translation
translation
{ "en": "There are as well local initiatives, such as the project for the genetic characterization of species of trees in Costa Rica.", "pt": "Há também iniciativas locais, como o projeto de caracterização genética das espécies de árvores da Costa Rica." }
{ "en": "``We estimate that it will cost around US$ 1 billion to implement a digital library with the barcode of the 10 million animal species that must exist, of which today we know only 10%'', says Hebert.", "pt": "\"Estimamos que custaria cerca de US$ 1 bilhão para implementar uma biblioteca digital com o código de barras dos 10 milhões de espécies animais que devem existir, das quais conhecemos hoje apenas 10%\", afirma Hebert." }
{ "en": "``It would be premature to calculate the costs of mounting a similar system with the data of organisms of other kingdoms.''", "pt": "\"Seria prematuro calcular os custos da montagem de um sistema semelhante com dados de organismos de outros reinos.\"" }
{ "en": "Although it is part of the Consortium of the Barcode of Life (CBOL), Brazil as yet is not formally involved in any large scale project that makes use of molecular taxonomy.", "pt": "Embora faça parte do Consórcio para o Código de Barras da Vida, o Brasil ainda não está formalmente engajado em nenhum projeto de larga escala que utilize a taxonomia molecular." }
{ "en": "``We have only initial points, such as studies that we can carry out in our own laboratory with bats and Brazilian birds'', commented the geneticist Fabrício Santos, from the Federal University of Minas Gerais (UFMG), which is integrated into the consortium and had been present at the conference in London.", "pt": "\"Temos apenas iniciativas pontuais, como os estudos que fazemos em nosso laboratório com morcegos e pássaros brasileiros\", comenta o geneticista Fabrício Santos, da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), que integra o consórcio e esteve na conferência de Londres." }
{ "en": "``But we need a national network, as occurred in the Genome Projects, which stimulates the participation of various institutions in a wider range of work about certain groups of animals, plants and microorganisms.''", "pt": "\"Mas precisamos de uma rede nacional, como ocorreu nos projetos Genoma, que estimule a participação de várias instituições em trabalhos mais abrangentes sobre certos grupos de animais, plantas e microorganismos.\"" }
{ "en": "Birds and butterflies -- The geneticist Ana Maria de Lima Azeredo Espin, the director of the Molecular Biology and Genetic Engineering Center of the State University of Campinas (CBMEG/Unicamp), who also participated in the meeting in England, is equally favorable to the formulation of initiatives in the area of molecular taxonomy.", "pt": "Aves e borboletas - A geneticista Ana Maria de Lima Azeredo Espin, diretora do Centro de Biologia Molecular e Engenharia Genética da Universidade Estadual de Campinas (CBMEG/Unicamp), que também participou do encontro na Inglaterra, é igualmente favorável à formulação de iniciativas na área de taxonomia molecular." }
{ "en": "``We are thinking about proposing a project that uses the barcodes of DNA, perhaps within FAPESP's Biota Program'', says Ana Maria, who makes use of the technique in genetic-evolution studies with species of flies.", "pt": "\"Estamos pensando em propor um projeto que use o código de barras de DNA, talvez dentro do programa Biota-FAPESP\", diz Ana Maria, que usa a técnica em estudos genético-evolutivos com espécies de moscas." }
{ "en": "The new methodology is showing itself to be useful on two major fronts: to generate a molecular signature for animals already identified by science and to discover new species that have not up until now been detailed out by traditional taxonomy.", "pt": "A nova metodologia mostrou ser útil em duas grandes frentes: gerar uma assinatura molecular para animais já identificados pela ciência e descobrir novas espécies que não foram até agora flagradas pela taxonomia tradicional." }
{ "en": "In a study published last October in the scientific magazine PLoS Biology, Dr. Hebert and his Canadian colleagues, along with North American researchers showed that the sequencing of only six hundred and forty eight (648) nucleotides of the COI gene were sufficient to correctly discriminate the two hundred and sixty (260) known species of North American birds.", "pt": "Num estudo publicado em outubro passado na revista científica PLoS Biology, Hebert e colegas canadenses e norte-americanos mostraram que o seqüenciamento de apenas 648 nucleotídeos do gene COI foi suficiente para discriminar corretamente 260 espécies conhecidas de aves da América do Norte." }
{ "en": "Each animal has a barcode in its own mitochondrial DNA, different from the sequence present in the others.", "pt": "Cada animal tinha um código de barras no DNA mitocondrial próprio, diferente da seqüência presente nos demais." }
{ "en": "The distinctions in the analyzed region of the COI gene were eighteen (18) greater among birds of two close species than between two examples of the same species.", "pt": "As distinções na região analisada do gene COI eram 18 vezes maiores entre aves de duas espécies próximas do que entre dois exemplares da mesma espécie." }
{ "en": "Evidence that only with the genetic information, without recurring to anatomic and environmental data, is it possible to discriminate all species.", "pt": "Uma evidência de que somente com a informação genética, sem se recorrer a dados anatômicos e ambientais, era possível discriminar todas as espécies." }
{ "en": "Also during October, in an article published in the American magazine Proceedings of the National Academy of Sciences, Hebert and Daniel Janzen, from Pennsylvania State University in the United States, presented ten new species of tropical butterflies, all of them derived from the Astraptes fulgerator.", "pt": "Também em outubro, num artigo publicado na revista norte-americana Proceedings of the National Academy of Sciences, Hebert e Daniel Janzen, da Universidade da Pensilvânia, Estados Unidos, apresentaram dez novas espécies de borboletas tropicais, todas derivadas da Astraptes fulgerator." }
{ "en": "In this case the scientists made use of information generated by the DNA barcode technique in order to confirm an ancient suspicion developed through years of field studies with this butterfly in Costa Rica: that the A. fulgerator was not the only species, but in reality a complex of at least tem occult species.", "pt": "Nesse caso, os cientistas usaram informações geradas pela técnica do código de barras de DNA para confirmar uma antiga suspeita fomentada por anos de estudos de campo com essa borboleta na Costa Rica: a de que A. fulgerator não era uma única espécie, mas sim um complexo de ao menos uma dezena de espécies ocultas." }
{ "en": "Although they generated practically identical adult butterflies, each species exhibited colors and physical traits different in their larvae form and fed themselves from distinctly different plants -- as well, clearly, of presenting a particular sequence in the COI gene.", "pt": "Embora gerem borboletas adultas praticamente idênticas, cada espécie exibia cores e traços físicos diferentes em sua forma larvar e se alimentava de distintas plantas - além, é claro, de apresentar uma seqüência particular no gene COI." }
{ "en": "Some biologists, accustomed to classifying organisms by way of the comparison of anatomical traits and of the study of their habitats, have turned up their noses towards the molecular signature approach.", "pt": "Alguns biólogos, acostumados a classificar os organismos por meio da comparação de traços anatômicos e do estudo de hábitats, torcem o nariz para a abordagem molecular." }
{ "en": "And they question: how can a piece of a single gene identify all of the animals?", "pt": "E questionam: como um pedaço de um único gene pode identificar todos os bichos?" }
{ "en": "In spite of criticism, the new technique did not spring up to combat conventional taxonomy.", "pt": "Apesar da crítica, a nova técnica não surgiu para combater a taxonomia convencional." }
{ "en": "On the contrary.", "pt": "Ao contrário." }
{ "en": "I would be used as a tool in order to give dynamism to the work of the species professionals.", "pt": "Quer ser uma ferramenta para dinamizar o trabalho dos profissionais das espécies." }
{ "en": "``The barcode is not going to substitute classical taxonomy'', explained Dr. Santos.", "pt": "\"O código de barras não vai substituir a taxonomia clássica\", explica Santos." }
{ "en": "``It's only the incorporation of more taxonomic information, only in the form of DNA characters.''", "pt": "\"É apenas a incorporação de mais informação taxonômica, só que na forma de caracteres de DNA.\"" }
{ "en": "Like every technique, it has its limitations.", "pt": "Como toda técnica, tem suas limitações." }
{ "en": "The COI gene, for example, may not be the best to identify certain animals.", "pt": "O gene COI, por exemplo, pode não ser o melhor para identificar certos animais." }
{ "en": "In the case of plants, there is almost a consensus of opinion that the chloroplast gene, and organelle involved in photosynthesis, should be chosen as the molecular signature of vegetables.", "pt": "No caso das plantas, há quase um consenso de que um gene do cloroplasto, organela encarregada da fotossíntese, deve ser o escolhido como assinatura molecular dos vegetais." }
{ "en": "The Beauty and the beast", "pt": "Ciência > Botânica" }
{ "en": "A study reveals orchids from Central Brazil and describes the damage caused by viruses and insects", "pt": "Obra revela orquídeas do Brasil Central e descreve os danos causados por vírus e insetos" }
{ "en": "Alessandra Pereira", "pt": "Alessandra Pereira" }
{ "en": "Among the 16,000 orchids grown at the Botanic Institute of Sao Paulo, united within long covered corridors of plants, stacked up to the roof, there has been lost for around twenty years the chuva-de-ouro (golden rain), thus named in virtue of its small yellow flowers that fall from its offshoots lie a waterfall.", "pt": "Entre as 16 mil orquídeas cultivadas no Instituto de Botânica de São Paulo, reunidas em longos corredores cobertos de plantas até o teto, está perdida há pelo menos 20 anos uma chuva-de-ouro, assim chamada em virtude de suas pequenas flores amarelas que pendem dos galhos como cascata." }
{ "en": "This species, the Oncidium flexuosum, is relatively common in Brazil but has the value of a rare jewel for the botanist Fábio de Barros: it was indeed an example of a chuva-de-ouro that aroused in him a passion for orchids some thirty-two years ago.", "pt": "Essa espécie, a Oncidium flexuosum, é relativamente comum no Brasil, mas tem valor de jóia rara para o botânico Fábio de Barros: foi esse mesmo exemplar da chuva-de-ouro que lhe despertou a paixão pelas orquídeas há 32 anos." }
{ "en": "At that time, as a sixteen year old, Barros did what today would be disapproved of: he pulled off a plant from a tree in a country estate in Juquitiba, in the southeast of the state of Sao Paulo, and took it home to the city of Sao Paulo.", "pt": "Naquela época, aos 16 anos, Barros fez o que hoje seria reprovável: arrancou a planta de uma árvore num sítio em Juquitiba, sudeste paulista, e a levou para sua casa, na cidade de São Paulo." }
{ "en": "It was his mother, Antonieta, who explained to him that he was dealing with an orchid.", "pt": "Foi a mãe dele, Antonieta, quem lhe explicou que se tratava de uma orquídea." }
{ "en": "``This is one of the best memories that I have of my mother'', he says.", "pt": "\"Essa é uma das melhores lembranças que guardo de minha mãe\", conta ele." }
{ "en": "Nia, as she was known, died a few months after this incident and did not have time to see her son turn himself into one of the principal authorities on orchids in the country.", "pt": "Nia, como ela era conhecida, morreu meses depois e não teve tempo de ver o filho se tornar um dos principais especialistas em orquídeas no país." }
{ "en": "Barros became so respected that his name has been given by his colleagues to an orchid with purple flowers, called Pleurothallis fabiobarrosii, which lives in the stony soil of a group of mountains in the north of Minas Gerais State known as the Espinhaço ridge.", "pt": "Barros tornou-se respeitado a ponto de seu nome ter sido atribuído por seus colegas a uma orquídea com flores púrpuras, a Pleurothallis fabiobarrosii, que vive no solo pedregoso de um conjunto de serras do norte de Minas Gerais conhecido como cadeia do Espinhaço." }
{ "en": "It also grows in the rustic countryside of the same state, brimming with herbs and shrubs with many colored flowers, a variety of orchid recently described by him: the Grobya cipoensis, which perfumes and decorates the highest stretches of the Cipó ridge, in the central region of Minas Gerais, with its sweet aroma of honey and tiny yellow flowers speckled with brown.", "pt": "Cresce também nos campos rupestres mineiros, repletos de ervas e arbustos com flores muito coloridas, uma variedade de orquídea recém-descrita por ele: a Grobya cipoensis, que perfuma e enfeita os trechos mais altos da serra do Cipó, na região central de Minas, com seu adocicado aroma de mel e flores miúdas amarelas salpicadas de marrom." }
{ "en": "In this same piece of work, Barros and the botanic illustrator Ricardo de Azevedo Lourenço described other species of the same genre, the Grobya guieselli, whose yellow flowers resemble a bird.", "pt": "Nesse mesmo trabalho, Barros e o ilustrador botânico Ricardo de Azevedo Lourenço descrevem outra espécie do mesmo gênero, a Grobya guieselli, cujas flores amarelas se assemelham a um pássaro." }
{ "en": "Found only in stretches of the Atlantic Rainforest in the state of Santa Catarina, the G.", "pt": "Encontrada apenas em trechos da Mata Atlântica catarinense, a G." }
{ "en": "guieselli can grow up to three times larger than the species from the Cipó ridge and can attain a height of 61 centimeters.", "pt": "guieselli pode ser até três vezes maior que a espécie da serra do Cipó e atingir 61 centímetros de altura." }
{ "en": "Other Barros discoveries appear in the book Orquidologia sul-americana: uma compilação científica [South American Orchidology: a scientific compilation], coordinated by him and Gilberto Kerbauy, another specialist in these plants, who works at the Biosciences Institute of the University of Sao Paulo (USP).", "pt": "Outras descobertas de Barros aparecem no livro Orquidologia sul-americana: uma compilação científica, coordenado por ele e por Gilberto Kerbauy, outro especialista nessas plantas, que trabalha no Instituto de Biociências da Universidade de São Paulo (USP)." }
{ "en": "Published by the Secretary of the Environment for the State of Sao Paulo, the work brings together studies of pure scientific stamp and others essentially practical, signed for by twenty Brazilian and one Argentinean researchers-- enriched, clearly, with photographs and dazzling illustrations.", "pt": "Editada pela Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo, a obra reúne estudos de cunho puramente científico e outros essencialmente práticos, assinados por 20 pesquisadores brasileiros e um argentino - enriquecidos, claro, com fotos e ilustrações deslumbrantes." }
{ "en": "A study by Barros himself concerning the distribution of orchid species in the plateaus and ridges s of Central Brazil merits highlighting.", "pt": "Merece destaque um estudo do próprio Barros sobre a distribuição de espécies de orquídeas nos planaltos e serras do Brasil Central." }
{ "en": "On analyzing the hills of the states of Minas, Goiás and Bahia, the Paulista botanist verified the surprising diversity of orchids of this region.", "pt": "Ao analisar as serras de Minas, Goiás e Bahia, o botânico paulista constatou a surpreendente diversidade de orquídeas dessa região." }
{ "en": "It had been believed that this area in the heartland of the country was poor in species of this group of plants since it was occupied by the Cerrado, a type of vegetation that is normally dry, with stunted and sparse trees, subject to frequent natural fires.", "pt": "Acreditava-se que essa área no coração do país fosse pobre em espécies desse grupo de plantas por ser ocupada pelo Cerrado, um tipo de vegetação normalmente seca, com árvores baixas e esparsas, sujeita a incêndios naturais freqüentes." }
{ "en": "The flowers of the rustic countryside -- By comparing the vegetation of the Cipó ridge, in Minas Gerais , with that of Cardoso Island, a left-over of the Atlantic Rainforest off the southern coast of the State of Sao Paulo, Barros knocked flat this erroneous idea.", "pt": "As flores dos campos rupestres - Comparando a vegetação da serra do Cipó, em Minas, com a da ilha do Cardoso, remanescente de Mata Atlântica no litoral sul de São Paulo, Barros desfez essa idéia errônea." }
{ "en": "In fact the Cerrado as a whole really shows low diversity of orchids in the face of the exuberance in the Atlantic Rainforest or the Amazon basin.", "pt": "De fato, o Cerrado como um todo realmente apresenta baixa diversidade de orquídeas diante da exuberância da Mata Atlântica ou da Amazônia." }
{ "en": "But two specific environments of the Cerrado -- the rustic countryside, which occupy the highest stretches of the Cerrado, above 1,000 meters in altitude, and the riverside ciliates, which thrive on the edges of rivers -- house dozens of different species.", "pt": "Mas dois ambientes específicos do Cerrado - os campos rupestres, que ocupam os trechos mais altos do Cerrado, acima de 1 mil metros de altitude, e as matas ciliares, que crescem nas bordas dos rios - abrigam dezenas de espécies diferentes." }
{ "en": "Therein live examples as distinct as the Habenaria magniscutata, an earthy species with roots and fine leaves, and the Bulbophyllum weddellii, with roots and fleshy like leaves -- both excluded from the rustic countryside.", "pt": "Por ali vivem exemplares tão distintos como a Habenaria magniscutata, espécie terrestre com raízes e folhas finas, e a Bulbophyllum weddellii, de raízes e folhas carnosas - ambas exclusivas dos campos rupestres." }
{ "en": "Finally, the diversity of the orchids of the Cerrado region shows itself to be only a little inferior to that observed on Cardoso Island, a protected area of the coastal forest that makes up the orchids' paradise: only there, in an area close to 150 km2, one hundred and one (101) species have already been identified.", "pt": "Por fim, a diversidade de orquídeas da região do Cerrado mostrou-se apenas um pouco inferior à observada na ilha do Cardoso, um refúgio de floresta litorânea que constitui o paraíso das orquídeas: só ali, uma área aproximada de apenas 150 quilômetros quadrados, já foram identificadas 101 espécies." }
{ "en": "This total represents close to 3% of the 3,000 orchid species existing in the forests and in the countryside of Brazil, a country rich in exclusive species: close to 1,700 only exist here.", "pt": "Esse total representa cerca de 3% das 3 mil espécies de orquídeas existentes nas florestas e nos campos do Brasil, país rico em espécies exclusivas: cerca de 1.700 só existem aqui." }
{ "en": "In the whole world there are some 20,000 natural species and a further 30,000 hybrids, generated by crossing different species in the laboratory.", "pt": "No mundo todo, são 20 mil espécies naturais e outras 30 mil híbridas, geradas pelo cruzamento de espécies diferentes em laboratório." }
{ "en": "How can one explain this unexpected richness of Central Brazil?", "pt": "Como explicar essa inesperada riqueza do Brasil Central?" }
{ "en": "Part of the answer appears not to be there, but to be in the two neighboring ecosystems: the Amazon Rainforest in the north and northeast and the Atlantic Rainforest in the east.", "pt": "Parte da resposta parece não estar ali, mas nos dois ecossistemas vizinhos: a Floresta Amazônica, a norte e noroeste, e a Mata Atlântica, a leste." }
{ "en": "``These two major masses of forest preserve a wide variety of species of orchids that can also be found in the riverbank vegetation of Central Brazil'', explains Barros.", "pt": "\"Essas duas grandes massas de floresta preservam uma ampla variedade de espécies de orquídeas que podem ser encontradas também nas matas ciliares do Brasil Central\", explica Barros." }
{ "en": "To a certain extent, the riverside vegetations of the Cerrado connect this environment with their more humid neighbors, the Amazon and the Atlantic Rainforest, allowing for an exchange of species.", "pt": "De certa maneira, as matas ciliares do Cerrado conectam esse ambiente com seus vizinhos mais úmidos, a Amazônia e a Mata Atlântica, permitindo a troca de espécies." }
{ "en": "A lot more difficult is to explain what makes these plants so fascinating.", "pt": "Bem mais difícil é explicar o que torna essas plantas tão fascinantes." }
{ "en": "The reasons couldl be as varied as the very orchids themselves.", "pt": "As razões podem ser tão variadas como as próprias orquídeas." }
{ "en": "There are species of 2 millimeters, others of 4 meters in height; their flowers can be absolutely white or as colored as the canvases of surrealist artists; some species generate a single flower, whilst others exhibit more than one hundred of them at a single time.", "pt": "Há espécies com 2 milímetros, outras de 4 metros de altura; as flores podem ser absolutamente brancas ou tão coloridas quanto as telas de artistas surrealistas; algumas espécies geram uma única flor, enquanto outras exibem mais de uma centena delas de uma única vez." }
{ "en": "Their strategies for survival are also notable: these plants adapt themselves to practically any environment -- the majority are epiphyte, or that is to say, grow upon trees -- and they can go for months without rain because they are capable of storing water and nutrients in their leaves, in their roots and in the stock.", "pt": "As estratégias de sobrevivência também são notáveis: essas plantas adaptam-se a praticamente qualquer ambiente - a maioria é epífita, ou seja, cresce sobre árvores - e suportam meses sem chuva porque são capazes de armazenar água e nutrientes nas folhas, nas raízes e no caule." }
{ "en": "The smell of rotting meat -- But what is even more enchanting with these plants are the various reproduction mechanisms.", "pt": "Cheiro de carne podre - Mas o que mais encanta nessas plantas são os diversos mecanismos de reprodução." }
{ "en": "At a certain point, the English naturalist Charles Darwin, the creator of the evolution theory of species through natural selection, wrote that the adaptations linked to the pollination of orchids transcribed even what the human imagination could create.", "pt": "Certa vez, o naturalista inglês Charles Darwin, criador da teoria da evolução das espécies pela seleção natural, escreveu que as adaptações ligadas à polinização das orquídeas transcendem até mesmo o que a imaginação humana poderia criar." }
{ "en": "Examples of some species of Ophris imitate the sexual partner of the pollinating insects, which, seduced by the smell, color and form, attempt to copulate with the flowers -- clearly it does not work out but they leave there with pollen that they carry to another orchid flower.", "pt": "Exemplares de algumas espécies de Ophris imitam o parceiro sexual dos insetos polinizadores, que, seduzidos pelo odor, cor e formato, tentam copular com as flores - não dá certo, claro, mas saem de lá com o pólen, que carregam até outra flor de orquídea." }
{ "en": "Others attract the insects by way of the form of their flowers, whilst others, such as the genres Pleurothallis and Bulbophyllum, would make anyone turn up their nose with a smell of rotting meat, but it is exactly this smell, liberated by its purplish flowers, that attract the flies -- and it is they who carry the pollen to another example of the same species and thus guarantee the plant's fertilization.", "pt": "Outras atraem os insetos por meio da forma de suas flores, enquanto outras, como as dos gêneros Pleurothallis e Bulbophyllum, fazem qualquer um torcer o nariz, com seu cheiro de carne podre, mas é exatamente esse cheiro, liberado por suas flores roxas, que atrai as moscas - e são elas que levam o pólen para outro exemplar da mesma espécie e assim garantem a fertilização da planta." }
{ "en": "Virus and wasps -- In another chapter of the book, Lo Siok Tien, Silvia Galleti and Cesar Chagas, from the Botanical Institute of Sao Paulo, show how they deal with the main viruses that infest these plants.", "pt": "Vírus e vespas - Em outro capítulo do livro, Lo Siok Tien, Silvia Galleti e Cesar Chagas, do Instituto Biológico de São Paulo, mostram como lidar com os principais vírus que infectam essas plantas." }
{ "en": "Of the twenty-seven (27) already identified, there are three that are more aggressive: the virus of cymbidium mosaic virus disease of Cymbidium, the necrotic rings/flecks of Odontoglossum and Rhabdovirus.", "pt": "Dos 27 tipos já identificados, há três mais agressivos: o vírus do mosaico do Cymbidium, o da mancha anular de Odontoglossum e o Rhabdovirus." }
{ "en": "The first named virus affects 11% of the orchids in the state of Sao Paulo and tinges its leaves with yellowish markings.", "pt": "O primeiro vírus afeta 11% das orquídeas no Estado de São Paulo e tinge suas folhas com manchas amareladas." }
{ "en": "The virus Odontoglossum brings about rings on the dead tissue, whilst that of Rhabdovirus speckles the leaves with reddish-brown points.", "pt": "Já o vírus da mancha anular provoca o surgimento de anéis de tecido morto, enquanto o Rhabdovirus salpica as folhas de pontos castanho-avermelhados." }
{ "en": "Principally transmitted by the use of contaminated scissors or pots, these viruses are only contained by means of the disinfecting of the material for potting and planting or more radical measures such as the elimination of the sick or suspect plants that have been infected.", "pt": "Transmitidos principalmente pelo uso de tesouras ou de vasos contaminados, esses vírus só são contidos por meio da desinfecção do material de poda e plantio ou medidas mais radicais como a eliminação das plantas doentes ou suspeitas de estarem infectadas." }
{ "en": "Viruses are not the only natural enemies of orchids.", "pt": "Os vírus não são os únicos inimigos naturais das orquídeas." }
{ "en": "A small black wasp, the Calorileya nigra, deposits its eggs in the roots of some species of the genre of Cattleya, which, as a consequence, grow ugly and deformed.", "pt": "Uma pequena vespa negra, a Calorileya nigra, deposita os ovos nas raízes de algumas espécies do gênero de Cattleya, que, como conseqüência, crescem feias e deformadas." }
{ "en": "There are also other chapters with interesting studies on orchid producers, whose sales have an annual gross income of around R$ 400,000.00 on the internal market, whilst exports of orchid offshoots generates an annual income of around US$ 100,000.00.", "pt": "Há também outros capítulos com estudos de interesse dos produtores de orquídeas, cujas vendas movimentam por ano cerca de R$ 400 mil no mercado interno, enquanto a exportação de mudas de orquídea gera um faturamento anual de cerca de US$ 100 mil." }
{ "en": "It makes up a small portion of the flower market in Brazil, estimated, in this same book, at R$ 2 billion, but this business still has room for growth.", "pt": "É uma parcela pequena do mercado de flores no Brasil, estimado, neste mesmo livro, em R$ 2 bilhões, mas esse negócio ainda pode florescer." }
{ "en": "``There is immense potential to be explored'', emphasizes Barros.", "pt": "\"Há um potencial imenso a ser explorado\", afirma Barros." }
{ "en": "``Brazil has a vast territory, a climate suitable for the cultivation of tropical plants and an elevated variety of species that could be grown commercially.''", "pt": "\"O Brasil tem um vasto território, clima propício para o cultivo de plantas tropicais e uma elevada variedade de espécies que podem ser cultivadas comercialmente.\"" }
{ "en": "The Brazilian flora in fact houses a vast variety of orchids, many of them as yet undiscovered and others probably already extinct -- only in the State of Sao Paulo there are around one hundred and forty (140) species that run the risk of disappearing.", "pt": "A flora brasileira abriga de fato uma vasta variedade de orquídeas, muitas ainda não descobertas e outras provavelmente já extintas - só no Estado de São Paulo há 140 espécies que correm o risco de desaparecer." }
{ "en": "In Brazil two of the most threatened orchids are the Cattleya schilleriana and the Cattleya velutina, widely collected as they produce large and eye-catching flowers -- both practically no longer exist in their natural environment, the Atlantic Rainforest, and are maintained only in greenhouses.", "pt": "No Brasil, duas das orquídeas mais ameaçadas são a Cattleya schilleriana e a Cattleya velutina, bastante coletadas por terem flores grandes e vistosas - ambas praticamente não existem mais em seu ambiente natural, a Mata Atlântica, e são mantidas apenas em cultivo." }
{ "en": "But there are ways of redeeming the loses: groups of orchid lovers are reproducing rare native species in the laboratory and even re-introducing these plants into their natural environment.", "pt": "Mas há também formas de redimir as perdas: grupos de orquidófilos reproduzem espécies nativas raras em laboratório e mesmo reintroduzem as plantas em seu ambiente natural." }
{ "en": "This is a symbolic form of devolving back to nature what man has removed.", "pt": "É uma forma simbólica de devolver à natureza o que o homem retirou." }
{ "en": "Science > Physics", "pt": "Ciência > Física" }
{ "en": "The hot and the cold that comes from magnets", "pt": "O frio e o calor que vêm dos ímãs" }
{ "en": "A Unicamp team discovers unexpected properties of magnetic materials", "pt": "Equipe da Unicamp descobre propriedades inesperadas de materiais magnéticos" }
{ "en": "Carlos Fioravanti", "pt": "Carlos Fioravanti" }
{ "en": "New scientific concepts are changing the way home appliances goods work.", "pt": "Novos conceitos científicos estão transformando o modo como os eletrodomésticos funcionam." }
{ "en": "First it was the television, whose image is no longer generated by the collision of highly accelerated electrons using a fluorescent screen.", "pt": "Primeiro foi a televisão, cuja imagem não é mais gerada apenas pela colisão de elétrons ultra-acelerados com uma tela fluorescente." }
{ "en": "Equipment with liquid crystal or plasma screens, by way of electric currents or gases that originate the luminous signals, offer images that have more definition, even though they are at a price equivalent to that of a car -- from R$ 20,000.00 to R$ 80,000.00.", "pt": "Aparelhos com telas de cristal líquido ou de plasma, por meio de correntes elétricas ou de gases que originam os sinais luminosos, oferecem imagens mais nítidas, ainda que a um preço equivalente ao de um carro - de R$ 20 mil a R$ 80 mil." }
{ "en": "The next piece of equipment to pass through a similar metamorphosis could be the refrigerator: the next generation will not work with gas expansion and contraction, which removes the heat from the air on circulating through the tubes of the refrigerator walls, but by way of the action of magnetic fields, which should perform the same task with greater efficiency and less energy loss.", "pt": "O próximo aparelho a passar por uma metamorfose similar deve ser a geladeira: a próxima geração não vai funcionar por meio da expansão e da contração de um gás, que retira calor do ar ao circular pelos canos das paredes do refrigerador, mas por meio da ação de campos magnéticos, que devem cumprir a mesma tarefa com maior eficiência e menor perda de energia." }
{ "en": "In the prototypes of magnetic refrigerators -- already under development in some countries such as the United States, Japan and France -- the material used to reduce the temperature is gadolinium, a metal chosen for its malleability and showing an acceptable efficiency at the temperature of the environment.", "pt": "Nos protótipos de refrigeradores magnéticos - já em desenvolvimento em alguns países como Estados Unidos, Japão e França - o material adotado para reduzir a temperatura é o gadolínio, um metal escolhido por ser maleável e por apresentar uma eficiência aceitável à temperatura ambiente." }
{ "en": "But it is almost certain that gadolinium will be only provisional: for the new refrigerators materials are being sought that are capable of being cooled or heated with a greater efficiency when submitted to a magnetic field.", "pt": "Mas é quase certo que o gadolínio seja provisório: para os novos refrigeradores, buscam-se materiais capazes de esfriar ou esquentar com maior eficiência quando submetidos a um campo magnético." }
{ "en": "Recent discoveries carried out in Campinas show that there could in fact be alternatives with a better refrigerating capacity.", "pt": "Descobertas recentes realizadas em Campinas mostram que podem de fato existir alternativas com melhor capacidade de refrigeração." }
{ "en": "Physicists from the State University of Campinas (Unicamp) and from the State University of Rio de Janeiro (Uerj) have verified that a compound formed between manganese and arsenic, under high pressure, demonstrates the capacity of retaining heat at an environment twenty (20) times greater than that of gadolinium at normal pressure, one atmosphere, the same as that at which we live on the surface of the planet.", "pt": "Físicos da Universidade Estadual de Campinas (Unicamp) e da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (Uerj) verificaram que um composto formado por manganês e arsênio, sob alta pressão, apresenta uma capacidade de retirar calor do ambiente 20 vezes maior que a do gadolínio à pressão ambiente, de 1 atmosfera, a mesma sob a qual vivemos na superfície do planeta." }
{ "en": "This is a relevant scientific finding, even though at the present moment it is far away from any application.", "pt": "É um achado científico relevante, ainda que por enquanto esteja longe de aplicação." }
{ "en": "The high pressure to which this compound of manganese and arsenic -- the Mn-As -- has to be submitted in order to exhibit this result is only one of the limitations that impede this property from being immediately useful in the prototypes of magnetic refrigerators.", "pt": "A alta pressão a que esse composto de manganês e arsênio - o MnAs - tem de ser submetido para exibir esse resultado é apenas uma das limitações que impedem essa propriedade de ser usada de imediato nos protótipos de refrigeradores magnéticos." }
{ "en": "But something new could quickly come from this in practical terms because this so intense capacity of absorbing heat -- baptized by the physicists of Unicamp as the colossal magnetocaloric effect -- had not previously been observed in any other material.", "pt": "Mas pode sair daí algo novo até mesmo em termos práticos porque essa capacidade tão intensa de absorver calor - batizada pelos físicos da Unicamp de efeito magnetocalórico colossal - não havia sido observada antes em nenhum outro material." }
{ "en": "``This discovery opens up a research field of other compounds that show the colossal effect and manage to extract a lot more energy from the region to be cooled, without the limitations of manganese-arsenic'', comments the physicist Sérgio Gama, a researcher from Unicamp and the coordinator of this study, when writing in the edition of the 3rd of December for the magazine Physical Review Letters.", "pt": "\"Essa descoberta abre um campo de pesquisa de outros compostos que apresentem o efeito colossal e consigam extrair muito mais energia da região a ser esfriada, sem as limitações do manganês-arsênio\", comenta o físico Sérgio Gama, pesquisador da Unicamp e coordenador desse estudo, relatado na edição de 3 de dezembro da Physical Review Letters." }
{ "en": "In this article, Gama also proposed an explanation for the colossal effect.", "pt": "Nesse mesmo artigo, Gama também propõe uma explicação para o efeito colossal." }
{ "en": "As he and his team had experimentally verified, the manganese-arsenic compound cools by way of three associated effects (see illustration).", "pt": "Como ele e sua equipe verificaram experimentalmente, o manganês-arsênio esfria por meio de três efeitos associados." }
{ "en": "The first is the most common mechanism of materials of this type: the un-aligning of the spins of the electrons.", "pt": "O primeiro é o mecanismo mais comum dos materiais desse tipo: o desalinhamento dos spins dos elétrons." }
{ "en": "Spin is a magnetic property of elementary atomic particles, with both direction and sense, just like the earth's magnetic field.", "pt": "O spin é uma propriedade magnética das partículas atômicas elementares, com direção e sentido, assim como o campo magnético da Terra." }
{ "en": "The direction of spin of a particle can be affected by an external magnetic field or by the spins of neighboring particles: when the spins align in the same sense, the temperature of any body increases -- this is the principle through which it is intended to arrive at a refrigeration that is more efficient.", "pt": "A orientação do spin de uma partícula pode ser afetada por um campo magnético externo ou pelos spins das partículas vizinhas: quando os spins se alinham no mesmo sentido, a temperatura de um corpo qualquer aumenta - esse é o princípio pelo qual se pretende chegar a uma refrigeração mais eficiente." }