source
stringlengths
20
689
target
stringlengths
5
432
source_lang
stringclasses
1 value
target_lang
stringclasses
1 value
Welche Art von Daten erhebt Ihre Telefongesellschaft? Malte Spitz machte sich nicht allzu viele Gedanken, als er seinen deutschen Telefonanbieter darum bat, die Informationen, die über ihn gespeichert sind, zu bekommen. Mehrere unbeantwortete Anfragen und ein Gerichtsverfahren später erhielt Spitz 35.830 Zeilen Code – eine detaillierte, nahezu minutengenaue Aufschlüsselung eines halben Jahres seines Lebens.
あなたの携帯会社は使用者のどんな情報を収集しているのでしょうか?マルテ・スピッツが彼の契約しているドイツの携帯会社に対して自身に関する情報の開示を要求した時は、情報収集についてそれほど心配はしてませんでした。数回に渡って要求が無視され、訴訟を経て、スピッツは35,830行に渡るデータを受け取りました。このデータはほぼ一分単位で更新されている彼の人生の6ヶ月を映し出すものでした。
German
Japanese
Malte Spitz: Ihre Telefongesellschaft beobachtet Sie
マルテ・スピッツ「あなたの携帯会社は見張っている」
German
Japanese
Stellen Sie sich eine globale Sicherheit geführt durch Zusammenarbeit vor – zwischen Organisationen, Behörden, Privatwirtschaft und der Gemeinschaft. Diese ist nicht nur die ferne Hoffnung der Open-Source-Fans, sondern auch die Vision von James Stavridis, dem NATO-Oberbefehlshaber Europa und Kommandeur des US-European-Command. Stavridis teilt lebendige Momente aus der jüngsten militärischen Geschichte, um zu erklären, warum die Sicherheit der Zukunft mit Brücken statt Mauern errichtet werden sollte.
地球規模の安全保障が省庁,政府,民間セクター,公的機関の共同作業を通して進められる所を想像してください。これはオープンソースの信奉者による夢物語ではありません。NATO欧州連合軍最高司令官兼アメリカ欧州軍司令官ジェームズ・スタヴリディスのビジョンなのです。彼は最近の軍事行動から生き生きとした場面を紹介しながら,なぜ将来のセキュリティにおいて壁ではなく橋を架けることが必要なのかを説明します。
German
Japanese
James Stavridis: Gedanken über globale Sicherheit eines US-Navy-Admirals
ジェームズ・スタヴリディス 「海軍大将が考えるグローバルな安全保障の姿」
German
Japanese
Zwei Drittel der Weltbevölkerung haben nicht das neueste Smartphone, aber Elektronikläden vor Ort sind darin versiert, etwas ältere Technik unter Zuhilfenahme von Billigteilen zu reparieren. Vinay Venkatraman erläutert seine Arbeit im ›technologisierten Handwerk‹, durch die ein Mobiltelefon, eine Lunchbox und eine Stablampe zu einem Digitalprojektor für eine Dorfschule oder ein Wecker und eine Maus zu einem medizinisches Messgerät für die Landbevölkerung gemacht werden kann.
世界全体を見ると、多くの人々は最新のスマートフォンを手入れることなどできません。しかしムンバイなどの街の小さなデジタルショップでは職人が安い部品を使って手作業で機器の修理を行っています。そうした高い技術力を利用して、携帯電話と懐中電灯とランチボックスから教室用プロジェクタを、そして目覚まし時計とマウスの部品等から簡易健康診断ツールを作り上げました。ヴィネイ・ヴェンカトラマンが「ハイテク・クラフト」について語ります。
German
Japanese
Vinay Venkatraman: »Technologisiertes Handwerk« für die digital Unterversorgten
ヴィネイ・ヴェンカトラマン:デジタル過疎地での「ハイテク・クラフト」
German
Japanese
Die Informatik entstand in den 30er Jahren … des 19. Jahrhunderts. John Graham-Cumming erzählt die Geschichte von Charles Babbages mechanischer, dampfbetriebener "analytischer Maschine" und wie Ada Lovelace, Mathematikerin und Tochter von Lord Byron, sich über die einfachen Rechenfähigkeiten die Zukunft der Computer voraussieht. (Aufgenommen auf der TEDxImperialCollege)
コンピュータサイエンスは30年代に始まりました・・・1830年代に。チャールズ・バベッジが構想した蒸気を動力とする機械式の「解析機関」と、数学者にしてバイロン卿の娘エイダ・ラブレスが単なる計算機能を超えたコンピュータの未来をいかに見通していたかについて、ジョン・グラハム=カミングが物語ります。
German
Japanese
John Graham-Cumming: Die großartigste Maschine, die es nie gab
ジョン・グラハム=カミング 「かつて存在しなかった最高のコンピュータ」
German
Japanese
Der Künstler Neil Harbisson kam mit völliger Farbblindheit zur Welt, doch nun verwandelt ein Apparat, der an seinem Kopf befestigt wurde, Farben in hörbare Frequenzen. Statt eine Welt in Graustufen zu sehen, kann Harbisson eine Farbsymphonie <em>hören</em> – und sogar Gesichtern und Bildern lauschen.
アーティストのニール・ハービソンは完全な色盲として生まれました。しかし、頭に装着したデバイスが、色を音に変換してくれます。ハービソンの目に映る世界はグレイスケールですが、彼の耳は常に色彩に溢れたシンフォニーを聴いています。人の顔や絵画も、彼は耳で聴いているのです。
German
Japanese
Neil Harbisson: Ich höre Farben
ニール・ハービソン:「僕は色を聴いている」
German
Japanese
Matt Mills und Tamara Roukaerts demonstrieren Aurasma, ein neuartiges Werkzeug für die erweiterte Wirklichkeit ("Augmented Reality"), welches die Welt, die wir durch ein Smartphone sehen, nahtlos animieren kann. Über bestehende erweiterte Wirklichkeitstechniken hinaus können ihre "Auras" alles machen, etwa ein Gemälde animieren oder Live-Nachrichten auf eine gedruckte Zeitung projizieren.
マット・ミルズとタマラ・ルーカーツが新しいAR(拡張現実)ツール「オーラズマ」のデモを行います。「オーラズマ」を使えばスマートフォンを通して見る世界に生命を吹き込むことができます。従来のAR技術の枠を越えて、彼らの「オーラ」は肖像画に喋らせたり、新聞紙上でライブ中継を見たりすることができます。——Translated into Japanese by DSK INOUE / Reviewed by Yasushi Aoki
German
Japanese
Matt Mills: Bilderkennung zum Auslösen von "Augmented Reality"
マット・ミルズ 「画像認識技術を利用したAR(拡張現実)の世界」
German
Japanese
Über Jahre hinweg haben Untersuchungen eine der Logik widersprechende Tatsache des menschlichen Wesens ans Licht gebracht: Manchmal macht es uns weniger glücklicher, wenn wir mehr Auswahlmöglichkeiten haben. Das kann auch dann zutreffen, wenn es um medizinsche Behandlungen geht. Baba Shiv stellt eine faszinierende Studie vor, die misst, inwiefern große Auswahl die Tür zu Zweifeln öffnet und legt dar, dass die Abgabe von Kontrolle — besonders bei Entscheidungen über Leben und Tod — das Beste für uns sein könnte.
直感に反する人間の性質が、次第に明らかにされてきました。選択肢が多すぎることが、幸せにつながるとは限らないのです。これは治療の場面にもあてはまります。ババ・シフが彼の行なった興味深い研究を紹介し、選択肢が却って疑いの扉を開くこととなるのはなぜか、特に生死にかかわる決定において、コントロールを手放してしまうことが最良となる場合があることを語ります。
German
Japanese
Baba Shiv: Manchmal ist es gut, das Ruder aus der Hand zu geben
ババ・シフ: 運転は任せた方が良いこともある
German
Japanese
Jahrzehntelang verfolgte die Forscherin Mina Bissell eine revolutionäre Idee – dass eine Krebszelle nicht automatisch zum Tumor wird, sondern vielmehr von ihren umgebenden Zellen (ihrer Mikroumgebung) abhängt, die ihr Hinweise darauf geben, wie sie sich entwickeln soll. Sie erzählt von den zwei Schlüsselexperimenten, die bewiesen, dass das vorherrschende Wissen über das Wachstum von Krebs falsch war.
乳癌研究者のミナ・ビッセルは、癌細胞はどれもが腫瘍になるのではなく 周囲の環境(微小環境)の送る信号によって腫瘍化が左右されると信じ、この画期的な考えを証明するための研究を数十年に渡って続けてきました。癌の増殖に対する定説の間違いを示した二つの実験について話します。
German
Japanese
Mina Bissell: Experimente, die zu einem neuen Verständnis von Krebs führen
ミナ・ビッセル「癌の新しい理解につながる実験」
German
Japanese
Mit Video-Mapping und Projektion erfasst und teilt der Künstler Gabriel Barcia-Colombo seine Erinnerungen und Freundschaften. Bei Fellow stellt er seine charmanten, nachdenklichen Werke vor – die die Menschen in seinem Leben in Gläsern, Koffern, Mixgeräten zu bewahren scheinen...
アーティストであるガブリエル・バルシア・コロンボは、思い出や交友をビデオマッピングとビデオプロジェクションを用いて記録し、シェアします。Fellow にて瓶、スーツケース、そしてミキサーに詰め込んだ彼の魅力的で想像豊かな作品が公開されます。
German
Japanese
Gabriel Barcia-Colombo: Erinnerungen in Video-Kunst einfangen
ガブリエル・バルシア・コロンボ: 思い出をビデオアートに詰め込んで
German
Japanese
Todd Humphreys prognostiziert die geographische Ortung der nahen Zukunft, in der millimetergenaue GPS-Dots es uns ermöglichen werden, einen Standort punktgenau zu finden, eine Indexsuche unserer Habseligkeiten vorzunehmen ... oder Leute ohne ihr Wissen zu verfolgen. Die Reaktion auf die dunkle Seite dieser Technologie könnte jedoch ungewollte Folgen haben. (Eine Aufnahme im Rahmen von TEDxAustin.)
トッド・ハンフリーズがジオロケーションの近未来を予測します。ミリメートルの精度を持つ ミニチュアGPS発信機「GPSドット」 により、現実世界の持ち物の位置がピンポイントで判るようになるのです。あるいは、知らないうちに行動を追跡されてしまうかもしれません。そして、このテクノロジー悪用に対して行った対策が、恐るべき結果を招いてしまうかもしれないのです。(TEDxAustin)
German
Japanese
Todd Humphreys: Wie man ein GPS in die Irre führt
トッド・ハンフリーズ: 「GPSをどうやって騙すか」
German
Japanese
Der Designer Jared Ficklin erschafft wilde Visualisierungen, die uns Musik sehen lassen. Er verwendet dazu Farben und sogar Feuer (zum ersten Mal auf einer TED-Bühne), um zu untersuchen, wie Geräusche unsere Gefühle beeinflussen. Er unternimmt einen kurzen Exkurs, um die Geräusche in einem Skatepark zu analysieren – und wie Audioaufnahmen die Entwicklung kreativer Prozesse zeigen können.
デザイナーのジャレド・フィックリンが、音楽を鮮烈に視覚化します。色による表現、さらにはTEDステージに初めて火を持ち込んで、音が私達にどのような感覚を与えるのかを明らかにします。さらにそこからスケートボード場の音の分析に進み、音が私達の創造性をどう高めるかを分析します。 ジャレド・フィックリンはフロッグ・デザインでユーザーインターフェースを設計しています。趣味として、光や形や火による音楽の表現を追求しています。
German
Japanese
Jared Ficklin: Musik auf eine neue Weise sehen (mit Farbe! und Feuer!)
ジャレド・フィックリン 「新しい音楽の見かた(色で見る! 炎で見る!)」
German
Japanese
Die Welt wird immer offener, und das hat sowohl gute als auch gefährliche Konsequenzen. Marc Goodman zeichnet ein düsteres Bild für die Zukunft, in der der rapide technologische Fortschritt Kriminalität ausufern lassen könnte.
世界がますますオープンになっていくことには、明るい面と危険な面があります。テクノロジーの急速な発展によって犯罪の状況が悪化していく暗い未来の姿を、マーク・グッドマンが描き出します。
German
Japanese
Marc Goodman: Einblicke in die Verbrechen der Zukunft
マーク・グッドマン 「未来の犯罪の姿」
German
Japanese
Selbst-fahrende Autos kommen – und sie werden besser fahren als Sie. Chris Gerde enthüllt, wie er und sein Team Roboter-Rennfahrzeuge entwickeln, die 240 km/h schnell fahren, während sie jeden möglichen Unfall verhindern. Und doch, durch Erforschung der Gehirnwellen professioneller Fahrer, hat er eine neue Wertschätzung für die Instinkte professioneller Fahrer gewonnen. (Aufgenommen bei TEDxStanford.)
あなたより運転が上手い自律走行車が誕生する?事故を起こさずに時速240㎞で走るロボット・レーシングカーの研究開発を行うクリス・ガーデス。彼はプロ・レーサーの脳波の研究から、人間の直感的な動きに対する認識を新たにしたと言います。(撮影 TEDxスタンフォード)
German
Japanese
Chris Gerdes: Das Rennfahrzeug der Zukunft – 240 km/h und kein Fahrer
クリス・ガーデス: 「未来のレーシングカー」
German
Japanese
Unsere Körper sind von einem Meer von Mikroben bedeckt – sowohl die Pathogene, an denen wir erkranken, als auch die "guten" Mikroben, über die wir weniger Bescheid wissen, die uns vielleicht gesund halten. Auf TEDMED teilt Mikrobiologe Jonathan Eisen den aktuellen Wissensstand, inklusive einiger überraschenden Möglichkeiten, diese guten Mikroben zu nutzen.
私たちの体は無数の微生物に覆われています -- 私たちを病気にさせる病原菌と「良い」微生物の両方にです。この「良い」微生物に関してはあまり知られていませんが、私たちの健康を維持してくれているのかもしれません。TEDMEDにて、微生物学者ジョナサン・アイゼンは私たちが知っていること、そしてこれらの良い微生物を活かすための驚くべき方法を語ります。
German
Japanese
Jonathan Eisen: Lernen Sie Ihre Mikroben kennen
ジョナサン・アイゼン:微生物にこんにちは
German
Japanese
Als Spieledesignerin Jane McGonigal sich nach einer ernsten Gehirnerschütterung bettlägerig und mit Suizidgedanken wiederfand, hatte sie eine tolle Idee, wie sie genesen könnte. Sie vertiefte sich in Recherchen und schuf das Genesungsspiel "SuperBetter". In diesem bewegenden Vortrag erklärt McGonigal, wie ein Spiel die Widerstandskraft aufbauen kann – und verspricht, Ihnen 7,5 Minuten Lebenszeit zu schenken.
重度の脳震盪の後長い間病床に付き自殺まで考えたゲームデザイナーのジェーン・マゴニガルは、回復のための素晴らしいアイデアを思い付きました。科学的研究の成果を織り込んだ回復のためのゲーム「スーパー・ベター」を作ったのです。この感動的な講演で、彼女はゲームがいかに人の回復力を高め、人生におまけの7分半を付け加えてくれるか語っています。
German
Japanese
Jane McGonigal: Zehn Jahre mehr Lebenszeit durch ein Spiel
ジェーン・マゴニガル 「ゲームで10年長生きしましょう」
German
Japanese
Usman Riaz ist ein 21-jähriges Wunderkind im perkussiven Gitarrenspiel, das er erlernt hat, indem er sich Videos seiner Helden auf YouTube angesehen hat. Der Fellow spielt auf TEDGlobal 2012 auf der Bühne, gefolgt von einem beeindruckenden Solo des Meisters des perkussiven Gitarrenspiels, Preston Reed. Den Abschluss macht eine sehr spontane Improvisation der beiden.
21歳の打楽器的ギター演奏の名人ウスマン・リアスは、YouTubeでヒーローたちの演奏を見てその技を覚えました。TEDフェローに選ばれた彼がTEDGlobal 2012のステージで演奏し、つづいて打楽器的ギター演奏の巨匠プレストン・リードが見事な演奏を聞かせてくれます。そしてこの2人のギタリストがまさにその場で即興演奏を生み出す様をご覧ください。
German
Japanese
Usman Riaz und Preston Reed: Ein junger Gitarrist trifft auf seinen Helden
ウスマン・リアス&プレストン・リード 「若きギタリスト、ヒーローに出会う」
German
Japanese
Als Senior Fellow Cesar Harada von den katastrophalen Folgen der BP-Ölpest im Golf von Mexiko im Jahr 2010 hörte, schmiss er seinen Traumjob und zog nach New Orleans, um eine effizientere Methode zu entwickeln, das Öl zu binden. Er entwarf ein höchst manövrierfähiges, flexibles Boot, das riesige Flächen schnell säubern kann. Aber anstatt daraus Profit zu machen, entschied er sich für eine offene Entwicklung.
TEDシニアフェローのシーザー・ミノル・ハラダが2010年に起きたメキシコ湾原油流出事故の破壊的な影響について耳にしたとき、彼は理想の仕事を辞めてニューオーリンズに引っ越し、原油を除去するもっと効率的な方法を開発しようと決めました。彼が設計した高い柔軟性と機動性を持つボートは広い範囲を素早くきれいにできます。そして彼はそれで利益を得ようとするよりは、設計をオープンソースにする道を選んだのです。
German
Japanese
Cesar Harada: Eine neuartige Idee, eine Ölpest zu beseitigen
シーザー・ミノル・ハラダ 「流出原油を除去するための新しいアイデア」
German
Japanese
Vielleicht haben Sie einen Fünf-Jahr-Plan, aber was ist mit einem 200-Jahr-Plan? Der Künstler Raghava KK erläutert sein digitales Vermächtnis, damit er gestalten kann, wie man sich in 200 Jahren an ihn erinnern wird, und ermutigt Sie, es ihm gleichzutun.
向こう5ヵ年の計画をお持ちの人は多いでしょう。でも200ヵ年計画はどうですか? 画家のラガヴァ・KK がディジタル時代の遺産として200年後に何を残そうとしているのか、語ります。そして我々にも同様な思考をするよう説きます。
German
Japanese
Raghava KK: Was ist Ihr 200-Jahr-Plan?
ラガヴァ・KK “あなたの200ヵ年計画は何ですか?”
German
Japanese
Wenn die Eltern an Alzheimer erkranken, reagieren viele darauf entweder mit Leugnen ("Das wird mir nicht passieren") oder übertriebenem Vorbeugen. Weltgesundheitsexpertin und Fellow Alanna Shaikh jedoch hat einen anderen Ansatzpunkt. Sie hat drei konkrete Maßnahmen ergriffen, die ihr helfen werden, sollte sie jemals mit Alzheimer leben müssen.
自分の親がアルツハイマー病を患う姿を目の当たりにすると、私たちの多くは「自分だけは別」という否定か、過剰な予防のための努力という反応を示します。しかし、世界保健の専門家でTEDフェローのアラナ・シェイクはこの問題を別の視点から見ています。彼女は自分が(やがては訪れる)アルツハイマー病になったときに備えて、三つの具体的な準備をしています。
German
Japanese
Alanna Shaikh: Wie ich mich auf Alzheimer vorbereite
アラナ・シェイク: 私はいかにしてアルツハイマー病になる準備をしているか
German
Japanese
Wie kann eine superdünne, 7,5 cm große Scheibe das 70.000-fache ihres eigenen Gewichtes tragen? Mit seiner fesselnden und futuristischen Demonstration zeigt Boaz Almog, wie das Phänomen der Quanten-Arretierung eine supraleitende Scheibe über einem magnetischen Gleis schweben lassen kann – ganz ohne Reibung und ohne Energieverlust.
驚く程に薄い、直径7.5cm 程のディスクがどうやって自身の7万倍以上の重量を持つものを浮遊させることができるのでしょうか? 未来的な実演でボアズ・アルモグは、量子固定と呼ばれる現象が超伝導体のディスクを磁石製の線路上に浮遊させる仕組みを説明します。摩擦やエネルギー損失全く無しに浮遊する様子は見る人の目を釘付けにします。
German
Japanese
Boaz Almog lässt einen Supraleiter "schweben"
ボアズ・アルモグが超伝導体を浮遊させる
German
Japanese
„Darf ich Ihr Büro verwüsten?“ Diese Frage stellte Elyn Saks einmal ihrem Arzt und meinte sie vollkommen ernst. Die Juraprofessorin Saks ging 2007 mit der Geschichte ihrer eigenen Schizophrenie an die Öffentlichkeit, die sie durch Medikamente und Therapien unter Kontrolle hält, die aber dennoch in ihrem Leben stets präsent ist. In dieser mitreißenden Rede bittet sie uns, Menschen mit Geisteskrankheiten unverstellt, ehrlich und mitfühlend zu betrachten.
「オフィスをめちゃくちゃに壊してしまっても大丈夫ですか?」 エリン・サックスはこのような質問を医者に投げかけました。しかも冗談ではなく。サックスは、2007年に自分の統合失調症の経験を公に語りました。投薬とセラピーにより落ち着いてはいるものの、今もこの病気を抱えています。サックスはこの講演で、精神疾患の患者をはっきりと率直に、そして思いやりをもって見るように語りかけます。
German
Japanese
Elyn Saks: Die Geschichte meiner Geisteskrankheit
エリン・サックス 精神疾患についての内側からのお話
German
Japanese
Die Einstellung der gedruckten Ausgabe der Encyclopaedia Britannica veranlasste den Performance-Poeten Rives, ein Spiel aus seiner Kindheit wiederzubeleben. Auf dem TEDxSummit in Doha nimmt uns Rives mit auf eine entzückende Tour durch mehr oder weniger willkürliche Bissen menschlichen Wissens: Vom Chimborazo, dem vom Erdmittelpunkt entferntestem Punkt, zu Ham, dem Raum-Affen, dem ersten Schimpansen im Weltraum.
ブリタニカ百科事典の書籍版発行終了の報に触発され、実演詩人のリーヴスが子供の頃の遊びをよみがえらせます。ドーハでのTEDxSummitにおいて語られた、人類の知識の断片を巡る成り行き任せで時に周到な、魅惑に満ちた旅です。地球の中心から最も遠い点であるチンボラーゾから、宇宙に始めて飛び立ったチンパンジーのハムまで登場します。
German
Japanese
Rives: Das Enzyklopädie-Spiel
リーヴス 「現代版百科事典遊び」
German
Japanese
Mit "Die Welt braucht Sie, dringend," beginnt der anerkannte Biologe Edward O. Wilson seinen Brief an einen jungen Wissenschaftler. In Vorausschau auf sein neues Buch gibt er Ratschläge aus seinem Leben voller Erfahrung und erinnert uns daran, dass Wunder und Kreativität im Zentrum eines wissenschaftlichen Lebens stehen. (Gefilmt bei TEDMED.)
“世界はあなた方を必要としている、とても” 世界的権威の生物学者エドワード・オズボーン・ウィルソン博士が、若手科学者に語り掛けます。執筆中の本から生涯の経験を通して得た教訓を語ると共に、科学者の極意は好奇心と創造性にあることを思い起こさせます。
German
Japanese
E. O. Wilson: Ratschläge für junge Wissenschaftler
エドワード・オズボーン・ウィルソン:若手科学者へのアドバイス
German
Japanese
Kann Indien ein globales Zentrum für Innovation werden? Nirmalya Kumar glaubt, dass es das schon ist. Er stellt vier Arten »unsichtbarer Innovation« vor, die jetzt schon in Indien stattfinden und erklärt, warum Firmen, die früher nur Arbeitsplätze aus der Fertigung ausgelagert haben, jetzt anfangen, auch das Topmanagement ins Ausland zu verlagern. (Aufgenommen bei TEDxLondonBusinessSchool.)
インドはイノベーションのグローバルハブになれるでしょうか?ニルマルヤ・クマーはインドは既にハブ化していると言います。彼は現在インドから発信される「目に見えないイノベーション」を4つに分類します。以前はただ製造業をアウトソースしていただけの海外企業のマネジメント上層部までが、インドに移ってきている原因を説明します。(TEDxLondonBusinessSchool)
German
Japanese
Nirmalya Kumar: Indiens unsichtbare Innovation
ニラマルヤ・クマー「インドの目に見えないイノベーション」
German
Japanese
Wollten Sie schon immer einmal durch das Sonnensystem steuern, ohne eines dieser teuren Raumschiffe kaufen zu müssen? Jon Nguyen demonstriert "Eyes on the Solar System" (Ein Blick auf das Sonnensystem) -- eine kostenfreie Software des NASAJPL, mit der man die Planeten, Monde, Asteroiden und Raumschiffe erforschen kann, die in Echtzeit um unsere Sonne fliegen. (Aufgenommen bei TEDxSanDiego.)
手の届かない高額な宇宙探査機を買わずに太陽系を探検したいと思いませんか?ジョン・ニューエンが、NASAジェット推進研究所より「Eyes on the Solar System(太陽系観察)」を披露します。この無料のソフトウェアを使えば、惑星から衛星、小惑星、更に太陽の周りをリアルタイムで飛行している宇宙船まで全て無料で楽しむことができます。(撮影場所: TEDxSanDiego)
German
Japanese
Jon Nguyen: Bereisen Sie das Sonnensystem von zu Hause aus
ジョン・ニュエン「自宅から行ける太陽系ツアー」
German
Japanese
Zuschauer einer Sport- oder Kulturveranstaltung im Freien werden während der heißen Sommermonate manchmal in der Sonne gebraten – aber das muss nicht sein. Auf der TEDxSummit in Doha, enthüllt der Physiker Wolfgang Kessling nachhaltige Designinnovationen, die uns von oben und unten kühlen, und die sogar die Sonnenergie für eine spätere Nutzung speichern.
夏の暑い季節の野外でのスポーツ観戦やコンサートの鑑賞は、太陽に照りつけられ、とても不快な経験となることも珍しくありません。しかし、もうその心配はありません。ドーハで開催されたTED×Summitで、物理学者のヴォルフガング・ケッスリングが観客を頭上から、そして足下から冷やすだけではなく、太陽エネルギーの貯蓄もできる持続可能で革新的なデザインをご紹介します。
German
Japanese
Wolfgang Kessling: Nachhaltige Kühlung für Stadien
ヴォルフガング・ケッスリング:野外スタジアムを空調する方法
German
Japanese
Im Herbst 2011 unterrichtete Peter Norvig zusammen mit Sebastian Thrun künstliche Intelligenz an der Stanford Universität in einem Kurs, der von 175 Studenten vor Ort und von über 100.000 Studenten via interaktivem Webcast besucht wurde. Er teilt mit, was er dadurch über das Unterrichten in einem globalen Hörsaal gelernt hat.
2011年の秋、ピーター・ノーヴィグはセバスチャン・スランと共にスタンフォード大学で人工知能の授業を教えました。175人の学生が通常の教室で講義を受けた他、 10万人以上ががインタラクティブなウェブキャストで受講しました。全世界に広がる教室で教えた体験から彼が学んだ事を語ります。
German
Japanese
Peter Norvig: Der 100.000-Studenten-Hörsaal
ピーター・ノーヴィグ「10万人が学ぶ教室」
German
Japanese
Mit einer Kombination aus Projektionen und einem Aufklappbuch erzählt Marco Tempest die visuell berückende Geschichte von Nikola Tesla – auch "der größte Geek, der jemals lebte" genannt – von seiner Erfolgsgeschichte des Wechselstroms bis zu seinen bettelarmen letzten Tagen.
マルコ・テンペストが,プロジェクション・マッピングと飛び出す絵本を組み合わせて、視覚的で魅力あふれる話を聞かせてくれます。「史上最大のギーク」と言われるニコラ・テスラの、交流電流発明の成功から貧しい晩年までの物語です。
German
Japanese
Marco Tempest: Der elektrische Aufstieg und Fall von Nikola Tesla
マルコ・テンペスト 「ニコラ・テスラ ― 電気にかけた波乱の人生」
German
Japanese
Was passiert, bevor ein Mord geschieht? David R. Dow suchte nach Möglichkeiten, die Anzahl der Todesstrafenprozesse zu verringern. Schließlich fiel ihm auf, dass überraschend viele der Häftlinge im Todestrakt sehr ähnliche Biografien hatten. In diesem Vortrag stellt er einen mutigen Plan vor, die Morde, die zu den Todesurteilen führen, erst gar nicht geschehen zu lassen.
殺人の前に何が起きているのでしょうか。死刑判決を減らす方法を探しているうちに、ディビッド・R・ダウが気づいたことがあります。驚くほど多くの死刑囚は、その生い立ちが似ているのです。このトークでは、そもそも殺人が起こらないようにするための思いきった提案が紹介されます。(TEDxAustin にて収録)
German
Japanese
David R. Dow: Was wir von Todestrakt-Insassen lernen können
ディビッド・R・ダウ: 死刑囚からの教訓
German
Japanese
In einem humorvollen Vortrag mit einer wichtigen Botschaft zeigt LZ Granderson die Absurdität des Glaubens an eine besondere homosexuelle Lebensart und homosexuelle Welteroberungspläne auf. (Auf der TEDxGrandRapids gefilmt.)
In a humorous talk with an urgent message, LZ Granderson points out the absurdity in the idea that there's a "gay lifestyle," much less a "gay agenda." <em>(Filmed at <a href=http://www.ted.com/tedx/events/3082>TEDxGrandRapids</a>.)</em>
German
Japanese
LZ Granderson: Der Mythos der "Gay Agenda"
LZ Granderson: The myth of the gay agenda
German
Japanese
In diesem kurzen Vortrag stellt Fellow Sarah Parcak das Forschungsfeld der "Archäologie aus dem All" vor, das Satellitenbilder für die Suche nach Hinweisen auf verlorene Städte vergangener Zivilisationen nutzt.
この短いスピーチの中で、TEDフェローのサラ・パーカックは「宇宙的考古学」、過去の文明で失われた都市の糸口を探すために、衛星画像を用いた例を紹介します。
German
Japanese
Sarah Parcak: Archäologie aus dem All
サラ・パーカック:宇宙から見た考古学
German
Japanese
Filme haben die Macht, eine gemeinsame narrative Erfahrung zu schaffen und Erinnerungen und Weltanschauungen zu formen. Die britische Regisseurin Beeban Kidron erinnert an ikonische Filmszenen – von "Das Wunder von Mailand" bis "Boyz n the Hood" – während sie zeigt, wie ihr Verein FILMCLUB großartige Filme mit Kindern teilt.
映画がもつ力とは、共有体験としての物語や記憶、世界観を生み出す力です。イギリスの映画監督ビーバン・キドロンは『ミラノの奇蹟』から『ボーイズン・ザ・フッド』まで、象徴的なシーンを取り上げます。そして彼女が設立したFILMCLUBで素晴らしい映画を、どのように子ども達の間で共有し、変化を起こしているのかを教えてくれます。
German
Japanese
Beeban Kidron: Das geteilte Wunder des Films
ビーバン・キドロン 「映画の素晴らしさを共有する」
German
Japanese
Journalist John Hockenberry erzählt eine persönliche Geschichte, die von einem Paar auffälliger Räder aus einem Rollstuhlkatalog inspiriert wurde – und wie sie ihm zeigten, wie wertvoll es ist, ein Leben mit Absicht zu entwerfen. (Aus der Design Studio Sitzung bei TED2012, gastkuratiert von Chee Pearlman und David Rockwell.)
車椅子のジャーナリスト、ジョン・ホッケンベリーは車椅子パーツのカタログでピカピカ光る車輪を見つけました。この車輪の教えてくれたもの -- 意図を持って自らの人生をデザインして生きることの意義を語ります。(TED2012の「デザインスタジオ」セッションより。ゲストキュレーター: チー・パールマン とデビッド・ロックウェル)
German
Japanese
John Hockenberry: Wir sind alle Designer
ジョン・ホッケンベリー:人生を「デザイン」する
German
Japanese
Die frühzeitige Diagnose von Störungsbildern des autistischen Spektrums kann das Leben aller Betroffenen verbessern, aber das komplexe Ursachengeflecht macht es unglaublich schwierig, sie vorherzusehen. Bei TEDxPeachtree beschreibt Ami Klin eine neue Methode der frühzeitigen Erkennung, die Eye-tracking-Technologien nutzt, um die Fähigkeiten der sozialen Interaktion bei Babys zu beurteilen und das Risiko, dass sie Autismus entwickeln, verlässlich zu messen. (Gefilmt bei TEDxPeachTree.)
自閉症スペクトラムの早期診断が関係者全員の人生の向上につながることがある。しかし自閉症を引き起こす要因が複雑に連関しているせいで、症状の予期は信じがたいほど難しい。TEDxPeachtreeで、アミ・クリンは、視線を追跡して赤ん坊が持つ社会と関わる能力を測定し、自閉症が深刻化する危険性を確実に認定するという、自閉症を早期発見の為の新たな診断法について語る。(TEDxPeachTreeにて撮影)
German
Japanese
Ami Klin: Eine neue Art der Diagnose für Autismus
アミ・クリン: 自閉症 新たな診断法
German
Japanese
John Hodgman, Humorist und ansässiger Experte, "erklärt" das Design von drei modernen Kult-Objekten. (Von den Design Studio Sessions bei TED2012, organisiert von Chee Pearlman und David Rockwell.)
コメディアンで自称デザイン専門家のジョン・ホッジマンが、現代を象徴する3つの物体について、そのデザインを語ります。(TED2012の「デザインスタジオ」セッションより。ゲストキュレーター: チー・パールマン とデビッド・ロックウェル)
German
Japanese
John Hodgman: Design, erklärt.
ジョン・ホッジマン: デザインを語る
German
Japanese
Die Welt braucht sauberes Wasser. Immer mehr davon gewinnen wir aus den Ozeanen, wir entsalzen es, trinken es. Aber was tun mit der salzigen Lösung, die als Rückstand bleibt? In diesem faszinierenden Kurzvortrag unterbreitet Fellow Damian Palin eine Idee: Fördern wir aus dieser Sole andere essentielle Mineralien, mit der Hilfe von metallsammelnden Bakterien.
世界中で浄水の需要が拡大するなか、私たちはより多くの水を海から採取し、淡水化し、飲んでいます。しかし残った苦汁はどうすればいいでしょうか?この短くも大変興味をそそるTalkで、Fellowのダミアン・ペイリンがアイディアを提案します。鉱物を食べちゃうバクテリアを利用して、苦汁から鉱物を取り出すというのはいかがでしょうか。
German
Japanese
Damian Palin: Mineralien aus Meerwasser fördern
ダミアン パリン:海水から鉱物を採掘する
German
Japanese
Wieso ist X das Symbol für das Unbekannte? In diesem kurzen und witzigen Vortrag gibt uns Terry Moore die überraschende Antwort.
なぜ未知数を X で表すのでしょうか。 テリー・ムーアが楽しいショート・トークで,驚きの答えを教えてくれます。
German
Japanese
Terry Moore: Warum ist X das Unbekannte?
テリー・ムーア 「X はなぜ未知数か?」
German
Japanese
Anatomie ist noch lange nicht am Ende. Wir wissen unglaublich viel über Genomik, Proteomik und Zellbiologie, aber Diane Kelly beweist uns bei TEDMED eindrucksvoll, dass es viele Grundlagen über den menschlichen Körper gibt, die wir noch nicht kennen. Konkretes Beispiel: Wie funktioniert die Erektion bei Säugetieren?
We’re not done with anatomy. We know a tremendous amount about genomics, proteomics and cell biology, but as Diane Kelly makes clear at TEDMED, there are basic facts about the human body we’re still learning. Case in point: How does the mammalian erection work?
German
Japanese
Diane Kelly: Was wir über Penisanatomie nicht wussten
Diane Kelly: What we didn't know about penis anatomy
German
Japanese
Im Laufe der menschlichen Evolution haben mehrere Menschenarten gleichzeitig existiert. Stecken wir vielleicht gerade auf halbem Wege in einer Höherentwicklung? Juan Enriqez fegt beim TEDxSummit durch Zeit und Raum, um uns in die Gegenwart zu bringen – und zeigt, wie Technologie Beweise offenbart, die vermuten lassen, dass gerade eine rasante Evolution im Gange sein könnte.
進化の過程では、複数の人類の種 (バージョン) が共存していた事が知られています。私たちは今アップグレードの最中なのでしょうか?TEDxSummit でファン・エンリケズが時と空間を経てきた私たちの「現在」を紹介し、最新技術が明らかにしつつある現在進行中の急速な進化の証拠を紹介します。
German
Japanese
Juan Enriquez: Werden unsere Kinder eine andere Spezies sein?
ファン・エンリケズ: 我々の子孫は別の種になる?
German
Japanese
SETI-Forscher Seth Shostak wettet, dass wir in den nächsten 24 Jahren außerirdisches Leben finden werden, oder er lädt Sie zu einer Tasse Kaffee ein. Auf der TEDxSanJoseCA erklärt er, warum neue Technologien und die Gesetze der Wahrscheinlichkeit einen Durchbruch so wahrscheinlich machen – und sagt voraus, wie die Entdeckung von Zivilisationen, die viel weiter entwickelt sind als unsere, uns hier auf der Erde beeinflussen wird. (Gefilmt auf der TEDxSanJoseCA.)
SETIの研究者であるセス・ショスタックは24年以内に地球外生命体を発見できると賭けを申し出ます。そうでなければコーヒーを一杯おごると。何故、発見できるのか。そして、はるかに進んだ社会を発見することによって人類はどう影響を受けるのかについて語ります。 (TEDxSanJoseCAで撮影)
German
Japanese
Seth Shostak: ET ist (vielleicht) dort draußen – machen Sie sich bereit!
セス・ショスタック: E.T.は(多分)いる -- 心して待て
German
Japanese
Meinungsforscherin Dalia Mogahed stellt uns überraschende Informationen über die Einstellungen und Hoffnungen der Menschen vor dem arabischen Frühling vor – mit einem besonderen Fokus auf der Rolle der Frauen beim Herbeiführen des Wandels.
世論調査の専門家ダリア・ムガヘッドがアラブの春に至るエジプト人の驚くべき意識調査結果を、特に女性の役割に注目して語る。
German
Japanese
Dalia Mogahed: Was zum Arabischen Frühling führte
ダリア・ムガヘッド: アラブの春を点火した民意
German
Japanese
Wie liest man ein zweitausend Jahre altes Manuskript, welches ausradiert, zerschnitten, überschrieben und übermalt wurde? Mit einem mächtigen Teilchenbeschleuniger natürlich! Handschriften-Konservator William Noel erzählt die faszinierende Geschichte des Archimedes-Palimpsests, einem byzantinischen Gebetbuch, welches bisher unbekannte Originaltexte des griechischen Mathematikers Archimdes und anderen enthält.
二千年前の、しかも文字は消され、用紙は切断され、上書きされている写本をどうやって解読すると思いますか?もちろん、強力な粒子加速器を使えばいいのです!古代の本のキュレーターである、ウィリアム・ノエルが、東方正教会の祈祷書の裏に隠された魅惑的な話を語ってくれます。この祈祷書は、古代の数学者アルキメデスのパリンプセストで、アルキメデスの知られざる文章や他の古代の文章が書かれていました。
German
Japanese
William Noel: Der verlorene Codex des Archimedes
ウィリアム・ノエル:失われたアルキメデスの写本の解読
German
Japanese
Je mehr Roboter in unser alltägliches Leben eingebunden werden, desto mehr müssen wir uns damit auseinandersetzen, was es bedeutet, Mensch zu sein. Bei TEDxBerkeley teilt Ken Goldberg vier sehr menschliche Lektionen, die er durch seine Arbeit mit Robotern gelernt hat. (Gefilmt bei TEDxBerkeley.)
ロボットが我々の日常生活にとけ込んでくるに従い、我々は人間とは何かを自問しなければならなくなってきています。TEDxバークレイでケン・ゴールドバーグは、ロボットと働いて得た、人間に対する4つの教訓を語っています。(TEDxバークレイで収録)
German
Japanese
Ken Goldberg: 4 Lektionen von Robotern über Menschlichkeit
ケン・ゴールドバーグ 「ロボットから人間への4つの教訓」
German
Japanese
Hans Rosling hatte eine Frage: Haben einige Religionen eine höhere Geburtenrate als andere – und wie wirkt sich das auf das globale Bevölkerungswachstum aus? Auf dem TEDxSummit in Doha, Qatar, kartiert er Zeit und Religionen überspannende Daten. Mit seinem ihm eigenen Humor und Scharfsinn kommt er zu einer erstaunlichen Erkenntnis über die Weltfruchtbarkeitsraten.
Hans Rosling had a question: Do some religions have a higher birth rate than others -- and how does this affect global population growth? Speaking at the TEDxSummit in Doha, Qatar, he graphs data over time and across religions. With his trademark humor and sharp insight, Hans reaches a surprising conclusion on world fertility rates.
German
Japanese
Hans Rosling: Religionen und Babies
Hans Rosling: Religions and babies
German
Japanese
Wir waren auf dem Mond, wir haben die Kontinente kartiert, wir waren sogar am tiefsten Punkt der Meere – zweimal. Was bleibt den zukünftigen Generationen zu entdecken? Biologe und Forscher Nathan Wolfe schlägt diese Antwort vor: Fast alles. Und wir können mit der Welt des unsichtbar Kleinen beginnen.
私たちは月に行き、大陸を地図に記し、海の最も深い部分にも到達しました--二回も。次の世代が探検すべきものとして残っているものとは?生物学者で探検家のネイサン ウルフは答えを示します。:ほぼ、ありとあらゆるもの。私たちは始められる、彼は言います、目に見えない小さな物の世界とともに。
German
Japanese
Nathan Wolfe: Was bleibt uns noch zu erforschen?
ネイサン ウルフ:探検すべきものに何が残っているのか?
German
Japanese
Michael McDaniel hat Behausungen für Katastrophenzonen entworfen – günstig, einfach zu transportieren und sogar schön – aber fand leider keinen willigen Hersteller für sein Projekt. Hartnäckig und von seiner Idee besessen entschied er, das allein durchzuziehen. Bei TEDxAustin zeigt McDaniel seine Exo Reaction Housing Solution und teilt mit uns, wie er seine Freizeit geopfert hat, um mit Lieferanten und Herstellern für die nächste Naturkatastrophe gewappnet zu sein. (Gefilmt bei TEDxAustin.)
マイケル・マクダニエルは災害地で使われる仮設住宅をデザインしました。費用が掛からず簡単に輸送できて、しかも美しいデザインです。しかし、製造してくれる人はいませんでした。彼は不屈の精神と情熱を持って、1人で造ることを決意しました。マクダニエルは災害対策用EXO仮設住宅を紹介し、次に来る自然災害に備えて、余暇を返上して仕入先や製造業者と取り組んでいる様子について語ります。(TEDxAustinにて撮影)
German
Japanese
Michael McDaniel: Günstige, effektive Unterkunft zur Katastrophenhilfe
マイケル・マクダニエル:災害復旧のための安くて効果的なシェルター
German
Japanese
Der Straßenkünstler JR äußerte 2011 einen Wunsch: Schließt Euch mir in einem weltweiten Fotoprojekt an, um der Welt ihr wahres Gesicht zu zeigen. Jetzt, ein Jahr nach seinem "Prize"-Wunsch, zeigt er, wie gigantische Poster menschlicher Gesichter, in der Öffentlichkeit plakatiert, Gemeinden verbinden, Veränderungen herbeiführen und die Welt umkrempeln. Du kannst mitmachen auf insideoutproject.net.
ストリート・アーティストのJRが2011年に望んだこと,それは「世界規模の写真プロジェクトにあなたも参加して,世界に真実を知らしめよう」ということです。 Prize wish から1年,巨大な顔のポスターを公共の場に貼ることで,地域と連帯して変化をもたらし,世界をひっくり返せることをJRは見せてくれます。参加は insideoutproject.net からどうぞ。
German
Japanese
JR: Ein Jahr lang die Welt umgekrempelt
JR 「世界をひっくり返した 1年」
German
Japanese
Es sind bemerkenswerte Fortschritte dabei gemacht worden, das menschliche Gehirn zu verstehen, aber wie genau kann man die Neuronen im Gehirn untersuchen? Der Neurowissenschaftler Carl Schoonover zeigt in großartigen Bildern die Werkzeuge, die uns einen Blick in das Innere unseres Gehirn ermöglichen.
脳の研究における進歩には 目を見張るものがあるが、実際どうやって脳内のニューロンを調べるのか?神経科学者でTEDフェローのカール・シューノーヴァーが、魅力的な写真の数々を使いながら、脳の中身を見せてくれるツールを紹介します。
German
Japanese
Carl Schoonover: Einblicke in das Innere unseres Gehirns
カール・シューノーヴァー: 脳の中身を見る方法
German
Japanese
Was kann Mathematik über Geschichte aussagen? Laut Fellow Jean-Baptiste Michel eine ganze Menge. Von Veränderungen in der Sprache zur Tödlichkeit von Kriegen zeigt er, wie die Anfänge von digitalisierter Geschichtsschreibung schon jetzt tiefliegende Muster aufdecken können.
数学を使って歴史について何を語れるでしょうか?TEDのフェロー、ジャン=バティスト・ミシェルによると「意外と多く」です。言葉の変化や戦争の規模などの例を取り上げ、電子化された歴史が、その根底にある深い規則性の姿を見せ始めたことを紹介してくれます。
German
Japanese
Jean-Baptiste Michel: Die Mathematik der Geschichte
ジャン=バティスト・ミシェル: 歴史の数学分析
German
Japanese
Sind wir zum Optimismus geboren, und nicht zum Realismus? Tali Sharot erzählt von neuen Forschungen, die darauf hindeuten, dass unsere Gehirne eher auf der Sonnenseite agieren – und wie das sowohl Vorzüge als auch Risiken birgt.
人間は生まれつき現実的ではなく楽観的なのでしょうか?ターリ・シャーロットは、新しい研究結果により、人間の脳が明るい面を見るように作られていることを示唆し、これが危険であると同時に利点でもあることを説明します。
German
Japanese
Tali Sharot: Der Hang zum Optimismus
ターリ・シャーロット: 楽観主義バイアス
German
Japanese