら辺は探ることもないとして。 <<ENGLISH>> Well, not that I was about to stick my nose into that subject.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いいなあ姉妹。可愛い妹がいるっていいなあ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sisters sure are nice. I wish I had a cute little sister.」</s>
[ 10, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「なにオーロ、妹属性?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「What, Ouro, are you into the little sister type?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「属性はどうでもいいけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「"Type" doesn't really matter to me.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふふ、こんなに可愛い妹。羨ましいでしょう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehehe, I have such an adorable sister. Aren't you jealous?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うらやま」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Super jealous~」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺、実は人生の目標のひとつが可愛い妹に『お兄ちゃん♪』って呼んでもらうことなんだ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Actually, one of my life goals is to have a cute little sister call me, "Onii-chan!"」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ミナで良ければいつでも叶うわよ。ねえミナ、央路のことお兄ちゃんって呼んであげて」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「As long as you're fine with Mina, she can make your wish come true anytime. Hey, Mina. Call Ouro "Onii-chan."」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「お兄ちゃん? 兄ですの?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「"Onii-chan"? What about a brother?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「身分を恐れずわたくしの兄を名乗るということは、それ即ちシスア家ひいてはソルティレージュの王室血縁に異議を唱えるに等しく、国家反逆罪に相当しますが──」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「To fearlessly name oneself my brother would be equivalent to dissent against not only the Sisua household, but also the Sortilège royal bloodline, and would amount to treason against the state─」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「別の妹を探すよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'll look for another little sister.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あっし日焼けしたくないのにー」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I don't want to get sunburned.」</s> <<JAPANESE>> 昼食後、また外へ。 <<ENGLISH>> We headed back outside after lunch.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「今日ここに来たのは、こちらが本命ですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「This is the main reason why we came here today.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ほら、前に始球式に出ると言ったでしょう?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Remember how I mentioned I would be appearing in a season-opening baseball ceremony?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あれの練習をしようと思うの。野球ってやったことがないから」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I was thinking of practicing for it since I've never actually played baseball.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Yeah.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「始球式の練習……って、投げるだけーしょ?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Opening ceremony practice... Aren't you just going to be pitching?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「それでもいいのですが、野球は日本の国民的スポーツ。こちらも『知っている』ていで投げたほうが見ている側には喜ばれます」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「That would work, but baseball is a popular Japanese sport. It would delight the viewers if she pitched with a more "experienced" form.」</s> <<JAPANESE>> 王族ってのは大変だな。 <<ENGLISH>> Royalty sure had it rough.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あのね、ノーパン投球。ノーパンで投げるのがカッコいいと聞いたの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You know, a freeball pitch. I heard it's cool to freeball it when you throw.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「それで市松殿にご助力いただけたら。と思うのだが」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Which led us to think, what if we asked for Ichimatsu-dono's assistance?」</s> <<JAPANESE>> 控えめに聞いてくるエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san asked me in a low-key manner.</s> <<JAPANESE>> ちっ。 <<ENGLISH>> Tch.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「あなたヤキュウに詳しいんですの?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Do you know a lot about baseball?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「え、そうなん?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Huh? Do you?」</s> <<JAPANESE>> ……はあ。 <<ENGLISH>> ...Hah.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「まあ多少はな。体育の授業とかでも普通に組み込まれてたし」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, more or less. It was a regular part of my P.E. classes.」</s> <<JAPANESE>> 始球式で投げるくらいなら詳しく知っている必要もない。 <<ENGLISH>> There was no need to delve further into it when this was just to pitch for a season-opening ceremony.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「練習程度なら付き合うよ。道具はあるのか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'll help if it's just for practice. Do you have the equipment?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「グローブとボールはあるわ。バットというのも必要ならすぐ持ってきてくれるけれど」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I have a ball and glove. If we need a bat, I could have one delivered to us momentarily.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いやその2つで充分」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Nah, what you have is fine.」</s>
[ 3, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「ようするに20メートル離れたところまでボールを届かせればいいんだ。来い」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You'll be in good shape as long as you can launch the ball twenty meters away. Come here.」</s> <<JAPANESE>> シルヴィから20メートルほど離れた場所へ。 <<ENGLISH>> I headed to a spot about twenty meters away from Sylvie.</s> <<JAPANESE>> ……この辺だろう。座った。 <<ENGLISH>> ...This should be about right. I took a seat.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「投げてみろ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Try throwing to me.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「え、ええ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「O-Okay.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ちょうど20メートルの距離を取りましたわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「He does appear to be exactly twenty meters away.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「目算にしちゃすごいね。見ただけで分かるんだあんなの」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Pretty incredible that he calculated that in his head. Is that something you can tell at a glance?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「身体が覚えているのでしょう」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I'm sure it's due to muscle memory.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「元捕手だそうです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「He was a former catcher.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「行くわよー」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Here I go!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「えーいっ!」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Eeeey!」</s> <<JAPANESE>> ──びゅん! <<ENGLISH>> ─Whoosh!</s>
[ 2, 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> 俺の頭を越えて、遥か向こうへかっ飛んでいくボール。 <<ENGLISH>> The ball passed over my head and flew somewhere far off in the distance.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あ、あら?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「O-Oh?」</s> <<JAPANESE>> ──ガシャーン! <<ENGLISH>> ─Smash!</s> <<JAPANESE>> [神成先生]: 「こーらー! 誰じゃボールを投げたのは!」 <<ENGLISH>> [Kaminari-sensei]: 「HEY! Who threw the ball?!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ご、ごめんなさーい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I-I'm sorry!」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「おお、日本の空き地(土管が3つ置いてあるタイプの)でよく見られる光景」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh! You see that kinda thing all the time in open lots─the ones with the three concrete culverts.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「日本ではよくこんなことが?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Does this happen a lot in Japan?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「昭和のころはねー。声優交代後の新アニメ版じゃ教育に良くないってことで野球するときは川原に行くようになってるそうだけど」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Back in the Showa era, yeah. They said the new version of the anime after the voice actor swap was bad for educational purposes, so they started having people go to the riverbed when they played baseball.」</s> <<JAPANESE>> 窓を割ったのはビビったが。 <<ENGLISH>> I was afraid of her breaking a window...</s> <<JAPANESE>> 投げたのがシルヴィとあって、叱られたり追い出されたりはしなかった。気をつけてと言われた程度だ。 <<ENGLISH>> However, since Sylvie was the one who had thrown the ball, we weren't reprimanded for it and were told to be careful instead.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「えっと、シルヴィ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Um, Sylvie.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あうう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Auuuh...」</s>
[ 8, 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「予想以上にいい肩してるのは分かった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...We've learned that you have one hell of a pitch.」</s> <<JAPANESE>> 初めてなのに40メートルくらい投げたぞ。遠投なら校内記録が出そうだ。 <<ENGLISH>> Even though it was her first time, she'd thrown it about forty meters. I bet she could set school records for farthest pitch if she tried.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「シルヴィってなにげに運動神経抜群だよね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Sylvie's got surprisingly outstanding reflexes.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「王室の人間は生まれた瞬間あらゆる素養を学ぶことが義務づけられます。そのなかには、当然運動や基礎体力も含まれますわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Royals are obligated to study all manner of disciplines from the moment of their birth. Basic exercise and endurance training were, naturally, included.」</s> <<JAPANESE>> 性格はぽややんとしてるけどすごい。 <<ENGLISH>> Despite her spacey personality, she was incredible.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でもあそこまで遠くに投げる必要はない。俺。俺めがけて投げる。いいな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Still, there's no need to throw it so far. Me. Throw it at me. Okay?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「えー……そんな、当たったりしたら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Uh... I can't. What if I were to hit you?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「当てるんだよ。大丈夫だちゃんと取るから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Do hit me. It's okay; I'll make sure to catch it.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「う、うん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「M-Mhm.」</s> <<JAPANESE>> また20メートル離れる。 <<ENGLISH>> Once again, I put twenty meters between us.</s>
[ 0, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「こっからが始球式の一番ムズかしいところなんだ。エルさん、ちょっと来て」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「The most complicated part of the opening ceremonies is what comes next. Elle-san, come here a second.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「む?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hmm?」</s> <<JAPANESE>> 改めて20メートル離れ、隣にエルさんに立ってもらった。 <<ENGLISH>> I stepped twenty meters away again and had Elle-san stand beside me.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そこでそのまま。なにもしなくていい。ただボールがぶつかりそうなら避けてくれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Stay there, just like that. You don't need to do anything. Just step to the side if you think the ball's going to hit you.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「? ?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hm? Hmm?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「シルヴィ、もう1回」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sylvie, once more.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「え、ええ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「R-Right.」</s> <<JAPANESE>> 改めて投げるシルヴィ──。 <<ENGLISH>> Sylvie gave it another throw─</s> <<JAPANESE>> ──ひゅーん。 <<ENGLISH>> ─Whoosh.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あ、あら?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「O-Oh?」</s> <<JAPANESE>> 俺たちからは遥かに離れたあらぬ方向へ飛んでしまう。 <<ENGLISH>> ─and sent the ball flying into the distance.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「っとぉ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hup!」</s> <<JAPANESE>> こうなるのは分かってたので、立ち上がって取った。 <<ENGLISH>> I figured this would happen, so I stood up and retrieved it.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「急に乱れたね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Lost her composure awfully quickly, huh?」</s>
[ 8, 10, 13 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「お姉さま、どうかされまして?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Onee-sama, what is the matter?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「えっと、その」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Well, um...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「エルさんがいるから、上手く投げれなかったろ。変なとこ投げると当てちゃうんじゃないかって」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's because Elle-san was standing there, right? You thought you were going to hit her with the ball.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ええそう。怖くて」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yes, that's right. I was scared.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「自分などお気になさることありませんのに」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「There is no reason for you to worry about me.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「だってぇ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Buuut...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「人間心理ってそんなもんだよ。バスケでも、フリースローなら8割入るやつでもディフェンスが間に立つだけで5割を切ることが多い」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's how human psychology works. It's the same in basketball, actually. A player's accuracy can drop as much as fifty percent, even when they normally make eighty percent of their free throws.」</s> <<JAPANESE>> 始球式の映像を見れば分かるが、ほとんどの人は立っているバッターとは逆方向にそらすことが多い。バッターは空振りする仕事と知ってるくせに。 <<ENGLISH>> You'll realize this if you watch footage of a season-opening game, but most people will veer away from where the batter is standing even when they know the batter's job is to whiff the shot.</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「あら?日本人なのに、ヤキュウ知りませんでしたの?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Oh? You are Japanese, but didn't know about baseball?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「日本人でも8割にとっては、太ったおっちゃんがブンブンバット振り回してアウトだセーフだ言ってるだけのイメージだよ野球なんて」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Around eighty percent of Japanese people just picture baseball as a game where chubby, middle-aged men swish their bats in the air and yell "Out!" or "Safe!"」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ふむ……まあソルティレージュもフェンシングやスカッシュが盛んですが、ルールを知ってる者は少ないですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hm... Yes, those in Sortilège are enthusiastic about fencing, squash, and the like, but few know the rules.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「残る2割もうち半分はルールを知ってるって程度」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Around half of the remaining twenty percent would know the rules.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「バッターがいるとどうなる……みたいな話、残る1割の何人くらいが知ってることか」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「As for tidbits like what will happen with a batter around... probably only a handful of the remaining ten percent?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あんなに詳しかったんだ、オーロ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Ouro knew the game that well?」</s> <<JAPANESE>> ──パシッ! <<ENGLISH>> ─Thwack!</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「どう央路?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「How was that, Ouro?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「完璧だ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Perfect.」</s>
[ 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: (……む) <<ENGLISH>> [Mina]: (...Hmph.)</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうだ央路、どうせだから始球式も来てみない?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I know, Ouro. Why not come along to the opening ceremony while we're at it?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「式のあとね、観戦も頼まれているのだけど、ルールも知らない競技だからどうしようと思ってたの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「The thing is, they asked us to spectate the match after the ceremony, but I wasn't sure what to do since we don't even know the rules.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「明日の夕方5時からよ。央路がいてくれると嬉しいわ楽しいわ。ルールも教えてくれそうだし」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It starts at five o'clock tomorrow evening. It would make me happy if you were there, and it would be fun. I bet you could teach us the rules, too.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ねえエル、関係者ということで招けるわよね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hey, Elle. You'll invite him since he's involved, right?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「招けますが──」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I could invite him, but─」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「なりません。年の近い異性とともに観戦など、マスコミに騒がれます」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I will not. If you were to attend this event with a man your age, it would cause a media frenzy.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Boralcoche (ボラルコーチェ) | Gender: Male [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Exna Yeatz (エキスナ・イェーズ) | Gender: Female [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「ましてやこの野球の試合は全国に中継されるとのこと。ソルティレージュ王室全体が混乱します」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Worse yet, this baseball match will be broadcast nationwide. It would cause chaos among the Sortilège royal family itself.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Auh...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「別に2人で観戦するわけじゃないわ。隣にはボラルコーチェやエキスナもいるんだし」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's not like we're really going to watch it alone together. Boralcoche and Exna will be there, too.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「なりません」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Not happening.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「お友達なのに」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「But he's my friend!」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「それは結構。しかし表に出す真似はおやめください」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「That is wonderful, but please refrain from acting the part in public.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ねえねえ、あたしも行きたいって言ったらどうなる?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh hey, what if I said I wanted to go, too?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「妃殿なら……少々装いを大人しくしていただきますが」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「If it were you, Kisaki-dono... I would need you to tone down your attire a touch.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「よかった。まあ野球興味ないけど」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Hooray. Well, not that I have any interest in baseball.」</s>
[ 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「姉様からは90点、玲奈さんからは75点といった評価ですわね。胸を張りなさいな」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「A rating of roughly ninety points from Nee-sama, and seventy-five points from Reina-san. Be proud.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ねえエル、央路のこと嫌い?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hey, Elle, do you hate Ouro?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「好き嫌いで分ける相手ではありません」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I do not have an opinion of him either way.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うー」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Mmbbuh...」</s> <<JAPANESE>> 王女の護衛としてはベストな返答のエルさんなのだが、シルヴィには気に入らないようだった。 <<ENGLISH>> Elle-san gave the best reply a princess's guard could provide, but Sylvie didn't seem pleased.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「分かった。じゃあ始球式に呼ぶのはあきらめるわ。ごめんなさい央路」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Got it. I'll give up on inviting him to the opening ceremony, then. I'm sorry, Ouro.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ、ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Y-Yeah.」</s> <<JAPANESE>> だから行きたいなんて言ってないっつに。 <<ENGLISH>> Come on. I seriously never even said I wanted to go.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「結構です。では──」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Very good. Then─」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ただし!」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「However!」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes?」</s>
[ 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「エルの態度は問題よ。わたしの大切なお友達である央路を好きでも嫌いでもないなんて」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Your attitude is a problem. How could you neither like nor dislike Ouro when he's my precious friend?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「それは……私はシルヴィ様の近衛として」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「That... is in my capacity as your imperial guard.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「エルもわたしの大事なお友達よ。お友達とお友達、仲良くしてほしいわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Elle, you're also my precious friend, and I would like for my friends to get along.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「うぐ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Uguh...」</s> <<JAPANESE>> 言ってることはシルヴィのわがままなのだが、『大事なお友達』なんて呼ばれては、役職上近衛騎士のエルさんは怯んでしまう。 <<ENGLISH>> Sylvie's comments were selfish, but Elle-san─her official guard and imperial knight─did falter when she was called her "precious friend."</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「むー」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hrmm...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うん。こうしましょう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yeah. Let's do this.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ねえ央路、明日も日曜で休みでしょう。明日もう1日わたしに付き合ってくれないかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Say, Ouro. Tomorrow's Sunday, so don't you have the day off? Would you mind if we spend some time together tomorrow?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え、いいけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Uh, sure, I guess.」</s> <<JAPANESE>> ヒマが潰せるなら助かる。 <<ENGLISH>> I could use it as an excuse to kill time.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「よし」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Good.」</s>
[ 10, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「命令よエル。明日は央路とデートして来なさい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「This is an order, Elle. Go on a date with Ouro tomorrow.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「は!?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Huh?!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ファっ!?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Whuh?!」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「おやおや」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh boy.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「1日央路を楽しませるのよ。終わったら央路に点数つけてもらうわ、80点以上で合格」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Entertain Ouro for a day. I'll have you grade Ouro when it's over. Anything over an eighty is a pass.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「おいシルヴィ、ンなこと急に言われても」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hey, Sylvie, you're being really pushy about this!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路はエルに任せておけばいいから大丈夫よ。明日1日はわたしにくれるのよね?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It'll all work out as long as I can leave Elle in your care. You will spare tomorrow for me, won't you?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うぐぅ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Uguuh...」</s> <<JAPANESE>> 先に言質とられてるのが痛い。 <<ENGLISH>> Her getting me to commit to our outing in advance hurt.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「じゃあまあ1日はやるとして」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Well, okay, let's assume I'll spare a day.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺はなにすればいいんだ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What should I do?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路はそのままでいいのよ。そのままでいればエルのことも楽しませてくれるわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You're fine the way you are. Just be yourself and I'm sure Elle will have fun with you.」</s>
[ 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> プレッシャーなんだが。 <<ENGLISH>> No pressure, then. Got it.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「はいじゃあ決定。明日がんばってねエル」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「All right, it's settled. Good luck tomorrow, Elle.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「お、お待ちください姫様! わたっ、私は」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「P-Please wait, Princess! I... I...!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「今日は帰りましょうか。ミナ、帰りになにか食べたいものある?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Shall we head home for the day? Mina, is there anything you'd like to eat when we get back?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「あのカップ麺とやら気になりますわ。買っていきましょう」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「I have taken a liking to those "cup noodle" things. Let's go buy some.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「さんせーい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Agreed!」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「シルヴィ様~」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Sylvie-sama~!」</s> <<JAPANESE>> 帰っていく3人。 <<ENGLISH>> The three of them headed home.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「えっと」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Um...」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「やー、オーロの人生っておもろいよね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Wow, fascinating life you've got there, Ouro.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「勘弁しろだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Give me a break!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そうだ玲奈、明日は──」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I know! Reina, tomorrow─」</s>
[ 0, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「明日はこのピアス友達に見せびらかすんだ~」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Tomorrow I'm going to show off these earrings to my friends~」</s> <<JAPANESE>> オオ……。 <<ENGLISH>> Oooh...</s> <<JAPANESE>> なんか最後の最後で、とんでもない予定が入ってしまった。 <<ENGLISH>> I'd wound up with some outrageous plans at the very last second.</s> <<JAPANESE>> エルさんとデート? <<ENGLISH>> A date with Elle-san?</s> <<JAPANESE>> ……デートぉ? <<ENGLISH>> ...A date?</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「クルァア!朝っぱらから誰だ経文読み上げてんのは!」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「The hell! Who's reciting sutras first thing in the morning?!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「む」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Urgh.」</s> <<JAPANESE>> 瞑想中かけてた読経CDを止める。 <<ENGLISH>> I stopped the sutra CD I had going while I'd been meditating.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どうなされたお客人、道に迷われたか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What is the matter, dear visitor? Are you lost?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「道に迷ってんのはテメーだよ。なんだこのCD……読経? ああ100均とかによくある」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「You're the one who's lost. What the heck's this CD? Sutras? Oh, I guess you see them a lot in hundred yen shops and stuff.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「怖いわ!日曜の朝からお迎えが来たかと思ったわ!」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Scary! I thought my time had come on a Sunday morning!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「眠りを妨げたのか。すまぬ、この通り許されよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Did I wake you up? I'm sorry. Please forgive me, as you can see...」</s> <<JAPANESE>> 頭を下げる。 <<ENGLISH>> I bowed my head.</s>
[ 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [理亜]: 「はあ……次やったらCDと一緒に棺桶にブチ込むからな」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Hah... Next time I'll huck you and that CD into a coffin.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「なんかあったのか?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Did something happen?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うむ。おのが内にある恐れや戦きを諌めるべく説法の言霊を身に刻んでおったのだ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mhm. I was engraving a powerful sermon into my body to denounce the fear and agitation within me.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いまではこの通り落ち着いたものよ。瞑想のたまものだな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「This is how I've calmed myself down for a long time. It's the fruits of my meditation.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「迷走して瞑想してたのは分かった」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「I know you've gotten off track and have been meditating.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「んで日曜の朝からなにが怖いんだ。お前、日曜日恐怖症とかなんとか?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「So, what exactly are you afraid of this morning? Are you Sunday-phobic or something?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「日曜日は大好きだぞ。千葉まるこちゃんが始まる夜6時くらいには憂鬱で死にそうになるが」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I love Sundays, although I get so depressed I could die around six o'clock at night when Chiba Maruko-chan starts.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「んじゃなんだよ。今日なんかあんのか」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「What is it, then? Got plans or something?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「実は今日さ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Actually, today...」</s> <<JAPANESE>> 昨日あったことを話す。 <<ENGLISH>> I told her what happened yesterday.</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> 現在朝8時。10時からだから、あと2時間。 <<ENGLISH>> It was currently eight in the morning. Our date was at ten, so two more hours.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ふーん」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Hmm...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ま、待て待て、感想それだけかよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「W-Wait, wait. What's with that reaction?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「いや、お前がエロい人とデートするのは分かったけど、オレにどうしろと?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Nah, I get that you're going on a date with this "erotic" person, but what do you want me to do about it?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「エロい人じゃないっつに」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm telling you, she's not like that.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「今日……失敗したら、片腕持って行かれるかも」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「If I mess up today... she might take one of my arms.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ふーん」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Hm...」</s> <<JAPANESE>> カシュッとタバコに火をつける理亜。 <<ENGLISH>> Ria lit her cigarette with a flick.</s> <<JAPANESE>> この寮は禁煙なんだが……まあいいか。 <<ENGLISH>> This was a non-smoking dorm, but... Oh well.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「な、なんかないかな。デート必勝法みたいの」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「D-Do you have any suggestions? Like some surefire trick to a good date?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「札束持ってって顔面引っ叩けば大抵の女は股間から突っ込んでくるらしいぞ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「I hear if you bring a wad of cash and give 'em a good slap across the face, most women will ram into your crotch headfirst.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「健全な意味で!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「In a healthy sense!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あとあっち王室とか、そう言う人だから、たぶんお金じゃ無理だと思う」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Also, she's like royalty or whatever, so I doubt money is going to help me here.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「そうだ!」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「I've got it!」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> 気になるけど……聞きにくい話題だから困るな。 <<ENGLISH>> I was curious... but also at a loss since it was a difficult subject to bring up.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「……腹減った。メシは?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「...I'm starved. Got any food?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そこの喫茶店行って来いよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Just get food from the cafe.」</s> <<JAPANESE>> 歩いて20秒の距離にあるのに。 <<ENGLISH>> It was a whole twenty second walk away, too...</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「なにこの、鶏白湯ラーメン? 美味そう」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「What's this, chicken-flavored ramen? Looks tasty.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はいはい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sure is.」</s> <<JAPANESE>> 昨日買ってきたのを開けた。 <<ENGLISH>> I opened the ramen package I'd bought yesterday.</s> <<JAPANESE>> 10個くらい買いこんだけど、昨日すでに5人で5つ。さらに1つ減ったから、だいぶ寂しくなってきたな。 <<ENGLISH>> I'd bought ten or so, but five of them were already gone thanks to yesterday's visitors. Losing yet another had made me feel pretty desolate.</s> <<JAPANESE>> 袋の底が見える……。 <<ENGLISH>> I could see the bottom of the bag...</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「なにこれ?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「What's this?」</s> <<JAPANESE>> 袋の底にあるものを理亜が取り上げた。 <<ENGLISH>> Ria grabbed something from the bottom of the bag.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は!?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?!」</s> <<JAPANESE>> 赤い、筒状の……。 <<ENGLISH>> Red... Cylindrical...</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「T、E、N……KA?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「TEN... KA?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なんである!?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Why is that there?!」</s>
[ 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) <<START>> <<JAPANESE>> 出ようとすると、 <<ENGLISH>> As I tried to leave...</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「おい」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Hey.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うん?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah?」</s> <<JAPANESE>> テレビを見たままの理亜が、 <<ENGLISH>> Ria was still watching TV, but─</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「デートは知らねーけど、人間関係のことならまず初撃でガツンとかませばお前の勝ちだ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Dating isn't really my thing, but you'll score major points if you make the first, big move.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「勝ち負けじゃないんだが……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's not a competition...」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「第一印象で楽しませてやるって叩きこめ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Make sure she knows that you're going to show her a good time from the get-go.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「したらお前なら失敗はしねーよ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Even you can't mess it up if you do that.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> 例えがヤンキー風味なので分かりづらいが、 <<ENGLISH>> It was hard to wrap my head around her subtly delinquent example, but...</s> <<JAPANESE>> 応援はしてくれてるらしい。 <<ENGLISH>> She did seem to be rooting for me.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「サンキュ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Thank you.」</s> <<JAPANESE>> またひらひらする手に追われ、俺は外に出た。 <<ENGLISH>> She drove me off with another flit of her hand and I headed outside.</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「わぁっ!?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Waaah?!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「おっと」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Whoops.」</s> <<JAPANESE>> ぶつかりそうなところをギリギリで避ける。 <<ENGLISH>> I just barely avoided running into her.</s>
[ 9, 12, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [茜]: 「お、おはようございます市松センパイっ!どこかお出かけですかっ!?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「G-Good morning, Ichimatsu-senpai! Are you going out somewhere?!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え? ああ、ちょっとね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh? Yeah, for a bit.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「えっと……どちらに行かれるかお聞きしてもいいですか?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Um... Would you mind if I ask where you might be going?」</s> <<JAPANESE>> 行き先を確認するのも偵察行動の一端なんだろう。ストレートに聞くのはどうかと思うけど。 <<ENGLISH>> Knowing my whereabouts was likely part of her reconnaissance duties, but it was kind of strange for her to ask it point-blank.</s> <<JAPANESE>> しかし『エルさんとデート』と正直に言うのも妙な反感を買いそうだ。 <<ENGLISH>> Still, honestly answering "on a date with Elle-san" could be oddly antagonistic.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「知り合いと街に行こうと思ってさ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Thinking of heading into town with a friend.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「お買い物ですか?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Are you shopping?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そんなとこ。たまには外に出ないとね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Something like that. I need to go out once in a while, you know.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「それなら一緒に運動しましょう!そんな時こそスポーツですよ!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「In that case, let's exercise together! Sports are perfect for those occasions!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はは、また今度ね。今日はもう約束しちゃってるから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Haha, some other time. I've already made plans for today.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「あ、そうでした。お友達との約束は大切ですよね」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Oh, so you did. Plans with friends are important.」</s>
[ 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> う、上手く気持ちが処理できない──。 <<ENGLISH>> I-I was having trouble sorting through my emotions─</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「む?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はい?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yes?」</s> <<JAPANESE>> それまでおどついていたエルさんが、急に背筋をぴんとさせた。 <<ENGLISH>> Elle-san had been timid up until that point, yet suddenly stood up straight.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「タバコの匂いがする」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I smell cigarettes.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「貴公、まさか喫煙したのですか?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Don't tell me you were smoking?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は!?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?!」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「学園のもの、かつ寮の中は喫煙が禁じられています。規則を破ったのですか」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Smoking is prohibited at this academy, even in the dorms. Did you break the rules?」</s> <<JAPANESE>> きりっとまなじりを吊り上げるエルさん。 <<ENGLISH>> She tensely raised a corner of her eye at me.</s> <<JAPANESE>> ……あ、よかった。いつものエルさんだ。 <<ENGLISH>> ...Ah, thank goodness. It was the usual Elle-san.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ご、誤解誤解」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Y-You've got it all wrong.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「さっきまでタバコ吸ってる人が側にいただけ。ほら、服に染みついてるだけで、俺からはしないでしょ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I was just near someone who was smoking a minute ago. Look, the smell clings to my clothes, but it's clearly not coming from me directly.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「む……言われてみれば」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hm... Now that you mention it...」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「失礼しました。最初から」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Excuse me for accusing you from the start.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いえいえ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Don't mention it.」</s>
[ 0, 8, 14 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「実況はわたしソルティレージュ王国第九王女シルヴィア。解説には男女の恋愛と梅干の種の中身の調理方法に詳しいカミナル王女に来ていただいてます」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Sylvie, Sortilège's ninth princess, is live on the scene! Joining me is someone deeply knowledgeable of romantic relationships and how to prepare the contents of pickled plum seeds, Princess Caminal.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「天神ですわ、天神」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Their pits, pickled plum pits.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「さあさっそく2人いい感じに歩いてますねえ。いまのところどうですかカミナルさん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Now, they are walking all friendly side by side out of the gate. What do you make of this, Caminal-san?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「チャンピオンなかなか余裕を持ってリードしておりますわ。これは早いうちから積極的なアプローチが見られそうですわよ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Our champion has taken a rather confident lead. It looks like an early, assertive approach to me.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「いいですねーわくわくしてきましたねー」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「How nice. This has gotten me all excited!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「今日はどこへ行く予定なの?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Where were you planning to go today?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「着くまで内緒、としておきましょう。そうするのがよいと聞きました」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Let's keep that a secret until we arrive. I hear that is the best way to do it.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「デェトのコツを心得てますな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You sure have picked up the trick to dates.」</s>
[ 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「さあ街に出ましたなかなか盛り上がって来たんじゃないですかーカミナルさん?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Now they have made their way to the city. Things have gotten quite exciting, wouldn't you say, Caminal-san?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「どちらも上手くセットポジションを取っていますわねえ、これは一気に決まってしまう可能性もありますわよ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「They have both taken their positions perfectly. It is possible this will be settled straight away.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なるほど面白くなりそうですねえ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I see. Sounds like this will be amusing!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ところで、ここまで焚き付けておいてなんだけど」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「By the way, this is an odd question after how much I've hyped everything up so far...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「デートって具体的に何をするのかしら?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「But what do you do on a date, specifically?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「そうですわね。わたくしたち王族には馴染みのない言葉ですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「A good question. It is a rather unfamiliar term for royalty like us.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「男と女(場合により同性でも可)が時間を共に過ごし親交を深めること。またその様。ここまでは辞書に載っていたから知っているわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's when a man and woman─or potentially members of the same sex─spend time together and deepen their relationship or similar. I know that much from the dictionary.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「玲奈やクラスの子たちが言ってるのを聞くに、もうキャーって感じで、楽しそうなのも知ってる」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Based on what I've heard Reina and the girls from class say, this is already "Kyah!" worthy, and I know they're having fun.」</s>
[ 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でも具体的には何をするのかしら。さっぱりわからないわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「But I wonder what they will do in particular? I haven't the foggiest idea.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「同じくです」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Likewise.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「しかぁしそこはこの未来の淑女カミナル・ル・プルテア。日本の習俗にも詳しくあるべきと、日本のデートにありがちなことを調べてまいりましたわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Howeeever, that is where I, the future Lady Caminal le Pultaia, come in. I did some research into what a typical date would entail, and felt I should enlighten myself on Japanese customs.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「さすがミナ。小さい頃からいつも頼りになるわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Impressive, Mina. You've always been so reliable, ever since you were little.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「えへへ~」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Ehehe~」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「おっと、コホン、日本のデートのポイントですが」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Whoops, ahem. These are the main points of a Japanese date.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「まず何と言っても男性は遅れてくるものですわ。そして待たされた女性はちょっと拗ねて『もう、知らない、プン』とするのです」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Firstly, the man must arrive late. Then, the lady left waiting sulks and says, "See if I care, hmph."」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「え、央路もエルも遅れなかったわよ?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Huh? But neither Ouro nor Elle were late.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「すでに最初から大事なことを外していますわね。頼りにならない男ですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「He messed up an important aspect right from the start. Not a reliable man at all.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あら、わたし、央路の仕事を取っちゃったかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh my, did I take Ouro's job from him?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あとこの国の女性はパンツを見せすぎじゃない?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Also, don't women in this country show their panties too much?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ですわね……ひょっとして我々が考える下着とは別に、パンツという特定の合図があるのかもしれませんわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Indeed... Perhaps it is different from what we consider underwear, and there is a certain signal referred to as "panties"?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「またどこかの高原まで行き、ペンダントをくっつけてザクシャインラブと唱えるとの説もあります」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「There is another viewpoint that states to go up onto some plateau, hold your pendant up to the other person, and shout out "Zawsze in Love."」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ざくしゃ?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「"Zawsze"?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「愛を永遠にとかいう意味だそうです。ああ永遠と言っても何回でも上書きOKなので大丈夫」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「It apparently means "forever in love." Oh, and even though I say "forever," it is okay to change your mind any number of times.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「他にも男性はトラックの前に踊り出てばーん! でぼくは死にましぇん! と叫ぶのがデートのもっとも良い申し込み方に当たるそうですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Another extremely excellent means of asking a girl on a date is apparently for the man to dance in front of a truck, then bam, and he screams, "I'm not gonna die!"」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ひかれちゃうの!?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「The man gets hit?!」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「武士道の国ですから、デートでも死中に活を見出すことが尊ばれるのではないでしょうか」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「It is a country which follows the samurai's code, so perhaps they respect the drive to escape certain death even on dates?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なるほど……サムライは奥が深いわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I see... Samurai are profound.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「聞いてるだけで難しいのねえデートって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Just listening to this makes dates sound so complicated.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「まったくですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「It certainly does.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「2人ともさっきから街を流してるだけだけど、アレでいいのかしら?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Those two have been walking around for some time now. Is that all right?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「こうして街を歩いてるだけでも楽しいもんすね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's nice to walk around like this, huh?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「好天に恵まれましたからね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「We did happen to be blessed with fine weather.」</s> <<JAPANESE>> 2人、街を歩く。 <<ENGLISH>> We walked through the city together.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「暖かくて心地良い。この街は良い風が吹く」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「It's nice and warm, and there's a lovely breeze, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「湖が近いから、自然のクーラーってやつです」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「There is a lake nearby, so it is acting as a natural air conditioner.」</s>
[ 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> 世界三大ピアノメーカー……というと、アメリカやドイツにあるが、 <<ENGLISH>> The third best... were presumably in America or Germany, but...</s> <<JAPANESE>> そうしたメーカーがこぞって現物の作成をお願いする。そんな会社がそろっている。 <<ENGLISH>> The aforementioned manufacturers were all solicited to produce their respective commodities. Those were the sorts of companies gathered here.</s> <<JAPANESE>> 明日この町にでっかい地震とかが来たら、世界に今後生まれる楽器の総量が半減するとかなんとか。 <<ENGLISH>> If some massive earthquake or other disaster were to hit this city tomorrow, then worldwide instrument production would drop by half.</s> <<JAPANESE>> 必然、街の中には楽器店というやつが多い。 <<ENGLISH>> Their presence here meant there were a number of musical instrument shops scattered throughout the city.</s> <<JAPANESE>> が、だ。 <<ENGLISH>> But...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「悪いけど俺、別に音楽興味ないのよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sorry, but I have no real interest in music.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「む?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「世界に名だたる『楽器の町』。でも別に住んでるやつ全員が楽器に興味あるわけじゃない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「This is a world-famous "City of Music," but that doesn't mean everyone living here is interested in that kind of thing.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「そうなのですか?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Is that so?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そりゃ音楽の街ウィーンとかに行けば街中で鼻歌歌えば通行人みんながオペラ調に合わせてくるとかはあるんだろうけどさ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I mean, if you went to a city like Vienna and started humming a tune in the middle of town, it's not impossible a passerby would join you and sing in an opera-like style...」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「それはないと思いますが」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I doubt they would.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺、昔っから楽器なんてひとつもやったことない。小学生のときのリコーダーくらい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I've never really played an instrument before, other than a recorder in elementary school.」</s>
[ 0, 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> それも吹いた回数より友達とチャンバラやった回数の方が多い。 <<ENGLISH>> For that matter, I used mine for play sword fights with friends more than I ever actually played it.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「そ、そうでしたか」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I-Is that right?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「それでは今日のプランは練り直さねばなりません……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「In that case, I will need to come up with a new plan for the day...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああいやいや、変に口挟んじゃったけど、俺が何も知らないと分かった上でエルさんが説明してくれる──的な流れなら嬉しいよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, no, no. I know I just chimed in, but now that you know I don't know anything, I'd be delighted if you wanted to explain for me.」</s> <<JAPANESE>> なにも知らないからこそ、知るのは楽しいからな。 <<ENGLISH>> Learning was fun because you didn't know anything, after all.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「そうですか、よかった」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Are you sure? Thank goodness.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「では改めて。こちらのピアノ、モデルSylviaというのですが──」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Let me start over, then. This piano is called a "Model Sylvia"─」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「シルヴィに何かつながりが?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Is it related to Sylvie somehow?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい。シルヴィ様の注文を受けデザインされたものなのです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes. It was designed and manufactured at Sylvie-sama's request.」</s> <<JAPANESE>> 話がいい空気に戻る。 <<ENGLISH>> The conversation was back on a positive note.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「へー。王族とはいえ、ピアノ一台作らせちゃうのはすごいな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Wow. I know she's royalty, but having your own brand of pianos made for you is incredible.」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> 『モデル』Sylvia。ってことは、このピアノは一台ではなく、シリーズとして出てるはずだ。 <<ENGLISH>> Since it was called "Model" Sylvia, I assumed that meant this piano wasn't a one-off, but part of a series.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どういう経緯でそうなったの?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What series of events led to its creation?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「シルヴィ様が昔日本に出向いたとき、井川から新製品のピアノが贈られ、それが非常に気に入ったことからこのモデルが量産されるようになったと」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「When Sylvie-sama visited Japan many years ago, Igawa manufactured a brand-new piano model just for her. She loved it so much that it eventually ended up being mass produced.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ふーん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm...」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「なかなかに人気を得ているのですよ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I hear it has gained quite a bit of popularity.」</s> <<JAPANESE>> 珍しくちょっとドヤってるエルさん。 <<ENGLISH>> In a rare turn, Elle-san looked a bit smug.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「まあ……最近のピアノ業界って中古市場が強すぎて新しいのは売れないそうだから、王族の息がかかった新製品ブランドは嬉しいかもね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Well... The second-hand piano market is going quite strong these days and new ones aren't selling well as a result. New brands are likely delighted to have royalty's personal support.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「む?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> そうした商売絡みのことはよく分からないらしい。 <<ENGLISH>> It sounded like she wasn't overly familiar with those sorts of business-related details.</s> <<JAPANESE>> 彼女にとっては純粋に、『シルヴィが協力したピアノが人気で嬉しい』ってとこなんだろうな。 <<ENGLISH>> I bet she was just happy that a piano Sylvie collaborated on was that popular.</s>
[ 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> 難しい話はしなくていいか。 <<ENGLISH>> Guess there was no point in overcomplicating our discussion.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「シルヴィって確か……ピアノすごいんだよね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「If I recall... Sylvie can play the piano really well, right?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい。ピアニストとしての腕は、世界に名だたるほどです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes. Her skills as a pianist are world-renowned.」</s> <<JAPANESE>> 学校のエキスパートプラン授業で聞いた。 <<ENGLISH>> I heard as much during the Expert Planning class at school.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すごいな。やっぱ王族だから、そういう優雅な趣味的なことも全力で──みたいな風潮があるのかね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's amazing. I guess royalty really does put their all into those sorts of refined pastimes. Maybe that's how it tends to go?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「む」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hrm...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うん?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「いえ、趣味というわけではなく」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「No, I would not call it a pastime.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「もともとソルティレージュの王室、シスア家の人間は、楽団派と呼ばれ、音楽の素養を求められるのです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Those from the house of Sisua in the Sortilège royal family are treated as an orchestral faction and required to undergo musical training.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「幼少期より英才教育を受けて育つので、シルヴィ様に限らず歌や音楽に非凡な才能を持つ方は多いですよ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「They receive gifted educations from early childhood, so there are many with extraordinary vocal and musical talents, not just Sylvie-sama.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え、マジ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh? Seriously?」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> それは知らなかった。 <<ENGLISH>> I had no idea.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「……まあ中でもシルヴィ様は、環境柄人一倍の努力が必要でしたが」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「...Sylvie-sama required more effort than others of her background, though.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ミナちゃんだっけ、妹ちゃんも何か出来るわけ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mina-chan, was it? What's she good at?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「カミナルさまはバレエです。すでにプリマの中に混ざってもそん色ないと言われるほどの踊り手ですよ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Caminal-sama performs ballet. She is already skilled enough of a dancer that none would call her inferior, even among other prima ballerinas.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「へー」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Wow...」</s> <<JAPANESE>> プリマってのは確か、バレリーナの階級最高位だっけ。 <<ENGLISH>> If I remembered right, a "prima" was a top-ranking ballerina.</s> <<JAPANESE>> あの年でそれは相当すごい。 <<ENGLISH>> That was pretty astounding at her age.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「逆にこう、落ちこぼれみたいのはいないの?どうしても音感がないとかそういう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「On the other hand, are there no failures? Like anyone without a sense for pitch, for example?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「音感がなければ楽器作りやホールデザイン等で。どちらにしろ一流とされる水準を果たしています」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Those without a sense for pitch would go into instrument production, music hall design, or similar. Either way, they successfully become first-rate in their field.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「いわゆる落ちこぼれはおりませんね。能力がなくても、他でなにか出来ることを探すのが王室の義務だそうです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「There are none you would call "failures." Even if one were to lack skill, royalty is obligated to look for something else they are competent in.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はー……すごいな王族って」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh... Royalty sure is impressive.」</s> <<JAPANESE>> そういえば昨日のシルヴィも、普段は活かしてない運動能力がすごいことになってたっけ。 <<ENGLISH>> Now that she mentioned it, Sylvie had put her ordinarily unutilized physical prowess to astounding use just yesterday, too.</s> <<JAPANESE>> やっぱ俺たち下々のものとは、送ってる人生そのものがちがうんだろう。 <<ENGLISH>> I guess the lives they led really were entirely different from those of us in lower classes.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ええ。国民より尊敬されねば王たる資格はない。これがシスア家の家訓──否、常識だそうです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes. One has no right to be ruler unless they earn the respect of their citizens. That is a guiding rule of the Sisua line─rather, it is apparently just common sense.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「だからこそ私もシルヴィ様のお力になりたい」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Which is all the more reason I want to stand by Sylvie-sama.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「……シルヴィのために」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「...All for Sylvie...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...?」</s> <<JAPANESE>> ぼそっと言うからよく聞こえなかった。 <<ENGLISH>> I could hardly hear her as she whispered beneath her breath.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「音楽興味ない俺がこういうのもなんだけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It might be wrong for someone like me─who has no interest in music─to say, but...」</s>
[ 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「シルヴィのすごさは伝わったよ。充分ね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You've made it clear how incredible Sylvie is. Plenty, in fact.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「よかった」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Thank goodness.」</s> <<JAPANESE>> 満足そうにしてるエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san looked satisfied.</s> <<JAPANESE>> この人は本当にシルヴィ第一主義なんだな。 <<ENGLISH>> This woman really did put Sylvie first.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でもさ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You know, though...」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「これじゃ今日のデート、0点だね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「At this rate, today's date is going to score a zero.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「え!?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Huh?!」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「な、なぜです。あ、やはり音楽に興味がないのにピアノの話では退屈でしたでしょうか」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Wh-Why? Oh, is it because I bored you by droning on and on about pianos when you have no interest in music?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そう言う意味じゃない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's not what I mean.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺は今日、エルさんとデートしてるんだから。シルヴィの魅力を伝えられても困るよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm on a date with you today. Pointing out Sylvie's attractive points defeats the purpose.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「エルさんの魅力が分かるデートプランでなくちゃ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You should plan a date that teaches me what's attractive about you, Elle-san.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「う……、なるほど」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Agh... I see.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「えと、そう、ですね。いつもに近いので」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Um, yes, I would. I always have them nearby, and all.」</s> <<JAPANESE>> ちょっと『助かった』って顔のエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san looked like she'd just been rescued.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「えー? でも今日はエルと央路の」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Huh? But today is your and Ouro's day.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そうだな。俺とエルさんのデートの日だ。つまり俺とエルさんの意志が何よりも優先される」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You're right. Today is our day, which means whatever we want takes highest priority.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「シルヴィの意志は聞いてない。時間が許す限り付き合え。いいな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「We won't listen to your opinion, Sylvie. As long as you can spare the time, join us. Okay?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「はうあ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hauuuh...」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ぶ、無礼な男ですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Wh-What an impolite man.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「市松殿、仮にも姫様に向かってそんな」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Ichimatsu-dono, you cannot say that to a princess, even as a joke.」</s> <<JAPANESE>> ちょっと2人が噛みつきかけたが、 <<ENGLISH>> The two of them snapped at me a bit, but...</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「いいわね。その方が面白そうだわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Sure. It sounds more entertaining that way.」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ご一緒させてもらいましょうか。じつはさっきのお店気になっていたの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Would you mind if I tagged along? I was actually pretty interested in that shop earlier.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ぐぬぅ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Gnnuh...」</s> <<JAPANESE>> 肝心のお姫様が乗り気なので文句は出ない。 <<ENGLISH>> The princess in question was on board, so I had no complaints.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「4人で街を流しましょう。央路がトラックに轢かれたら困るわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Let's go around town together. It would be horrible if Ouro got run over by a truck.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「仕方ないですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Sounds like we have no choice.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はあ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Right...」</s> <<JAPANESE>> エルさんは、いつものように困った様子でやれやれとため息をつくと、 <<ENGLISH>> Elle-san gave an exasperated sigh, and then...</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ん……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ふふっ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hehe.」</s> <<JAPANESE>> 自分がいつもの調子に戻ってると気付いたのだろう。薄く微笑んで見せた。 <<ENGLISH>> She must have noticed that she was back to her usual self, and flashed a tiny smile.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わあ、モデルSylvia。こんなタイプも出ているのね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Wow, the Model Sylvia. They're putting out styles like this too, huh?」</s>
[ 5, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「以前国に贈呈されたものとは微妙に違いますわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「It is subtly different from the one presented to us in our country previously.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「形だけね。枠にミズナラを使っているのは変わってないわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Just the shape. The frame is still using Mongolian oak.」</s> <<JAPANESE>> さっきの店に戻り、きゃいきゃい言いだすシルヴィ。 <<ENGLISH>> Once we headed back to the shop from earlier, Sylvie began to prattle on with excitement.</s> <<JAPANESE>> エルさんはそれを静かに見守っている。 <<ENGLISH>> Elle-san watched over her quietly.</s> <<JAPANESE>> 静かに、でも、楽しそうに。 <<ENGLISH>> Quietly, but also with amusement.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「やっぱりエルさんはそうしてる方が『らしい』ね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「She looks more "herself" when she acts this way, huh?」</s> <<JAPANESE>> 大切な人たちをどこまでも温かく見守り、時に来るだろう有事には冷徹に備える。 <<ENGLISH>> She would warmly watch over those precious to her, all while keeping a level head and preparing for the worst-case scenario that could pop up at any time.</s> <<JAPANESE>> エルさんらしい。 <<ENGLISH>> That was Elle-san in a nutshell.</s> <<JAPANESE>> 申し訳ないが、いきなりデートしても彼女の一番の魅力は伝わってこない。 <<ENGLISH>> Sorry to say, but her most appealing traits wouldn't be made clear even if we went out on a sudden date.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「……{忝:かたじけな}い。今日をお借りしておきながら」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「...You have my thanks. I will have to take today as an opportunity.」</s>
[ 5, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> 本人もデートの才能がないのを痛感したんだろう。申し訳なさそうにしてる。 <<ENGLISH>> She must have been aware of how incompetent she was on dates herself, and appeared apologetic.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「一応昨晩、勉強はしたのですが」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「For the record, though, I did study up last night.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え、マジ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh? Really?」</s> <<JAPANESE>> デートが終わった途端、面白そうな話が出てきた。 <<ENGLISH>> When our date was over, she brought up something intriguing.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「勉強ってどんな?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What did you study?」</s> <<JAPANESE>> なにを勉強したかはどうでもいいが、『デートを勉強するエルさん』には興味があるぞ。 <<ENGLISH>> It didn't matter what she had studied, but "Elle-san studying for a date" caught my interest.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「えと、シルヴィ様に勧められたマンガをいくつか。あと女性誌も」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Um, a few manga that Sylvie-sama recommended, and some women's magazines.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「しかしいずれも難しかった。例えば日本のデートでは、まずソフトクリームを買って、それを相手の顔面に叩きつけるのが礼儀なのでしょう?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「However, it was all so complicated. For instance, is it actually good manners on Japanese dates to first buy ice cream, then hurl it against your partner's face?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それガチでやるとベタベタになってテンション落ちるからその後なにをやっても取り返しつかないよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「If you actually did that, you'd get them all sticky and ruin the mood. Nothing you could do after that could fix it, either.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「勉強不足です」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I need to study more.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> しょんぼりしてるエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san looked dejected.</s> <<JAPANESE>> 可愛い。 <<ENGLISH>> How cute.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「まあエルさんに任せっぱなしでなにも用意してこなかった俺も悪いんだけどさ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Then again, it's also my fault for leaving everything to you without coming up with my own ideas.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「いえ、今日は私が先導する手はずでしたし」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「No, I was supposed to take the lead today.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それでも」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Even so.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「デートは2人で作るものだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「A date is something you make together.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「む……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ふふっ、ですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hehe, very true.」</s> <<JAPANESE>> 『シルヴィたちを見守る』ってシチュのおかげか、エルさんと2人で話すのは同じでも空気がさっきまでよりずっと軽かった。 <<ENGLISH>> Although we'd discussed it before, thanks to the "watching over Sylvie and Mina-chan" setup, Elle-san and I were finally able to have a seemingly lighthearted conversation.</s> <<JAPANESE>> こういう空気を2人きりで出せれば最高なんだけどな。 <<ENGLISH>> If only things turned out this way sooner when we were alone, then there would've been nothing greater.</s> <<JAPANESE>> まだ玲奈みたいのは無理か、さすがに。 <<ENGLISH>> I guess talking to her like I did Reina was still out of the question, though. No surprise there!</s> <<JAPANESE>> 昨日の玲奈とはどんな感じだったっけ? 確か……。 <<ENGLISH>> How did it feel when I was with Reina yesterday, again? If I recalled...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah.」</s>
[ 1, 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> そこで気付いた。 <<ENGLISH>> That was when I realized.</s> <<JAPANESE>> ここ、楽器店なのに、隅っこに。 <<ENGLISH>> This was an instrument store, but off in the corner...</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「なんでしょう……バレッタ?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「What are these... barrettes?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「だね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sure are.」</s> <<JAPANESE>> バレッタ、カチューシャ、指輪、首飾り。 <<ENGLISH>> Barrettes, headbands, rings, and necklaces.</s> <<JAPANESE>> アクセサリーが置いてあった。 <<ENGLISH>> There was an array of fashion accessories.</s> <<JAPANESE>> もう一度確認するがここは楽器屋である。 <<ENGLISH>> I checked again, but this was an instrument shop.</s> <<JAPANESE>> ピアノ、バイオリン、ギターなどの楽器類。それに塗る油や手入れ用の掃除道具。あとは楽譜くらいしか売ってない。 <<ENGLISH>> There were pianos, violins, guitars, and other varieties of instruments. There were also varnishing oils and cleaning implements for maintenance. About the only other things they sold were music sheets.</s> <<JAPANESE>> なんでアクセサリー? 一瞬思ったが、 <<ENGLISH>> Why accessories? I gave it a moment's thought, but...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、リサイクルか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, accessories, huh?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「リサイクル……ですね。これ、バイオリンの留め具です」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「These must be recycled... This is a violin peg.」</s> <<JAPANESE>> ピアノやバイオリンを廃棄したときに出る廃材で作ったアクセだ。 <<ENGLISH>> These accessories were made from whatever materials could be salvaged from scrapped pianos, violins, or otherwise.</s> <<JAPANESE>> 楽器ってのは思い出が残りやすいし、材料にいい木や金属を使ってることが多いから、リサイクルも勧められてる。 <<ENGLISH>> I would recommend recycling instruments since people were prone to having lingering memories of them, and they often used quality wood and metal.</s>
[ 9, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> カチューシャはよく見れば黒塗りのピアノの外面だし、バレッタの留めるところはバイオリンの弓が使われていた。 <<ENGLISH>> Upon a closer look, the headbands were from black-lacquered piano exteriors, and the clasps on the barrettes used the bows of violins.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「日本はユニークな国ですね。楽器をアクセサリーにしてしまうなんて」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Japan certainly is a unique country. Who would expect them to make accessories out of recycled instruments?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「日本の宗教の一大派閥は『モノには魂が宿る』だからね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「A large faction of Japanese religions do believe "souls dwell in objects," after all.」</s> <<JAPANESE>> 長く使うものは、役目を終えたあともとりあえず何かに加工しとけ。って精神はあると思う。 <<ENGLISH>> I did think there was a mentality of, "Once something you've used for ages has served its purpose, you may as well process it into something else."</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「とくにここは楽器の町だから廃材も集まりやすくてさ。小学生のころ俺も作ったよ、ピアノの廃材を彫って、木彫りの彫刻作品」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Since this is a city of instruments, it's especially easy to amass scrap materials. Back in elementary school, I made a wooden carving out of old piano parts, too.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ほう、見てみたいですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Oh, I would love to see that.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「写真は残ってる。これこれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I still have a picture. Take a look.」</s> <<JAPANESE>> 携帯のフォトデータを開く。 <<ENGLISH>> I opened up the gallery app on my phone.</s> <<JAPANESE>> 小学生のころなんでだいぶ古いが──。10年分くらいなら楽に入る昨今の大容量メモリに感謝だ。 <<ENGLISH>> The photo was quite old now and was dated around the time I was in elementary school. I was grateful that I could easily store photos from that long ago on a handheld device.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「これ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「This is it.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「わあ、これは……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Wah, this is...」</s>
[ 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「……どんぐりですか?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「...an acorn?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いや、これは九官鳥」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「No, it's a mynah bird.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「な、なるほど、言われてみれば九官鳥のように」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I-I see. It does resemble a mynah, now that you say it.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「見えないでしょ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You can't see it, can you?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どんぐりにすら見えた? なんか丸い……なんかでしょ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I bet you thought, "Is that seriously an acorn? It's kind of round..."」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「……はい。気を使ってどんぐりと例えましたが、ただの長細い球体にしか見えません」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「...Yes. I used an acorn as an example to be considerate, but it just looks like a long, thin orb to me.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「最初は九官鳥を彫ろうとしたんだよ。でもくちばしがポロッと行っちゃってさ、がんばってバランス取ろうとしたらどんどん小さくなって」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I did originally try to carve a mynah, but the beak plopped off on me. When I tried to fix it, it kept getting smaller and smaller.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「あ、このどんぐりのヘタの部分、よく見ると鳥の足のようにも見えますね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Oh, if you look closely, this ragged part of the acorn does look like a bird's foot.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「……ぷっ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「...Pft.」</s> <<JAPANESE>> 吹きだすエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san began to howl with laughter.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「あはっ、あははっ、あははははっ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Ahah. Ahaha. Ahahahaha!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なーもー、笑うなよ純粋な小学生彫刻家の作品を」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「C'mon, don't laugh! This was made by an innocent elementary-school carver.」</s>
[ 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> いつもきっちり髪をまとめてるから、新しく貰っても使いにくいだろう。 <<ENGLISH>> She always had her hair up, so it would probably be hard for her to use even if I got her one.</s> <<JAPANESE>> エルさんだと動きやすいモノがベスト。となると、首飾りみたいにひらつくものや、バレッタ、イヤリングみたいな外れやすい物もダメ。 <<ENGLISH>> Something that didn't impede her mobility would be best for her. Things that jiggled around, like necklaces, barrettes, or earrings─which could easily slip out of place─were out of the question.</s> <<JAPANESE>> とすると──。 <<ENGLISH>> That left─</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「これか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「How about this?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ブレスレット……ですか」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「A bracelet...?」</s> <<JAPANESE>> 金色にメッキされたブレスを取る。 <<ENGLISH>> I grabbed a gold-plated bracelet.</s> <<JAPANESE>> 動きを阻害しないものならブレスか指輪。指輪はさすがに照れるから、残るはこれくらいだ。 <<ENGLISH>> The best options that wouldn't impede her mobility would be a bracelet or ring. A ring would clearly be embarrassing, so this was about the only choice left.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どうかなエルさん、受けとってくれる?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What do you say, Elle-san? Will you accept it?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「わあ……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Wah...」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「で、でも、よろしいのですか?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「B-But, are you sure?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「プレゼントする」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Consider it a present.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「まあプレゼントと言いつつ、払いはエルさんというか、ソルティレージュなんだけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Then again, I guess Sortilège is the one paying for it, though.」</s> <<JAPANESE>> 例の黒カードを見せる。残念ながら今日の俺の財布はだいぶ薄いのだ。 <<ENGLISH>> I showed off the aforementioned black card. It was sad to say, but my wallet was on the light side today.</s>
[ 2, 5, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> 男としては情けないが──。 <<ENGLISH>> It was pathetic of me as a man, but─</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ふふ、なるほど」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hehe, I see.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ではありがたくいただきましょうか。初デートの記念というやつです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I shall graciously accept it, then. It will be a memento of my first date.」</s> <<JAPANESE>> ──おかげで向こうに遠慮させないで済む。 <<ENGLISH>> ─thanks to that, she accepted the bracelet without any reservations.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「わあ……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Wah...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どうかな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What do you think?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「しょ、少々緊張というか、落ち着きませんね。こういうものをするのは初めてなので」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I-I'm a bit nervous, and I cannot calm down in the slightest. I have never done anything like this before.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「でも、嬉しいです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「But, I am happy.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「よかった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm glad.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あら可愛い」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh, how cute.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「エロイナがおしゃれなんて珍しいですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「It is rare to see Heroina being so stylish.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「お、おしゃれだなんて」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Y-You think I'm stylish?」</s>
[ 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> 残念ながらそこで2人が帰ってきて、2人きりのムードは終了となる。 <<ENGLISH>> That was when the other two, unfortunately, came back and put an end to the good mood we had going.</s> <<JAPANESE>> ま、ちょうどいい。プレゼントなんてキザなことして、俺も変な気分だったところだ。 <<ENGLISH>> Oh well, it was decent timing. Doing something pretentious, like giving her a gift, had me feeling pretty odd myself.</s> <<JAPANESE>> エルさんは笑顔で受け取ってくれたからよかった。 <<ENGLISH>> Thank goodness Elle-san had accepted it with a smile.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路央路、わたしには?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro, Ouro! What about me?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「欲しけりゃ自分で買えよ。お前んちの王室のお金だ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「If you want one, buy it yourself. It's your royal family's money.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺は買わない。今日はエルさんとのデートだからな。エルさん以外に渡すと浮気みたいだろ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I won't buy it for you. I'm on a date with Elle-san today, you know? If I gave gifts to anyone else it would be like cheating.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふ、そうね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe, good point.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「にしても……懐かしいなリサイクルアクセサリ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Still... Recycled accessories really take me back.」</s> <<JAPANESE>> カチューシャを手に取るシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie picked up a headband.</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「楽器の廃材を使った小物作り。聞いたことはありますけど、見るのは初めてですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「I have heard of fashion accessories being made from scrapped instruments, but this is the first time I had seen them for myself.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「王族様方はそもそも楽器が廃材になるってことが少ないんだろうな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm sure royalty hardly ever scraps instruments in the first place.」</s> <<JAPANESE>> 家が広ければ、思い出のある品は壊れたり古くなってもそのまま残しておけばいい。 <<ENGLISH>> With a large enough house, you could easily store broken or old items that had sentimental value.</s> <<JAPANESE>> 日本ならではの文化ってのは、日本は家が狭いから。ってのもあるかもしれない。 <<ENGLISH>> A part of it could be that it was characteristic of Japan's culture to have tiny homes.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ところで、エロイナのそれ、金属ですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「By the way, that is metal, isn't it?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「そうですね。軽いけれど、硬いです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「It appears so. It is light, but sturdy.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「どんな楽器を使ったのかしら」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「I wonder what instrument it was made from?」</s> <<JAPANESE>> そういえば、他のカチューシャとかは木が多いけど、これは全部金属で出来てる。 <<ENGLISH>> It occurred to me that the other headbands were mostly made of wood, but this one was all metal.</s> <<JAPANESE>> 金属で出来た楽器──シンバルとかトランペットとか?でもこんな形に加工できそうなものは……。 <<ENGLISH>> Instruments made of metal... like cymbals and trumpets? But all I could come up with that could be processed into this shape would be...</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ピアノ線よ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's piano wire.」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> シルヴィが即答した。 <<ENGLISH>> Sylvie promptly answered.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「たぶん軸の部分は木で、ピアノ線を巻きつけてあるの。だから硬くて丈夫で、しかも軽いんでしょう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「The axis itself is probably wood with piano wire wrapped around it. That's why it's sturdy and solid, but also light.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「なるほど、メッキで覆ってしまえば同じですものね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「I get it. It would be the same if you disguised it with plating.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「そういえば微妙にでこぼこしています」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Now that you mention it, it is subtly coarse.」</s> <<JAPANESE>> へえ。 <<ENGLISH>> Wow.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「詳しいなシルヴィ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You really know your stuff, Sylvie.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふ、昔この街に来た時、やったことがあるもの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe, I made one when I came to this city a long time ago.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あまり上手く出来なかったけどね。やすりをかけすぎて、表面が毛羽立っちゃって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It didn't come out too well, though. I overworked it with the rasp and the surface came out fluffy.」</s> <<JAPANESE>> カチューシャで金色の髪をまとめながら言う。 <<ENGLISH>> She said that while tidying up her golden hair in the headband.</s> <<JAPANESE>> 昔来た時……か。 <<ENGLISH>> When she visited a long time ago, huh...?</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふふ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehehe.」</s> <<JAPANESE>> シルヴィは楽しそうに笑ってた。 <<ENGLISH>> Sylvie giggled with amusement.</s>
[ 9, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> 結局その後はいつもの感じで──、 <<ENGLISH>> The general mood was the same as usual after that─</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふっ、にしてもいい天気。こんな日はゆっくり街を流すのもいいわねえ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ehehe, the weather sure is nice. It's nice to leisurely go around town on days like these.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ひ、姫様、あまり目立つ真似はお慎みを」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「P-Princess, please do not do anything excessive.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「そんなに気にしなくてもいいじゃない」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「There's no need for you to worry so much.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「カミナル様もです。視線が集まっておりますゆえ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Same for you, Caminal-sama. Everyone is staring at you.」</s> <<JAPANESE>> お姫様たちには周囲の視線が注がれ、護衛の騎士さんはあたふた。 <<ENGLISH>> The princesses were being showered in attention from all sides, and their knightly escort was nothing short of frazzled.</s> <<JAPANESE>> 奔放なお姫様と、心配性な護衛の、いつもの光景。 <<ENGLISH>> Such was the usual sight with a pair of unbridled princesses and a worrywart guard.</s> <<JAPANESE>> これがエルさんには一番自然な形なんだろう。 <<ENGLISH>> This was likely Elle-san's most natural form.</s> <<JAPANESE>> 残念ながら俺と2人でいるのはほんの1時間が限界だったけど、 <<ENGLISH>> It was unfortunate that she and I only managed to be alone together for one short hour, but...</s> <<JAPANESE>> 俺はこっちの、自然なエルさんの方が好きかも。 <<ENGLISH>> I think I liked her better this way.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ちょいと。ちょいとあなた」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hang on. Come here a second, you.」</s>
[ 9, 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「はい?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yes?」</s> <<JAPANESE>> もう片方の姫様が肘を突いてきた。 <<ENGLISH>> The other princess prodded me with her elbow.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「なんだか満足げになさってますけど、あなたこれでよかったみたく思っちゃおりませんわよね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「You seem happy with yourself, but do you really believe it's okay to leave things the way they are?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え、なにが?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh? How do you mean?」</s> <<JAPANESE>> エルさんとシルヴィが楽しそうにしてる以上、俺にとっては万々歳なんだが。 <<ENGLISH>> As far as I was concerned, it was worth celebrating if Elle-san and Sylvie were having a good time.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「はあ……困った男ですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hah... What a hopeless man.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「あなた結局エロイナの指令たる、あなたを満足させるべき一日を妨害いたしましたのよ?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「You ultimately interfered with allowing Heroina to entertain you, which was her original order.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「う……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Urgh...」</s> <<JAPANESE>> そう言われると弱い。 <<ENGLISH>> That comment really hit me where it hurt.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「楽しく過ごすのは結構。けれど初志を貫徹もできず投げ出すようでは、エロイナの今後のためよろしくなくてよ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「There is nothing wrong with having fun, but she will be disappointed in the long run if you don't follow through on the directive she was given.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「き、厳しいっすね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「H-Harsh.」</s>
[ 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> こっちは100%善意だったんだが……、言われればその通りではある。 <<ENGLISH>> I had nothing but good intentions, but she had really hit the nail on the head.</s> <<JAPANESE>> 王家を背負って生きる彼女たちから見ると、俺の価値観というか、性格は、『ゆるい』んだろう。 <<ENGLISH>> These girls, who went through life shouldering their royal title, probably thought of me as being undisciplined or having a "lax" personality.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「……困りますわね。こんな男にエロイナはともかくシルヴィ姉様が影響されてしまっては」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「...This spells trouble. Heroina aside, it would be bad for a man to have an influence on Sylvie-neesama.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「こうなったら……わたくしが……」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「If that is how it is... Then I will...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> なんかぼそっと言ったような。 <<ENGLISH>> She seemed to have whispered something.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路、ミナ、お腹が空かない?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro, Mina, aren't you hungry?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「そろそろ昼食にしようと思うのですが、いかがでしょう」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I thought it was about time for lunch, but what do you both think?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ん……そうですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Mm... Good idea.」</s> <<JAPANESE>> 話は流れた。 <<ENGLISH>> So the conversation drifted.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「お昼ごはんどうしましょうか。ねえエル、何にする予定だったの?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「What should we have for lunch? Hey, Elle, what did you have planned?」</s>
[ 0, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> 冠婚葬祭のとき奮発して。とかならともかく、こんな休日ぶらぶらしたテンションで行く場所じゃない。 <<ENGLISH>> It might be okay to splurge and go there on some major occasion or whatever, but it wasn't somewhere you just walked into on a random day off.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ってかあそこってドレスコードなかったっけ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「And wait, didn't that place have a dress code?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ソルティレージュの名を出せば免除してくれるかと」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I could have you exempt if I mentioned you were with Sortilège.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「オイオイオイオイオイオイだからオイオイオイオイオイオイオイオイ。やめてくれそんな目立つマネは」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hey, hey, hey, hey. Come on! Hey, hey, hey, hey, hey! You're going to make me stick out like a sore thumb, so stop.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> 分からない。という顔のエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san looked like she didn't understand.</s> <<JAPANESE>> 前々から思ってたんだが、この人シルヴィ程じゃないだけで結構世間知らずだぞ。 <<ENGLISH>> I had thought this for some time now. She wasn't as bad as Sylvie, but she seriously didn't know how the world worked.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でもいまは菊水の気分じゃないわねえ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You know, I'm actually not in the mood for Kikusui right now.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あ、ねえ2人とも、ここなんていいんじゃない?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh, hey, you two! Doesn't this spot look nice?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん……ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mm... Yeah.」</s> <<JAPANESE>> ふと通りかかった店を指さすシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie pointed to a shop we happened to walk past.</s>
[ 0, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> ラーメン屋だった。 <<ENGLISH>> It was a ramen restaurant.</s> <<JAPANESE>> 小ぎれいにして、なんか家系だか本場博多系だか、宣伝文句がむやみやたら書き並べてある。店員が全員揃いのTシャツ、タオルをバンダナにしてる店。 <<ENGLISH>> For how tidy it was, there were an excessive amount of blurbs about its home-style and genuine Hakata-style selections. It was the sort of restaurant where all the employees wore T-shirts and used towels as bandannas.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「菊水からだいぶグレードが下がるな……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「This isn't nearly as fancy as Kikusui...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、ラーメン、今度はラーメン屋さんで食べてみたかったの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ehehe, ramen. I wanted to try eating at a ramen restaurant.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「いいですわね。昨日のカップ麺にはたいへん驚かされましたわ。3分であんな味ができるなんて」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「That sounds nice. I was terribly surprised by those cup noodles yesterday. It is astounding they could have such flavor in three minutes.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「こちらも興味があります」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「I am interested in this, too.」</s> <<JAPANESE>> お姫様2人、食いついてしまっている。 <<ENGLISH>> The two princesses were totally into the idea.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「日本のラーメンは有名ですわ。友人のハリウッド女優も絶賛していました」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Japanese ramen is famous. Even my Hollywood actress friend recommended it.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ええ。といってもメロンパンより美味しいとは到底思ってなかったけれど」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yes, although I believe melon bread tastes better.」</s>
[ 1, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [店員]: 「ハイッ! ありがとーございましたぁ!」 <<ENGLISH>> [Employee]: 「Yes! Thank you very much for coming!」</s> <<JAPANESE>> [店員s]: 「「「ありゃりゃりゃりゃーーーー!」」」 <<ENGLISH>> [Employees]: 「Oyah, yah, yah, yah!」</s> <<JAPANESE>> 店を出る。 <<ENGLISH>> We left the restaurant.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「はふぅ、ごちそうさま」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hah, what a fine meal.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「すごいお店だったわねえ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That was an incredible shop, huh?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「はい」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「入った瞬間からちがったわ。見たエル、あの張り紙」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It wasn't at all what I expected. Did you see that poster, Elle?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい。『自身の問いかけに耳を貸すのが人生の根源』。不覚にもドキリとさせられました」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes. "Listening to the questions one asks themselves is the foundation of life." That was quite surprising.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なにかを食べる。その一事にも自身に問いかけ、答えを出すことが大事……勉強になったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「To eat something. In that one act, it is important to question yourself and find your answer... It was very informative.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「店員の着ていたシャツにも感銘を受けました。『笑顔百回、百回の幸せがついてくる』。まさにその通りですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「The shirts the employees wore left a deep impression, too. "With one hundred smiles will come one hundred blessings." They could not have said it better.」</s>
[ 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「日本には、笑う門には福来る。という言葉があるの。いつも笑顔を忘れないでいたいわね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「There's the Japanese saying, "Fortune and happiness come to those who smile." I hope I never forget to smile.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「メニューも5ページありましたがすべてによい格言が記してありました」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Their five page menu had a number of fine sayings, too.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「4ページ目などはとくに心が洗われましたわ。『失敗はどんな食事よりあなたを成長させる』。胸が晴れ晴れとしました」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「The fourth page cleansed my heart in particular. "Failure will make you grow more than any meal." It was so uplifting.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、2人とも一番の言葉を見落としたのね。おトイレにこんな言葉が貼ってあったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe. You two missed the best saying, the one that was hung up in the bathroom.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「『今日を楽しく過ごすことが、未来すべての幸せ』」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「"To have fun today leads to all future bliss."」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「まあ……素敵」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「My... That is lovely.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「……ジンと来ました」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「...It touches the heart.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うんうん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Mhm, mhm.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ええ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でも味はぶた○んの方が美味しかったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Still, But*men was tastier.」</s>
[ 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「ただただしょっぱいラーメンでしたね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「The ramen was just plain salty, wasn't it?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「あの小麦をそのまま噛んでいるような麺はどうにかなりませんでしたの?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Couldn't they have done something about those noodles? It tasted like you were biting directly into unprocessed wheat.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ラーメン屋ってもうこだわりすぎて変な味の店が出まくってる状況だからな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「People have become so fussy that ramen restaurants with bizarre flavors are popping up all over.」</s> <<JAPANESE>> 万人受けするラーメン市場はカップ麺会社に駆逐されてる。ちょっとでも珍しいことしなきゃ通用しない。 <<ENGLISH>> The market for universally agreeable ramen was being decimated by cup noodle companies. These places wouldn't prosper without an unusual bit of flare.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、でも楽しかったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ehehe, but it was fun.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「じゃあ次のお店行きましょうか」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Okay, why don't we head to the next shop?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路の行ってたあざやか? ってお店、行ってみましょう。まだランチの時間に間に合うわよね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Let's go to that "Azayaka" restaurant you visited before. We'll still make it in time for lunch.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Exna Yeatz (エキスナ・イェーズ) | Gender: Female [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Boralcoche (ボラルコーチェ) | Gender: Male <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そのあとはメロンパンよ。玲奈に新しいお店をきいたの。うふふふなんとデーニッシュ風メロンパンですって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「We'll have melon bread after. Reina told me about a new shop. Ehehehe, she said they have this incredible danish-style melon bread!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「野球の始球式には間に合うかしら。そこの球場のご飯も食べてみたいのだけど」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I wonder if I'll make it in time for the baseball opening ceremony? I'd love to try the meals at that stadium, too.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「はあ、本日は胃薬必須ですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Haha. Digestive medication is indispensable in Japan, right?」</s> <<JAPANESE>> シルヴィとのデートは必然的に食べ歩きになるらしい。 <<ENGLISH>> Trying out a variety of restaurants was apparently an inevitable outcome when you're out and about with Sylvie.</s> <<JAPANESE>> [エキスナ]: 「シルヴィア様、時間ギリギリです」 <<ENGLISH>> [Exna]: 「Sylvia-sama, it is nearly time.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「はいはい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Right, right.」</s> <<JAPANESE>> [ボラルコーチェ]: 「上げてください」 <<ENGLISH>> [Boralcoche]: 「Please get in.」</s> <<JAPANESE>> ──バルバルバルバルバルバル。 <<ENGLISH>> ─Whirwhirwhirwhir.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「行ってらっしゃいませ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Have a safe trip.」</s> <<JAPANESE>> 恭しく頭を下げて、上がっていくヘリを見送るエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san saw off the ascending helicopter with a polite bow of her head.</s>
[ 6, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「ガチでギリギリまで食べ続けてたな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...She stuffed her face until the very last second, huh?」</s> <<JAPANESE>> 移動時間を削って食べ歩きを続けたせいで、その後の用事には空を飛ぶことになった。 <<ENGLISH>> Our dining tour cut into her travel time to get to the baseball arena by car, and she had to fly there instead.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「お姉さまは健啖家でらっしゃるから」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Onee-sama is a glutton.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あのウエストの細さが維持できてるなら良いことだと思うよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sounds fine by me as long as she's able to maintain that thin waistline.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……うぷっ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Urrph.」</s> <<JAPANESE>> こっちは苦しい。 <<ENGLISH>> It was rough on me, though.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「わたくしも少々食べ過ぎました。ここでお暇しますわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「I ate too much. I should be heading home.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「あ……ミナさま、でしたら私も」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Ah... Mina-sama, in that case, I...」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「いりませんわ。迎えは来ております」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「No need. My ride will come for me.」</s> <<JAPANESE>> パチッと指を鳴らすミナちゃん。リムジンがこっちに来た。 <<ENGLISH>> A limousine came along with a snap of Mina-chan's fingers.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「エロイナはその下郎を送って差し上げなさい」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Heroina, you walk that plebeian home.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ん……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah...」</s>
[ 0, 1, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [element] Name: Golden Time (ゴールデンタイム) | Type: Terminology <<START>> <<JAPANESE>> まあエルさんに愚痴ることじゃない。言わないでおこう。 <<ENGLISH>> Well, there was no reason to complain to Elle-san about it. Better keep it to myself.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「夕日がきれいだね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「The sunset sure is pretty.」</s> <<JAPANESE>> 話を逸らす。 <<ENGLISH>> I changed the subject.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> 幸い素直なエルさんは、誤魔化そうと思えば簡単に誤魔化される。 <<ENGLISH>> Luckily Elle-san was amenable enough that I could easily gloss things over if I put my mind to it.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「シルヴィ様に何度も聞いてはいましたが──。浜松湖に落ちる夕日は綺麗です」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I have heard as much from Sylvie-sama countless times... but the sun is lovely as it sets on Hamamatsu Lake.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「日本で見たゴールデンタイム。本当に綺麗」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「The Golden Time I saw in Japan was truly beautiful.」</s> <<JAPANESE>> ゴールデンタイム、か。 <<ENGLISH>> Golden Time, huh?</s> <<JAPANESE>> 自然と理亜が思い出される。 <<ENGLISH>> That naturally brought Ria back to mind.</s> <<JAPANESE>> 正確には、アイツのお気に入りの学校屋上、あの貯水槽の上を。 <<ENGLISH>> Specifically, her vantage point next to the water tank on the school roof.</s> <<JAPANESE>> あっちの方が絶景だったな。エルさんにも紹介したい……。 <<ENGLISH>> The view up there was much more captivating, and I'd love to show it to Elle-san someday, but...</s> <<JAPANESE>> けど理亜には内緒って言ってるし、無理か。 <<ENGLISH>> I promised to keep it a secret, so I guess it wasn't meant to be.</s>
[ 9, 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい、小さいころの姫様はよく私と同衾していましたのでその時に何度も」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Of course. The princess often slept with me when she was little, and that was all she ever talked about.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いやいや、話を聞いた状況じゃなくて」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「No, no. I'm not asking about the circumstances in which you were told.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「シルヴィって昔、この国に来てたんだよね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sylvie came to this country a long time ago, right?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい。日本はソルティレージュにとって友好国ですので、数年に一度は来訪の予定がありますが」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes. Japan and Sortilège are on friendly terms, so we have arrangements to visit once every few years.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「幼いころ一度、1ヶ月以上の長期にわたって滞在なされたことがあります」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「There was an occasion where she had an extended stay of over a month when she was little.」</s> <<JAPANESE>> 滞在。 <<ENGLISH>> A long-term stay.</s> <<JAPANESE>> 『来訪』ならともかく『滞在』となると、自由に動く時間が多いはずだ。例え王室でも。 <<ENGLISH>> It might be different if it were a brief visit, but she should have lots of free time on a long-term "stay."</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「げ、現地の子と遊んだとか、あるのかな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「D-Did she ever play with a local kid or anything?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「それはもちろん。そうして現地に触れるのも友好の一貫です」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Of course she did. Interacting with locals is a vital part of that friendship.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それはやっぱり、こう、学校訪問とか、そういう形式ばったものなの?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Were those, like, school visits or other formal occasions?」</s>
[ 5, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Jogasaki Ayaka (城ヶ崎 絢華) | Gender: Female | Aliases: A-chan (あーちゃん), Ayakacchi (絢華っち) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「ではまた明日学校で」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I will see you at school tomorrow.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「あ、なにか困ったことがあればいつでも連絡してください。貴公の生活は我々で責任を持ちますゆえ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Oh, and if you ever run into any trouble, please contact me anytime. We are responsible for your livelihood, after all.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I will.」</s> <<JAPANESE>> だんだん『デート』という魔法が解けてきたせいか、エルさんの口振りもいつものに戻っていく。 <<ENGLISH>> Now that the magic of our "date" had begun to fade, Elle-san had started to return to her usual manner of speech.</s> <<JAPANESE>> 今日は今日で楽しかったけど、 <<ENGLISH>> Today was fun in its own right...</s> <<JAPANESE>> こっちのほうがいいかな。 <<ENGLISH>> ...but maybe it was better this way.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「そうだ食費ですが、朝夕が計上されていませんが大丈夫でしょうか。ちゃんと食べていますか?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Oh right, regarding your food expenses. Are you all right? There have not been any funds taken out for breakfast or dinner. Are you eating properly?」</s> <<JAPANESE>> ブラックカードの明細を見たんだろう。こっちの生活はある程度掴んでるっぽいエルさん。 <<ENGLISH>> She must have checked the Black Card's statement. Sounded like Elle-san had a grasp of my lifestyle to some extent.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、朝夕はタダのだから使ってないんだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah. Those meals are free, so I haven't been spending anything.」</s> <<JAPANESE>> 正確には城ヶ崎にそれしか食べさせてもらえないわけだが黙っておく。 <<ENGLISH>> Jogasaki wouldn't let me eat anything else, to be precise, but I would keep that to myself.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「まとめてカップ麺も買いこんでるからさ。ほら、昨日のやつ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I've been buying cup noodles up in bulk, too. You know, what we had yesterday.」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「ああ、でしたら安心ですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Ah, that is reassuring, then.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「昨日のカップ麺、あまりにも多かったので確認してしまいました。10個も買ったのですか」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「There were so many cup noodles yesterday that I wanted to double-check. You bought ten packages?」</s> <<JAPANESE>> クレジットの記録を調べたらしい。 <<ENGLISH>> She had apparently looked up the credit statement.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああいうのは買いだめしてなんぼなんだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's always worthwhile to stock up on stuff like that.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ふふ、生活の知恵ですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hehe, sounds like a tidbit of life knowledge.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「そうだ、それに付随して」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Oh right, and along with those...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はい?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yes?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「TENKAというのが買ったものの中にありましたが、あれはどんな商品なので?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「There was something called "TENKA" among the items you bought. What sort of product is that?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お、オモチャだよ。童心に帰ろうと思って」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I-It's a toy. Just thinking of taking a trip down memory lane.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「そうですか。あ、オモチャくらいならいくらでも使っていただいて結構です」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「You don't say. Ah, if it is on something as tiny as toys, feel free to buy as many as you like.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ハイ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「C-Can do.」</s> <<JAPANESE>> 別れた。 <<ENGLISH>> We said goodbye.</s> <<JAPANESE>> ふぃー……。 <<ENGLISH>> Phew...</s> <<JAPANESE>> ……おもちゃ、だよな? <<ENGLISH>> ...It was a toy, right?</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [茜]: 「市松センパイおかえりなさいっ!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Ichimatsu-senpai, welcome back!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お、おう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Y-Yeah.」</s> <<JAPANESE>> 俺を出迎えるように茜ちゃんが駆け寄ってくる。 <<ENGLISH>> Akane-chan came rushing over to greet me.</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「今日のお買い物はどうでしたか?何かいいもの……って、手ぶらですね」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「How did shopping go today? Did you get anything good─Oh, you're not carrying anything.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うん。特に何も買わなかったから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah. I didn't buy anything.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「ウィンドウショッピングというやつですね!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「So you were window-shopping!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そんなとこ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Something like that.」</s> <<JAPANESE>> エルさんにアクセサリーをプレゼントしたけど。そこは割愛しておこう。 <<ENGLISH>> I had given Elle-san an accessory as a present, but I decided to leave that part out.</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「あの、差し支えなければお聞きしたいんですけど……」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Um, I have a question if you do not mind me asking...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん? 何を?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm? What's up?」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「センパイが今日一緒にいた方って……女性ですか?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Was the person you were with today... a woman?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……まあ、うん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Well, yeah.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「そ、それはもしやデートですかっ!?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「D-Does that mean it was a date?!」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ああそっか、お前の部屋じゃん」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Oh, I get it. This is your bed, huh?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お、おう。思い出してくれて何より」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Y-Yeah. I'm just glad you remembered.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「くぁあ……あ~、そっか、疲れたから横になってたらそのまま……か」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Gaaaah... Ah, now it makes sense. I got sleepy, laid down, and must've nodded off...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いつから寝てたんだよ。まさか朝からか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「How long have you been asleep? Don't tell me since this morning?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「オレ、寝ようと思えば無限に寝れるから」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「I could sleep forever if I tried.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それは永眠だ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That just means you're dead.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「そうなる前には起きるのが日課だけどな」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Waking up before that happens is part of my daily routine, though.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「疲れた? なにか疲れることしてたのか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You were that tired? Have you been doing anything too strenuous?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「……日ごろの疲れだようるせーな」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「...It's just normal fatigue; lay off.」</s> <<JAPANESE>> 相変わらず態度が悪く、舌打ちする理亜。 <<ENGLISH>> Ria had the same nasty attitude and sharp tongue as ever.</s> <<JAPANESE>> ったく、俺の部屋だっつーに。 <<ENGLISH>> C'mon, this was my room.</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> ペンダントのチェーンが、着けたまま寝たので肌に食いこんだらしい。ペンダントの位置を変えている。 <<ENGLISH>> The chain of her pendant had seemingly dug into her skin while she was asleep and she repositioned it.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「んで? デートはどうなった」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「So? How was the date.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うまく行ったぞ。ラーメン食ってきた」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It went well. We ate ramen.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ふーん」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Hm...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そのあとは一緒に夕日を見てシメ。まあそこそこに仲良くなれた気がする」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「After that we watched the sunset together. Yeah, I do feel like we've gotten closer.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「……夕日?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「...The sunset?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あの場所は教えてないから安心しろ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I didn't tell her about you-know-where; don't worry.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ならよし」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Fine, then.」</s> <<JAPANESE>> ──ピッ。 <<ENGLISH>> ─Beep.</s> <<JAPANESE>> テレビをつける。 <<ENGLISH>> I turned on the TV.</s> <<JAPANESE>> 野球がやってた。 <<ENGLISH>> Baseball was on.</s> <<JAPANESE>> と言っても試合自体には興味ないが──。 <<ENGLISH>> With that said, I had no interest in the match itself...</s> <<JAPANESE>> ちょうどそこが回またぎで、CMの入る時間だ。 <<ENGLISH>> I just happened to tune in during the interval between innings as it went to commercial.</s> <<JAPANESE>> 宣伝に移る前、今日のハイライトが紹介され──。 <<ENGLISH>> Before transitioning to ads, it displayed today's highlights─</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「お」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Oh.」</s>
[ 8, 12 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Rokuonji Kikuchiyo (鹿苑寺 菊千代) | Gender: Male | Aliases: Kiku-chon (菊ちょん) <<START>> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「なんと! ついにエスペラント語の検定にて日常会話可の合格証をいただけたのです」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Incredibly, I finally passed the conversational level of the Esperanto proficiency test and received my completion certificate!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……は?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Huh?」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「大変でしたが今となってはやりがいのある時間でした。これでようやくまた1つ、将来のたくわえが出来たと思うと実に晴れやかな気持ちです」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「It was tough, but after all this time, it feels like time well spent. Knowing I have completed another investment into my future is truly uplifting.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お、おう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Y-Yeah.」</s> <<JAPANESE>> で、エスペラント語。 <<ENGLISH>> So, Esperanto?</s> <<JAPANESE>> って確か、 <<ENGLISH>> Wait, if I remembered right...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「菊千代は……あれか? ラノベとか好きな人?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Kikuchiyo... Was that it? Don't you like light novels?」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「はい?」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Yes?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「前いたクラスでクトゥルフとかそういうのを熱心に調べてたやつが、そのエスペラント語とやらの話をしてた気がする」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「One of my old classmates was really into researching Cthulhu and stuff, and could even speak Esperanto.」</s> <<JAPANESE>> ありていにいうとオタクが。 <<ENGLISH>> He was, frankly, a nerd.</s> <<JAPANESE>> と──。 <<ENGLISH>> And─</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「フン、庶民はものを知らないな」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「Hmph, commoners are so clueless.」</s> <<JAPANESE>> [男子生徒B]: 「エスペラント語はれっきとした公用言語ですよ」 <<ENGLISH>> [Male Student B]: 「Esperanto is a respectable, official language.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、えっと」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, um...」</s>
[ 9, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Rokuonji Kikuchiyo (鹿苑寺 菊千代) | Gender: Male | Aliases: Kiku-chon (菊ちょん) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「……誰だっけ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Who were you again?」</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「西郷だよ! お前このまえ俺のことを怒鳴ったの覚えてないのか!」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「I'm Saigo! Don't you remember yelling at me a while back?!」</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「えっ? ほんとに覚えてない?」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「Huh? You really don't?」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「ほら、教科書水浸し事件の」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「You know, the textbook-soaking incident.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ!覚えてる覚えてる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh! I remember now!」</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「ほ、本当に失礼なやつだ。これだから庶民は」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「Y-You're so rude. This is why I can't stand commoners.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「だってお前、あれからビビっちゃって俺に近寄ろうとしなかったじゃん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I mean, you were so freaked out after what happened that you've avoided me ever since.」</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「ビビってない!ビビってないぞ、ただ庶民なんぞに時間を割いてやる無駄をやめただけで」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「I was nothing of the sort! Not "freaked out" at all. I just stopped pointlessly wasting my time on commoners.」</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「ひい!ななななんだ、怒ったのか。怒ったなら怒鳴るまえにまず弁護士を通してだな」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「Aah! Wh-Wh-What, are you mad? If you're mad, go through my lawyer before you start yelling!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いや怒ってないけど。じゃあ今日は何の用だよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Nah, I'm not mad. So, what'd you need from me today?」</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「お前なんかに用があるか!鹿苑寺君におめでとうを言いに来ただけだ」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「As if I'd need anything from you! I just came to congratulate Rokuonji.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Rokuonji Kikuchiyo (鹿苑寺 菊千代) | Gender: Male | Aliases: Kiku-chon (菊ちょん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「おや。ありがとうございます」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Oh my. Thank you very much.」</s> <<JAPANESE>> [男子生徒B]: 「英語フランス語アラブ語中国語ドイツ語に続き、ついにエスペラント語ですか。鹿苑寺くんの向学心はいつも見習わねばと思います」 <<ENGLISH>> [Male Student B]: 「English, French, Arabic, Chinese, German, and now Esperanto? We could all take a lesson from your love of learning.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「鹿苑寺に生まれた者として必要な素養ですので」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「It is essential knowledge for one born as a Rokuonji.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ふむふむ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mhm, mhm.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「んでそのエスペラーニャ語とやらは、覚えるとどんな得があるんだ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「So, what benefit is there to learning this Esperanya language?」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「エスペラント語」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Esperanto.」</s> <<JAPANESE>> [男子生徒B]: 「これからの国際社会に必要な素養とされているんです。相手の国の言葉で話すのは大切だからね」 <<ENGLISH>> [Male Student B]: 「It is considered an essential skill in the international community going forward. It's important to speak the language of your associate's country, after all.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああインターナショナル的な」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, it's an international thing.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でもそれなら英語でいいんじゃね?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「But wouldn't English work in that case?」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「現在の国際公用語は確かに英語ですが、今後国際社会で付き合っていくべき国々には、反英反米、つまり英語を嫌う国々も多くなってきます」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「English is the current international language, but of the countries that intend to participate in the international community in the future, many are anti-British and anti-American, which is to say they dislike English.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Rokuonji Kikuchiyo (鹿苑寺 菊千代) | Gender: Male | Aliases: Kiku-chon (菊ちょん) [element] Name: Noble Academy (ノーブル学園) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「そこで、とくに多国籍の企業間の友好のために用いる仮の公用語として、エスペラント語が注目されています」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「As such, Esperanto has been acknowledged as a provisional official language for use in multinational business relationships in particular.」</s> <<JAPANESE>> [男子生徒B]: 「エスペラント語は母国がない。どこの国にも属さない言葉だから敵を作らない。というわけ」 <<ENGLISH>> [Male Student B]: 「Esperanto has no motherland. Since the language isn't associated with any country, it also doesn't create any enemies.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ほーん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh...」</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「お前みたいな庶民には一生縁のない世界さ。お前はまず必死こいて英語から覚えるんだな」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「It's a world a commoner like you will never have any connection with. You should start by frantically learning English.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うぬ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hrm.」</s> <<JAPANESE>> 言語、か。 <<ENGLISH>> Language, huh?</s> <<JAPANESE>> 英語ですらテストは赤点ギリギリの俺には遠い世界の話だった。 <<ENGLISH>> All this talk of a distant world, and here I was on the brink of failing English.</s> <<JAPANESE>> 実はちょっと気になってたことではある。 <<ENGLISH>> Something actually had been on my mind a little.</s> <<JAPANESE>> このノーブル学園、『英語』の授業がない。 <<ENGLISH>> There were no English classes at Noble Academy.</s> <<JAPANESE>> どうやらここに通う生徒は、英語まではしゃべれて当然。エリートはバイリンガルが基本というレベルらしい。 <<ENGLISH>> I guess it was a given that the students who went here could speak English. Apparently bilingualism was a basic fundamental for elites.</s> <<JAPANESE>> やっぱエリート中のエリート学校なんだよな、ここ。 <<ENGLISH>> This seriously was a school for the elite of the elite.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すげーな菊千代。将来必要かもしれない、程度で一言語覚えるなんて」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's awesome, Kikuchiyo. You learned a whole language just because you might need it in the future.」</s>
[ 6, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Rokuonji Kikuchiyo (鹿苑寺 菊千代) | Gender: Male | Aliases: Kiku-chon (菊ちょん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「覚えたとは言えません。日常会話に不便しない。程度です」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「I would not say I "learned" it. I only know enough that it won't hamper everyday conversations.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「充分だよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's plenty.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すまん。これまでお前のことを侮ってた」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sorry. I've taken you lightly until now.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「お気になさら……え、侮られてたので?」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Do not worry about... Wait, you took me lightly?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「エロ本見てわーわー言ってたときから完全に下に見てた」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I've totally looked down on you ever since you oohed and awed over those porn mags.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「わ、わーわーなど言っていません!」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「I-I did not ooh and aw!」</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「エロ本……?」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「"Porn mags"...?」</s> <<JAPANESE>> [男子生徒B]: 「い、いやらしい本ですか?鹿苑寺くんがそんなものを?」 <<ENGLISH>> [Male Student B]: 「D-Dirty books? Rokuonji, you read those?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あれ、なに、お前らもエロに耐性ない勢?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, what? Are you all the sort that are intolerant of porn?」</s> <<JAPANESE>> [西郷]: 「そそそそんな! そんなことはない!」 <<ENGLISH>> [Saigo]: 「N-N-No! Not at all!」</s> <<JAPANESE>> [男子生徒B]: 「ででで、ですが仮に、仮に鹿苑寺くん、どんなものを見たので? どんなその、どんな……」 <<ENGLISH>> [Male Student B]: 「B-B-B-But, hypothetically... Hypothetically, what sort did Rokuonji-kun look at? What kind, what...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「こういうの」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「This kind.」</s> <<JAPANESE>> スマホでそういうページを開く。 <<ENGLISH>> I opened up that sort of page on my phone.</s>
[ 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「おはようございます」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Good morning.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、昨日はどーも」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, thanks for yesterday.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ねえねえ央路、聞いて聞いて昨日の始球式がね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hey, hey, Ouro. Listen! It's about the opening ceremony yesterday.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああテレビで見たよ。上手く行ってよかった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, I saw you on TV. I'm glad it went well.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「えへ~」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Eheh~」</s> <<JAPANESE>> 嬉しそうにしてるシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie looked delighted.</s> <<JAPANESE>> と──、 <<ENGLISH>> And─</s> <<JAPANESE>> [女子生徒A]: 「クルスクラウンさん、昨夜のテレビ、野球の試合見たわよ」 <<ENGLISH>> [Female Student A]: 「Cruzcrown-san, we saw the baseball game on TV last night.」</s> <<JAPANESE>> [女子生徒B]: 「素敵でしたわ」 <<ENGLISH>> [Female Student B]: 「You were lovely.」</s> <<JAPANESE>> [女子生徒C]: 「始球式なんてめちゃくちゃが普通なのに、綺麗に投げてたよねーマストで」 <<ENGLISH>> [Female Student C]: 「Season-opening ceremonies are incredibly ordinary, but you pitched so beautifully.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でしょ? ふふふふ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Didn't I? Hehehehe.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「投げ方は央路に教わったの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro taught me how to pitch.」</s> <<JAPANESE>> [女子生徒A]: 「え」 <<ENGLISH>> [Female Student A]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [女子生徒B]: 「う」 <<ENGLISH>> [Female Student B]: 「Ah...」</s>
[ 13, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うーん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hm...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうだ。ヤキュウをやったらどう?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I know. Why don't you play baseball?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路、ヤキュウがとても上手でしょう?なら──」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro, aren't you fantastic at baseball? Then─」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「結構だ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「No thanks.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「え……」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Huh...?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「シルやんシルやん。オーロに野球はやらせちゃダメ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Syl-yan, Syl-yan. You can't make Ouro play baseball.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「どうして?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Why?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「この学園、野球部は女子しかない。自由授業なら混ざれるけど、女の子だらけの空間にオーロが自分から入ってくのはちとキツい」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「The Baseball Club at this school's all-girls. He could join them for free period, but it would be pretty rough for Ouro if he intentionally put himself into a women-only space.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうなんだ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I see.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「女だらけに突っ込むのは勘弁してほしいな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, I wish you wouldn't toss me in with a bunch of women.」</s> <<JAPANESE>> 寮生活だけで大変なのに。 <<ENGLISH>> My life at the dorm was hard enough on me as it was.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「てかうちって野球部あるんだ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Wait, we have a Baseball Club?」</s>
[ 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Jogasaki Ayaka (城ヶ崎 絢華) | Gender: Female | Aliases: A-chan (あーちゃん), Ayakacchi (絢華っち) <<START>> <<JAPANESE>> [???]: 「市松さん」 <<ENGLISH>> [???]: 「Ichimatsu-san.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん、ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mm, ah.」</s> <<JAPANESE>> 珍しいやつが声をかけてきた。 <<ENGLISH>> This was a rare person to come calling.</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「今晩なのですが、わたくし家の都合で出なければならないの」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「Regarding this evening, I need to leave due to a family matter.」</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「お夕飯を運べないから。妃さんに頼んでくれていいかしら」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「I won't be able to bring your dinner. Do you think you could ask Kisaki-san?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、うん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, sure.」</s> <<JAPANESE>> 自分の目が届かなくても、あくまで俺の軟禁は解きませんか。 <<ENGLISH>> I guess I was still under house arrest, even if she couldn't keep a personal eye on me.</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「よかった」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「Thank goodness.」</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「今後はこういう機会が増えるといいわね。わたくしも、いつまでもあなたに煩わされるのはさすがに鬱陶しいから」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「I hope more chances like these come up in the future. It would obviously be depressing for me to tend to you forever.」</s> <<JAPANESE>> イラリ。 <<ENGLISH>> How annoying.</s> <<JAPANESE>> あっちの勝手で俺を閉じ込めておきながら『世話してやってる』的な口振り。 <<ENGLISH>> I was locked up in my room due to her whims, yet she acted like she was taking care of me.</s> <<JAPANESE>> さすがにイラつく。 <<ENGLISH>> That would piss anyone off.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……俺が喫茶店に食べに行ってもいいんだが?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...I could go eat at the cafe by myself, you know?」</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「それはダメよ。寮のために」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「That won't do. For the sake of the dorm.」</s>
[ 9, 11, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「あいつの弱味につながることならぜひ聞きたいんだが」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「If this has something to do with a weakness of hers, I'd love to hear about it.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ゲスいなお前」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「You're sleazy.」</s> <<JAPANESE>> 理亜はちょっと迷って。 <<ENGLISH>> Ria hesitated for a second.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「弱味ではない」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「It's not a weakness.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ちぇ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Damn.」</s> <<JAPANESE>> 上に登った。 <<ENGLISH>> We climbed up to the top level.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あいつが実はあんだけお嬢様ぶっといて裏では不良で、お前以上にタバコもスパスパで、そういう弱味をお前が握ってるとかじゃないの?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You don't have any dirt on her or anything? What if she acts all hoity-toity, but she's actually a delinquent in disguise and smokes more than you do?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ねーよ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Nope.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「てか裏では不良だとしても、知らない。あいつとはンな親しくない」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Hell, even if she were a delinquent behind the scenes, I wouldn't know. We aren't all that close.」</s> <<JAPANESE>> ちぇ。 <<ENGLISH>> Tch.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「……それに不良でもないだろうな、あいつは」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「...Besides, I'm sure she's not like that.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「お嬢様中のお嬢様だ。家の迷惑になるようなことは絶対しないだろうさ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「She's the end-all-be-all of high-class ladies. I bet she'd never do anything to jeopardize her family's name.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そうなん?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Really?」</s>
[ 1, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Jogasaki Ayaka (城ヶ崎 絢華) | Gender: Female | Aliases: A-chan (あーちゃん), Ayakacchi (絢華っち) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [element] Name: Noble Academy (ノーブル学園) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [理亜]: 「お前のことウザがってるのも、このノーブル学園に庶民が通うと学園の質が落ちて、ひいては自分の学歴を貶めることにならないかが心配。ってとこじゃね?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「She doesn't like you because she's worried commoners will degrade the overall quality and reputation of the school, and wonders if it'll lower people's opinions of her own academic background. Don't you think?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……か」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Is that it?」</s> <<JAPANESE>> 数日考えて来たが、この学園で俺をウザがる連中は、全体的にノーブル学園に誇りを持ってるやつが多い。 <<ENGLISH>> I had thought it over for a few days, and many of the people annoyed with me at this school generally took pride in Noble Academy.</s> <<JAPANESE>> 『エリートのみが通うノーブル学園』には、俺と言う存在そのものが邪魔なんだろう。 <<ENGLISH>> My very presence at Noble Academy, where "only elites attended," was a nuisance.</s> <<JAPANESE>> 城ヶ崎もやっぱり同じ理由か。 <<ENGLISH>> Did Jogasaki feel that way about me, too?</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「金持ちの基本は見栄っ張りだよな。自分が完璧であるためには、自分に関わる他人も完璧であってくれなきゃ困るんだ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Rich people are show-offs at their core. In order to be perfect, they need everyone else they're involved with to be perfect, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……迷惑な話だな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...What a pain.」</s> <<JAPANESE>> 付き合わされるこっちは勘弁してほしいぞ。 <<ENGLISH>> I wish they wouldn't make my life difficult just because I associated with them.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ンな見栄はってもむなしいだけなのに」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Vanity like that's completely pointless.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ん……?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Hm...?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はあ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hah...」</s>
[ 4, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Jogasaki Ayaka (城ヶ崎 絢華) | Gender: Female | Aliases: A-chan (あーちゃん), Ayakacchi (絢華っち) <<START>> <<JAPANESE>> [理亜]: 「バカじゃねーの」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Don't you think it's dumb?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「だよな。まったくバカバカしい……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「For sure. This is totally ridiculous.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「お前だよ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「I mean you.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> 気付くと理亜がこっちに向けた目は、ずいぶんと冷めたものだった。 <<ENGLISH>> By the time I noticed, Ria was staring at me with a cold look in her eyes.</s> <<JAPANESE>> 城ヶ崎を嘲笑っていたさっきまでより、温かみがない。 <<ENGLISH>> There was none of the warmth from moments ago when I was making fun of Jogasaki.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「見栄っ張りってのは悪いことじゃねーだろ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「There's nothing wrong with vanity.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え、でも……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh? But...」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「自分を偽っても意味がない。か?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「It's pointless to lie to yourself. Is that it?」</s> <<JAPANESE>> 言おうとしたことを先に言われた。 <<ENGLISH>> She seemingly read my mind before I could vocalize those thoughts.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「この世に自分を偽ってない人間なんていねーよ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「There isn't a person alive who doesn't lie to themselves.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ならその偽りの自分が少しでもいいものに、少しでも立派にあろうってのは大事なことだ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「It's important to try and make something a little bit better, to whatever extent you can, and to be the best person you can be.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「見栄も張れねープライドのないやつを、世間はクズっていうんだよ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「As far as society's concerned, anyone who lacks self-confidence or pride is scum.」</s>
[ 9, 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Rokuonji Kikuchiyo (鹿苑寺 菊千代) | Gender: Male | Aliases: Kiku-chon (菊ちょん) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「雨は少なくても水資源には困らなくて、いい土地よ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's a great region where, even if it doesn't rain much, we have no shortage of water resources.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「へえー」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Wow...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でも水資源といえば日本にはとても及ばない」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Then again, our water supply can hardly be compared to Japan's.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「だから日本は年中大雨というイメージだったのだけど」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That's why we got the impression that there's heavy rain all year long.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「日本の水資源は台風に甘えたところが大きいですから」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Japan relies heavily on typhoons for its water supply.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「昨今はゲリラ豪雨など突然の大雨も増えてきましたが、本州でそれほどの大雨となるのは年に2、3度、ごく限られた地区に来る程度ですね」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「There have been increasing occurrences of sudden, heavy rainfall these days. However, in Honshu, such heavy rains only happen two or three times per year in very limited regions.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「沖縄じゃ多いんだっけ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Isn't it common in Okinawa?」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「台風の時期はそうですね。沖縄、九州、四国は毎年大雨で困っているようですが」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「It certainly is during typhoon season. I hear the high annual rainfalls cause problems in Okinawa, Kyushu, and Shikoku.」</s> <<JAPANESE>> [菊千代]: 「本州にいて大雨で困る地域はあまりありません」 <<ENGLISH>> [Kikuchiyo]: 「Very few areas in Honshu have problems.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「きゃあ!」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Aaah!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「おっと」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Whoops.」</s> <<JAPANESE>> くっついてきた。 <<ENGLISH>> Reina clung to my arm.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どうした玲奈、急に可愛いぞ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What's up, Reina? That was pretty cute.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ご、ごめんごめん」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「S-Sorry, sorry.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「急だったからびっくりして。ぬはは、あたしらしくなかったよねー」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I wasn't expecting it and it made me jump! Haha, that's not like me at all...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ。可愛い玲奈なんて、病気してないか心配になる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah, a cute Reina? Makes me wonder if you've come down with something.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ご無礼かよ!」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「That's so rude!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「いまのは近かったわねー」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That one was close by, huh?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「市内のどこかに落ちたようですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「It sounded like it hit somewhere in the city.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「逆にお姫様は可愛くない反応だな。もう1人も『凛々しい女騎士が実は雷が怖い』のパターンを見事に裏切ったし」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「On the other hand, it wasn't a very cute reaction for a princess. The woman next to her beautifully betrayed the "brave lady knight is actually scared of lightning!" trope, too.」</s> <<JAPANESE>> 2人とも慣れてる感じだ。 <<ENGLISH>> Both of them looked accustomed to it.</s>
[]