translation
dict |
---|
{
"pt": "E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.",
"gub": "Teko ywy rehe har hurywete putar wamàno awer rehe wà nehe. Uzapo putar mynykaw wà nehe, maꞌe imono e pà uzeupeupe wà nehe, taꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà xe, upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu teko wanupe aꞌe wà xe, ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Umàno kwez wà kury, iꞌi putar uzeupeupe wà nehe. Aꞌe rupi hurywete putar wà nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta yvy regua kuery oguerovyꞌa rei ꞌrã mokoĩve omanoague. Haꞌe rami vy ojapo ꞌrã ngaru, haꞌe joupe-upe omeꞌẽ ꞌrã mbaꞌemo, “Haꞌe vaꞌe mokoĩ profeta ma yvy regua kuery omoingo axy rei vaꞌekue” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.",
"gub": "Teko ywy rehe har hurywete putar wamàno awer rehe wà nehe. Uzapo putar mynykaw wà nehe, maꞌe imono e pà uzeupeupe wà nehe, taꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà xe, upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu teko wanupe aꞌe wà xe, ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Umàno kwez wà kury, iꞌi putar uzeupeupe wà nehe. Aꞌe rupi hurywete putar wà nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta yvy regua kuery oguerovyꞌa rei ꞌrã mokoĩve omanoague. Haꞌe rami vy ojapo ꞌrã ngaru, haꞌe joupe-upe omeꞌẽ ꞌrã mbaꞌemo, “Haꞌe vaꞌe mokoĩ profeta ma yvy regua kuery omoingo axy rei vaꞌekue” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "E as pessoas em toda parte se alegrarão, trocarão presentes entre si e darão festas para comemorar a morte dos dois profetas que tinham atormentado os que habitam na terra.",
"gub": "Teko ywy rehe har hurywete putar wamàno awer rehe wà nehe. Uzapo putar mynykaw wà nehe, maꞌe imono e pà uzeupeupe wà nehe, taꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà xe, upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu teko wanupe aꞌe wà xe, ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Umàno kwez wà kury, iꞌi putar uzeupeupe wà nehe. Aꞌe rupi hurywete putar wà nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta yvy regua kuery oguerovyꞌa rei ꞌrã mokoĩve omanoague. Haꞌe rami vy ojapo ꞌrã ngaru, haꞌe joupe-upe omeꞌẽ ꞌrã mbaꞌemo, “Haꞌe vaꞌe mokoĩ profeta ma yvy regua kuery omoingo axy rei vaꞌekue” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.",
"gub": "Teko ywy rehe har hurywete putar wamàno awer rehe wà nehe. Uzapo putar mynykaw wà nehe, maꞌe imono e pà uzeupeupe wà nehe, taꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà xe, upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu teko wanupe aꞌe wà xe, ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Umàno kwez wà kury, iꞌi putar uzeupeupe wà nehe. Aꞌe rupi hurywete putar wà nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta yvy regua kuery oguerovyꞌa rei ꞌrã mokoĩve omanoague. Haꞌe rami vy ojapo ꞌrã ngaru, haꞌe joupe-upe omeꞌẽ ꞌrã mbaꞌemo, “Haꞌe vaꞌe mokoĩ profeta ma yvy regua kuery omoingo axy rei vaꞌekue” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.",
"gub": "Teko ywy rehe har hurywete putar wamàno awer rehe wà nehe. Uzapo putar mynykaw wà nehe, maꞌe imono e pà uzeupeupe wà nehe, taꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà xe, upuraraw kar maꞌerahy teteaꞌu teko wanupe aꞌe wà xe, ywy rehe har wanupe aꞌe wà xe. Umàno kwez wà kury, iꞌi putar uzeupeupe wà nehe. Aꞌe rupi hurywete putar wà nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta yvy regua kuery oguerovyꞌa rei ꞌrã mokoĩve omanoague. Haꞌe rami vy ojapo ꞌrã ngaru, haꞌe joupe-upe omeꞌẽ ꞌrã mbaꞌemo, “Haꞌe vaꞌe mokoĩ profeta ma yvy regua kuery omoingo axy rei vaꞌekue” heꞌi vy."
} |
{
"pt": "E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.",
"gub": "Naꞌe aꞌe ꞌar paw ire Tupàn umur kar upytuhemaw aꞌe awa wanupe aꞌe, wamugweraw kar pà aꞌe. Ipytuhemaw wixe wanetekwer rehe. Upuꞌàm wi wà kury. Teko aꞌe wà, aꞌe mokoz awa wanexak arer aꞌe wà, ukyze katu wanuwi aꞌe wà kury. Ukyze tuwe aꞌe ukweraw maꞌe kwer wanuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe gui irundy araa kuaray mbyte rire ma Nhanderuetea gui nheꞌẽ imoingove jevyarã ou vy haꞌe kuery re ꞌrã oĩ. Haꞌe ramo opuꞌã ꞌrã nhoguenoꞌamy, haꞌe hexaa kuery ndaekorãvei ꞌrã okuapy."
} |
{
"pt": "Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.",
"gub": "Naꞌe aꞌe ꞌar paw ire Tupàn umur kar upytuhemaw aꞌe awa wanupe aꞌe, wamugweraw kar pà aꞌe. Ipytuhemaw wixe wanetekwer rehe. Upuꞌàm wi wà kury. Teko aꞌe wà, aꞌe mokoz awa wanexak arer aꞌe wà, ukyze katu wanuwi aꞌe wà kury. Ukyze tuwe aꞌe ukweraw maꞌe kwer wanuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe gui irundy araa kuaray mbyte rire ma Nhanderuetea gui nheꞌẽ imoingove jevyarã ou vy haꞌe kuery re ꞌrã oĩ. Haꞌe ramo opuꞌã ꞌrã nhoguenoꞌamy, haꞌe hexaa kuery ndaekorãvei ꞌrã okuapy."
} |
{
"pt": "Mas, depois de três dias e meio, o espírito de vida procedente de Deus entrou neles, e eles se levantaram! E caiu grande temor sobre aqueles que os viram!",
"gub": "Naꞌe aꞌe ꞌar paw ire Tupàn umur kar upytuhemaw aꞌe awa wanupe aꞌe, wamugweraw kar pà aꞌe. Ipytuhemaw wixe wanetekwer rehe. Upuꞌàm wi wà kury. Teko aꞌe wà, aꞌe mokoz awa wanexak arer aꞌe wà, ukyze katu wanuwi aꞌe wà kury. Ukyze tuwe aꞌe ukweraw maꞌe kwer wanuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe gui irundy araa kuaray mbyte rire ma Nhanderuetea gui nheꞌẽ imoingove jevyarã ou vy haꞌe kuery re ꞌrã oĩ. Haꞌe ramo opuꞌã ꞌrã nhoguenoꞌamy, haꞌe hexaa kuery ndaekorãvei ꞌrã okuapy."
} |
{
"pt": "Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.",
"gub": "Naꞌe aꞌe ꞌar paw ire Tupàn umur kar upytuhemaw aꞌe awa wanupe aꞌe, wamugweraw kar pà aꞌe. Ipytuhemaw wixe wanetekwer rehe. Upuꞌàm wi wà kury. Teko aꞌe wà, aꞌe mokoz awa wanexak arer aꞌe wà, ukyze katu wanuwi aꞌe wà kury. Ukyze tuwe aꞌe ukweraw maꞌe kwer wanuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe gui irundy araa kuaray mbyte rire ma Nhanderuetea gui nheꞌẽ imoingove jevyarã ou vy haꞌe kuery re ꞌrã oĩ. Haꞌe ramo opuꞌã ꞌrã nhoguenoꞌamy, haꞌe hexaa kuery ndaekorãvei ꞌrã okuapy."
} |
{
"pt": "Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram em pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.",
"gub": "Naꞌe aꞌe ꞌar paw ire Tupàn umur kar upytuhemaw aꞌe awa wanupe aꞌe, wamugweraw kar pà aꞌe. Ipytuhemaw wixe wanetekwer rehe. Upuꞌàm wi wà kury. Teko aꞌe wà, aꞌe mokoz awa wanexak arer aꞌe wà, ukyze katu wanuwi aꞌe wà kury. Ukyze tuwe aꞌe ukweraw maꞌe kwer wanuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe gui irundy araa kuaray mbyte rire ma Nhanderuetea gui nheꞌẽ imoingove jevyarã ou vy haꞌe kuery re ꞌrã oĩ. Haꞌe ramo opuꞌã ꞌrã nhoguenoꞌamy, haꞌe hexaa kuery ndaekorãvei ꞌrã okuapy."
} |
{
"pt": "E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.",
"gub": "Naꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wenu amo zeꞌeg ywate har aꞌe wà. — Pezeupir pezuwà xe nehe ty wà, iꞌi wanupe. Uzeupir ywate ywàkun pupe wà. Wàmàtyryꞌymar umeꞌe wanehe wazeupir mehe wà.",
"gun": "Haꞌe gui mokoĩ profeta yva gui oendu ꞌrã peteĩ ayvu atã “Penhemboja ke pejuvy” heꞌi nhendu vaꞌe. Haꞌe ramo yva re ojeupi ꞌrã arai rupi, hovaigua kuery oexaa py."
} |
{
"pt": "E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.",
"gub": "Naꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wenu amo zeꞌeg ywate har aꞌe wà. — Pezeupir pezuwà xe nehe ty wà, iꞌi wanupe. Uzeupir ywate ywàkun pupe wà. Wàmàtyryꞌymar umeꞌe wanehe wazeupir mehe wà.",
"gun": "Haꞌe gui mokoĩ profeta yva gui oendu ꞌrã peteĩ ayvu atã “Penhemboja ke pejuvy” heꞌi nhendu vaꞌe. Haꞌe ramo yva re ojeupi ꞌrã arai rupi, hovaigua kuery oexaa py."
} |
{
"pt": "Então uma forte voz bradou do céu: “Subam aqui!” E os dois profetas subiram ao céu numa nuvem enquanto seus inimigos os contemplavam.",
"gub": "Naꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wenu amo zeꞌeg ywate har aꞌe wà. — Pezeupir pezuwà xe nehe ty wà, iꞌi wanupe. Uzeupir ywate ywàkun pupe wà. Wàmàtyryꞌymar umeꞌe wanehe wazeupir mehe wà.",
"gun": "Haꞌe gui mokoĩ profeta yva gui oendu ꞌrã peteĩ ayvu atã “Penhemboja ke pejuvy” heꞌi nhendu vaꞌe. Haꞌe ramo yva re ojeupi ꞌrã arai rupi, hovaigua kuery oexaa py."
} |
{
"pt": "Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.",
"gub": "Naꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wenu amo zeꞌeg ywate har aꞌe wà. — Pezeupir pezuwà xe nehe ty wà, iꞌi wanupe. Uzeupir ywate ywàkun pupe wà. Wàmàtyryꞌymar umeꞌe wanehe wazeupir mehe wà.",
"gun": "Haꞌe gui mokoĩ profeta yva gui oendu ꞌrã peteĩ ayvu atã “Penhemboja ke pejuvy” heꞌi nhendu vaꞌe. Haꞌe ramo yva re ojeupi ꞌrã arai rupi, hovaigua kuery oexaa py."
} |
{
"pt": "Então eles ouviram uma forte voz dos céus, que lhes disse: “Subam para cá”. E eles subiram para os céus numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.",
"gub": "Naꞌe aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wenu amo zeꞌeg ywate har aꞌe wà. — Pezeupir pezuwà xe nehe ty wà, iꞌi wanupe. Uzeupir ywate ywàkun pupe wà. Wàmàtyryꞌymar umeꞌe wanehe wazeupir mehe wà.",
"gun": "Haꞌe gui mokoĩ profeta yva gui oendu ꞌrã peteĩ ayvu atã “Penhemboja ke pejuvy” heꞌi nhendu vaꞌe. Haꞌe ramo yva re ojeupi ꞌrã arai rupi, hovaigua kuery oexaa py."
} |
{
"pt": "E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.",
"gub": "Aꞌe ꞌar mehe we ywy uryryryryz tuwe kury. Tawhu pehegwer uꞌar aꞌe, teko teteaꞌu wazuka pà uryryz mehe aꞌe. (Uzuka 7.000 teko wà.) Teko wikuwe maꞌe ukyze katu izuwi aꞌe wà kury, Tupàn ywate har ikàgaw imumeꞌu ahyahy pà aꞌe wà kury. — Azeharomoete Tupàn ikàg aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe ramove oiko ꞌrã yvy oryryi atã vaꞌe, tetã mbovaipaarã. Dez henda oĩ vaꞌe-vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py ꞌrã ombovaipa. Yvy ryryi gui omano ꞌrã sete mil. Haꞌe rã amboae kuery ma ndaekorãvei reve ombojerovia ꞌrã okuapy Nhanderuete yva pygua."
} |
{
"pt": "Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.",
"gub": "Aꞌe ꞌar mehe we ywy uryryryryz tuwe kury. Tawhu pehegwer uꞌar aꞌe, teko teteaꞌu wazuka pà uryryz mehe aꞌe. (Uzuka 7.000 teko wà.) Teko wikuwe maꞌe ukyze katu izuwi aꞌe wà kury, Tupàn ywate har ikàgaw imumeꞌu ahyahy pà aꞌe wà kury. — Azeharomoete Tupàn ikàg aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe ramove oiko ꞌrã yvy oryryi atã vaꞌe, tetã mbovaipaarã. Dez henda oĩ vaꞌe-vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py ꞌrã ombovaipa. Yvy ryryi gui omano ꞌrã sete mil. Haꞌe rã amboae kuery ma ndaekorãvei reve ombojerovia ꞌrã okuapy Nhanderuete yva pygua."
} |
{
"pt": "Na mesma hora houve um violento terremoto que arrasou uma décima parte da cidade e deixou 7.000 mortos. Então cada um dos que foram deixados, com muito medo deram glória ao Deus do céu.",
"gub": "Aꞌe ꞌar mehe we ywy uryryryryz tuwe kury. Tawhu pehegwer uꞌar aꞌe, teko teteaꞌu wazuka pà uryryz mehe aꞌe. (Uzuka 7.000 teko wà.) Teko wikuwe maꞌe ukyze katu izuwi aꞌe wà kury, Tupàn ywate har ikàgaw imumeꞌu ahyahy pà aꞌe wà kury. — Azeharomoete Tupàn ikàg aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe ramove oiko ꞌrã yvy oryryi atã vaꞌe, tetã mbovaipaarã. Dez henda oĩ vaꞌe-vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py ꞌrã ombovaipa. Yvy ryryi gui omano ꞌrã sete mil. Haꞌe rã amboae kuery ma ndaekorãvei reve ombojerovia ꞌrã okuapy Nhanderuete yva pygua."
} |
{
"pt": "Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.",
"gub": "Aꞌe ꞌar mehe we ywy uryryryryz tuwe kury. Tawhu pehegwer uꞌar aꞌe, teko teteaꞌu wazuka pà uryryz mehe aꞌe. (Uzuka 7.000 teko wà.) Teko wikuwe maꞌe ukyze katu izuwi aꞌe wà kury, Tupàn ywate har ikàgaw imumeꞌu ahyahy pà aꞌe wà kury. — Azeharomoete Tupàn ikàg aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe ramove oiko ꞌrã yvy oryryi atã vaꞌe, tetã mbovaipaarã. Dez henda oĩ vaꞌe-vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py ꞌrã ombovaipa. Yvy ryryi gui omano ꞌrã sete mil. Haꞌe rã amboae kuery ma ndaekorãvei reve ombojerovia ꞌrã okuapy Nhanderuete yva pygua."
} |
{
"pt": "Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus dos céus.",
"gub": "Aꞌe ꞌar mehe we ywy uryryryryz tuwe kury. Tawhu pehegwer uꞌar aꞌe, teko teteaꞌu wazuka pà uryryz mehe aꞌe. (Uzuka 7.000 teko wà.) Teko wikuwe maꞌe ukyze katu izuwi aꞌe wà kury, Tupàn ywate har ikàgaw imumeꞌu ahyahy pà aꞌe wà kury. — Azeharomoete Tupàn ikàg aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe ramove oiko ꞌrã yvy oryryi atã vaꞌe, tetã mbovaipaarã. Dez henda oĩ vaꞌe-vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py ꞌrã ombovaipa. Yvy ryryi gui omano ꞌrã sete mil. Haꞌe rã amboae kuery ma ndaekorãvei reve ombojerovia ꞌrã okuapy Nhanderuete yva pygua."
} |
{
"pt": "É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.",
"gub": "Upaw aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw aꞌe kury. Mokoz haw her romo aꞌe. Pexak nehe. Naꞌiàrew kwaw naꞌiruz haw maꞌerahy ipuraraw pàwàm uhem putar aꞌe nehe kury.",
"gun": "Haꞌe rami py ojeupity mokoĩguea “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Maꞌẽ, areꞌỹꞌi re mboapya ju ꞌrã ou."
} |
{
"pt": "Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.",
"gub": "Upaw aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw aꞌe kury. Mokoz haw her romo aꞌe. Pexak nehe. Naꞌiàrew kwaw naꞌiruz haw maꞌerahy ipuraraw pàwàm uhem putar aꞌe nehe kury.",
"gun": "Haꞌe rami py ojeupity mokoĩguea “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Maꞌẽ, areꞌỹꞌi re mboapya ju ꞌrã ou."
} |
{
"pt": "O segundo ai já passou, mas o terceiro vem logo depois.",
"gub": "Upaw aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw aꞌe kury. Mokoz haw her romo aꞌe. Pexak nehe. Naꞌiàrew kwaw naꞌiruz haw maꞌerahy ipuraraw pàwàm uhem putar aꞌe nehe kury.",
"gun": "Haꞌe rami py ojeupity mokoĩguea “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Maꞌẽ, areꞌỹꞌi re mboapya ju ꞌrã ou."
} |
{
"pt": "O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.",
"gub": "Upaw aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw aꞌe kury. Mokoz haw her romo aꞌe. Pexak nehe. Naꞌiàrew kwaw naꞌiruz haw maꞌerahy ipuraraw pàwàm uhem putar aꞌe nehe kury.",
"gun": "Haꞌe rami py ojeupity mokoĩguea “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Maꞌẽ, areꞌỹꞌi re mboapya ju ꞌrã ou."
} |
{
"pt": "O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.",
"gub": "Upaw aꞌe maꞌerahy ipuraraw paw aꞌe kury. Mokoz haw her romo aꞌe. Pexak nehe. Naꞌiàrew kwaw naꞌiruz haw maꞌerahy ipuraraw pàwàm uhem putar aꞌe nehe kury.",
"gun": "Haꞌe rami py ojeupity mokoĩguea “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Maꞌẽ, areꞌỹꞌi re mboapya ju ꞌrã ou."
} |
{
"pt": "E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.",
"gub": "Tupàn heko haw pe har upy xiꞌàm iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo uzeꞌezeꞌeg wahyhaw rupi ywate aꞌe wà kury. — Zanezar Tupàn aꞌe, taꞌyr Zanepyro har Zaneruwihawete aꞌe no, upureruzeꞌeg putar aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no, iꞌi wanupe wà.",
"gun": "Sete-a mimby guaxu ju omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui sete-a anjo ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva re onhendu peteĩ ayvu atã:— Yvy regua poꞌakaa ma nhande-Senhor haꞌe hemimbou Cristo pegua omboaxaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe ju ꞌrã joguereko arakaꞌe rã peve — heꞌi vaꞌe.Daniel 7.27"
} |
{
"pt": "O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”",
"gub": "Tupàn heko haw pe har upy xiꞌàm iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo uzeꞌezeꞌeg wahyhaw rupi ywate aꞌe wà kury. — Zanezar Tupàn aꞌe, taꞌyr Zanepyro har Zaneruwihawete aꞌe no, upureruzeꞌeg putar aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no, iꞌi wanupe wà.",
"gun": "Sete-a mimby guaxu ju omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui sete-a anjo ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva re onhendu peteĩ ayvu atã:— Yvy regua poꞌakaa ma nhande-Senhor haꞌe hemimbou Cristo pegua omboaxaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe ju ꞌrã joguereko arakaꞌe rã peve — heꞌi vaꞌe.Daniel 7.27"
} |
{
"pt": "O sétimo anjo tocou sua trombeta, e houve vozes altas bradando dos céus: “O reino deste mundo agora pertence ao nosso Senhor e ao seu Cristo; e ele reinará para todo o sempre”.",
"gub": "Tupàn heko haw pe har upy xiꞌàm iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo uzeꞌezeꞌeg wahyhaw rupi ywate aꞌe wà kury. — Zanezar Tupàn aꞌe, taꞌyr Zanepyro har Zaneruwihawete aꞌe no, upureruzeꞌeg putar aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no, iꞌi wanupe wà.",
"gun": "Sete-a mimby guaxu ju omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui sete-a anjo ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva re onhendu peteĩ ayvu atã:— Yvy regua poꞌakaa ma nhande-Senhor haꞌe hemimbou Cristo pegua omboaxaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe ju ꞌrã joguereko arakaꞌe rã peve — heꞌi vaꞌe.Daniel 7.27"
} |
{
"pt": "Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao Messias que ele escolheu. E Deus reinará para todo o sempre!",
"gub": "Tupàn heko haw pe har upy xiꞌàm iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo uzeꞌezeꞌeg wahyhaw rupi ywate aꞌe wà kury. — Zanezar Tupàn aꞌe, taꞌyr Zanepyro har Zaneruwihawete aꞌe no, upureruzeꞌeg putar aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no, iꞌi wanupe wà.",
"gun": "Sete-a mimby guaxu ju omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui sete-a anjo ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva re onhendu peteĩ ayvu atã:— Yvy regua poꞌakaa ma nhande-Senhor haꞌe hemimbou Cristo pegua omboaxaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe ju ꞌrã joguereko arakaꞌe rã peve — heꞌi vaꞌe.Daniel 7.27"
} |
{
"pt": "O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus, que diziam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.",
"gub": "Tupàn heko haw pe har upy xiꞌàm iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo uzeꞌezeꞌeg wahyhaw rupi ywate aꞌe wà kury. — Zanezar Tupàn aꞌe, taꞌyr Zanepyro har Zaneruwihawete aꞌe no, upureruzeꞌeg putar aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no, iꞌi wanupe wà.",
"gun": "Sete-a mimby guaxu ju omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui sete-a anjo ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva re onhendu peteĩ ayvu atã:— Yvy regua poꞌakaa ma nhande-Senhor haꞌe hemimbou Cristo pegua omboaxaa. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe ju ꞌrã joguereko arakaꞌe rã peve — heꞌi vaꞌe.Daniel 7.27"
} |
{
"pt": "E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,",
"gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw henaw rehe har Tupàn huwa rupi har aꞌe wà, uzeamumew ywy rehe aꞌe wà, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. ",
"gun": "Haꞌe gui vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety kuery Nhanderuete renonde, guenda py oguapy okuapy vaꞌe ma guenapyꞌã re ikuai, haꞌe yvy re ngova omovaẽ Nhanderuete omboetea rupi."
} |
{
"pt": "E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,",
"gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw henaw rehe har Tupàn huwa rupi har aꞌe wà, uzeamumew ywy rehe aꞌe wà, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. ",
"gun": "Haꞌe gui vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety kuery Nhanderuete renonde, guenda py oguapy okuapy vaꞌe ma guenapyꞌã re ikuai, haꞌe yvy re ngova omovaẽ Nhanderuete omboetea rupi."
} |
{
"pt": "E os vinte e quatro anciãos sentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se, com os rostos no chão em adoração a Deus, dizendo:",
"gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw henaw rehe har Tupàn huwa rupi har aꞌe wà, uzeamumew ywy rehe aꞌe wà, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. ",
"gun": "Haꞌe gui vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety kuery Nhanderuete renonde, guenda py oguapy okuapy vaꞌe ma guenapyꞌã re ikuai, haꞌe yvy re ngova omovaẽ Nhanderuete omboetea rupi."
} |
{
"pt": "Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,",
"gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw henaw rehe har Tupàn huwa rupi har aꞌe wà, uzeamumew ywy rehe aꞌe wà, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. ",
"gun": "Haꞌe gui vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety kuery Nhanderuete renonde, guenda py oguapy okuapy vaꞌe ma guenapyꞌã re ikuai, haꞌe yvy re ngova omovaẽ Nhanderuete omboetea rupi."
} |
{
"pt": "Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,",
"gub": "Naꞌe aꞌe 24 tuwihaw henaw rehe har Tupàn huwa rupi har aꞌe wà, uzeamumew ywy rehe aꞌe wà, Tupàn imuwete katu pà aꞌe wà. ",
"gun": "Haꞌe gui vinte e quatro tujakueve joe opena vaꞌety kuery Nhanderuete renonde, guenda py oguapy okuapy vaꞌe ma guenapyꞌã re ikuai, haꞌe yvy re ngova omovaẽ Nhanderuete omboetea rupi."
} |
{
"pt": "dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.",
"gub": "— Tupàn Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, ereikuwe ko ꞌar rehe ne, ereikuwe kwehe mehe no. Nekatuahy ne, taꞌe erezypyrog pureruzeꞌeg pà ne kury xe, nekàg weraꞌu haw rupi ne kury xe, iꞌi izupe wà. ",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue vaꞌe, ore kuery roguerovyꞌa, mbaꞌeta ndepoꞌaka etea rexa uka vy huvixave ma reĩ."
} |
{
"pt": "dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.",
"gub": "— Tupàn Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, ereikuwe ko ꞌar rehe ne, ereikuwe kwehe mehe no. Nekatuahy ne, taꞌe erezypyrog pureruzeꞌeg pà ne kury xe, nekàg weraꞌu haw rupi ne kury xe, iꞌi izupe wà. ",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue vaꞌe, ore kuery roguerovyꞌa, mbaꞌeta ndepoꞌaka etea rexa uka vy huvixave ma reĩ."
} |
{
"pt": "“Nós lhe agradecemos, Senhor Deus Todo-poderoso, que é, e que era, porque agora o Senhor tomou posse do seu grande poder e começou a reinar.",
"gub": "— Tupàn Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, ereikuwe ko ꞌar rehe ne, ereikuwe kwehe mehe no. Nekatuahy ne, taꞌe erezypyrog pureruzeꞌeg pà ne kury xe, nekàg weraꞌu haw rupi ne kury xe, iꞌi izupe wà. ",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue vaꞌe, ore kuery roguerovyꞌa, mbaꞌeta ndepoꞌaka etea rexa uka vy huvixave ma reĩ."
} |
{
"pt": "dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.",
"gub": "— Tupàn Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, ereikuwe ko ꞌar rehe ne, ereikuwe kwehe mehe no. Nekatuahy ne, taꞌe erezypyrog pureruzeꞌeg pà ne kury xe, nekàg weraꞌu haw rupi ne kury xe, iꞌi izupe wà. ",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue vaꞌe, ore kuery roguerovyꞌa, mbaꞌeta ndepoꞌaka etea rexa uka vy huvixave ma reĩ."
} |
{
"pt": "dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.",
"gub": "— Tupàn Urezar ikàg weraꞌu maꞌe ne, ereikuwe ko ꞌar rehe ne, ereikuwe kwehe mehe no. Nekatuahy ne, taꞌe erezypyrog pureruzeꞌeg pà ne kury xe, nekàg weraꞌu haw rupi ne kury xe, iꞌi izupe wà. ",
"gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi okuapy:— Senhor Oreruete Ndepoꞌakapa vaꞌe, aỹ reiko haꞌe yma guive reiko vaꞌekue vaꞌe, ore kuery roguerovyꞌa, mbaꞌeta ndepoꞌaka etea rexa uka vy huvixave ma reĩ."
} |
{
"pt": "E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.",
"gub": "— Tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà kury, wikwahy aꞌe wà kury, taꞌe ko ꞌar rehe erezepyk putar wanehe nehe xe, taꞌe ererur putar teko umàno maꞌe kwer neruwa rupi ne wà nehe xe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe imumeꞌu pà wanupe ne wà nehe xe, wanehe nezepyk pà ne wà nehe xe, iꞌi izupe wà. — Eremono putar ikatuahy maꞌe neremiruzeꞌeg wanupe nehe, nezeꞌeg imumeꞌu har wanupe nehe no, nerehe uzeruzar maꞌe wanupe nehe no, newi ukyze maꞌe wanupe nehe no, ikàg maꞌe wanupe nehe, ikàg ꞌym maꞌe wanupe nehe no. Emumaw ywy rehe har ikatu ꞌym maꞌe iapo har ne wà nehe kury, ezuka ko ywy imuaiw kar har ne wà nehe kury, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Anhetẽ, yvy regua kuery ipoxypa vaꞌekue ri ovaẽ ma ndee ae ndepoxy aguã, omano vaꞌekue remboayvu aguã ára reaꞌangaague. Haꞌe rami vy nerembiguai kuery pe remeꞌẽ ꞌrã hekovia, profeta kuery, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe nderery oendu vy ojererokyjea rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve. Ovaẽ avi yvy mombaare kuery remomba aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”",
"gub": "— Tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà kury, wikwahy aꞌe wà kury, taꞌe ko ꞌar rehe erezepyk putar wanehe nehe xe, taꞌe ererur putar teko umàno maꞌe kwer neruwa rupi ne wà nehe xe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe imumeꞌu pà wanupe ne wà nehe xe, wanehe nezepyk pà ne wà nehe xe, iꞌi izupe wà. — Eremono putar ikatuahy maꞌe neremiruzeꞌeg wanupe nehe, nezeꞌeg imumeꞌu har wanupe nehe no, nerehe uzeruzar maꞌe wanupe nehe no, newi ukyze maꞌe wanupe nehe no, ikàg maꞌe wanupe nehe, ikàg ꞌym maꞌe wanupe nehe no. Emumaw ywy rehe har ikatu ꞌym maꞌe iapo har ne wà nehe kury, ezuka ko ywy imuaiw kar har ne wà nehe kury, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Anhetẽ, yvy regua kuery ipoxypa vaꞌekue ri ovaẽ ma ndee ae ndepoxy aguã, omano vaꞌekue remboayvu aguã ára reaꞌangaague. Haꞌe rami vy nerembiguai kuery pe remeꞌẽ ꞌrã hekovia, profeta kuery, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe nderery oendu vy ojererokyjea rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve. Ovaẽ avi yvy mombaare kuery remomba aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "As nações ficaram iradas contra o Senhor, porém agora é a sua vez de ficar irado contra elas. É tempo de julgar os mortos e recompensar os seus servos — tanto os profetas como o seu povo e todos os que temem o seu nome, tanto grandes como pequenos — e de destruir aqueles que causaram destruição sobre a terra”.",
"gub": "— Tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà kury, wikwahy aꞌe wà kury, taꞌe ko ꞌar rehe erezepyk putar wanehe nehe xe, taꞌe ererur putar teko umàno maꞌe kwer neruwa rupi ne wà nehe xe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe imumeꞌu pà wanupe ne wà nehe xe, wanehe nezepyk pà ne wà nehe xe, iꞌi izupe wà. — Eremono putar ikatuahy maꞌe neremiruzeꞌeg wanupe nehe, nezeꞌeg imumeꞌu har wanupe nehe no, nerehe uzeruzar maꞌe wanupe nehe no, newi ukyze maꞌe wanupe nehe no, ikàg maꞌe wanupe nehe, ikàg ꞌym maꞌe wanupe nehe no. Emumaw ywy rehe har ikatu ꞌym maꞌe iapo har ne wà nehe kury, ezuka ko ywy imuaiw kar har ne wà nehe kury, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Anhetẽ, yvy regua kuery ipoxypa vaꞌekue ri ovaẽ ma ndee ae ndepoxy aguã, omano vaꞌekue remboayvu aguã ára reaꞌangaague. Haꞌe rami vy nerembiguai kuery pe remeꞌẽ ꞌrã hekovia, profeta kuery, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe nderery oendu vy ojererokyjea rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve. Ovaẽ avi yvy mombaare kuery remomba aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua ira e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus servos, os profetas, e todo o teu povo, e todos os que te temem, tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!",
"gub": "— Tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà kury, wikwahy aꞌe wà kury, taꞌe ko ꞌar rehe erezepyk putar wanehe nehe xe, taꞌe ererur putar teko umàno maꞌe kwer neruwa rupi ne wà nehe xe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe imumeꞌu pà wanupe ne wà nehe xe, wanehe nezepyk pà ne wà nehe xe, iꞌi izupe wà. — Eremono putar ikatuahy maꞌe neremiruzeꞌeg wanupe nehe, nezeꞌeg imumeꞌu har wanupe nehe no, nerehe uzeruzar maꞌe wanupe nehe no, newi ukyze maꞌe wanupe nehe no, ikàg maꞌe wanupe nehe, ikàg ꞌym maꞌe wanupe nehe no. Emumaw ywy rehe har ikatu ꞌym maꞌe iapo har ne wà nehe kury, ezuka ko ywy imuaiw kar har ne wà nehe kury, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Anhetẽ, yvy regua kuery ipoxypa vaꞌekue ri ovaẽ ma ndee ae ndepoxy aguã, omano vaꞌekue remboayvu aguã ára reaꞌangaague. Haꞌe rami vy nerembiguai kuery pe remeꞌẽ ꞌrã hekovia, profeta kuery, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe nderery oendu vy ojererokyjea rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve. Ovaẽ avi yvy mombaare kuery remomba aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra”.",
"gub": "— Tupàn uaꞌu imuwete katu har aꞌe wà kury, wikwahy aꞌe wà kury, taꞌe ko ꞌar rehe erezepyk putar wanehe nehe xe, taꞌe ererur putar teko umàno maꞌe kwer neruwa rupi ne wà nehe xe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe imumeꞌu pà wanupe ne wà nehe xe, wanehe nezepyk pà ne wà nehe xe, iꞌi izupe wà. — Eremono putar ikatuahy maꞌe neremiruzeꞌeg wanupe nehe, nezeꞌeg imumeꞌu har wanupe nehe no, nerehe uzeruzar maꞌe wanupe nehe no, newi ukyze maꞌe wanupe nehe no, ikàg maꞌe wanupe nehe, ikàg ꞌym maꞌe wanupe nehe no. Emumaw ywy rehe har ikatu ꞌym maꞌe iapo har ne wà nehe kury, ezuka ko ywy imuaiw kar har ne wà nehe kury, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Anhetẽ, yvy regua kuery ipoxypa vaꞌekue ri ovaẽ ma ndee ae ndepoxy aguã, omano vaꞌekue remboayvu aguã ára reaꞌangaague. Haꞌe rami vy nerembiguai kuery pe remeꞌẽ ꞌrã hekovia, profeta kuery, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe nderery oendu vy ojererokyjea rupi ikuai vaꞌe haꞌe javi, yvyĩgueve haꞌe yvatekueve. Ovaẽ avi yvy mombaare kuery remomba aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.",
"gub": "Naꞌe Tupàn hàpuzuhu ywate har uzewàpytymawok kury. Aꞌe rupi aꞌe teko aꞌe pe har wexak Tupàn zeꞌeg hyru aꞌe pe aꞌe wà. Uweraweraw àmàn ài, wànoànog no. Ywy uryryryryz no. Ukyr àmàn tàtàahy maꞌe ipuhuz katu maꞌe aꞌe pe no.",
"gun": "Haꞌe gui yva re ojepeꞌa jekuaa Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rokẽ, haꞌe ramo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy aexa guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oĩ vaꞌe. Haꞌe gui oiko overa, ayvu, yapu haꞌe yvy ryryi. Amandau avi hoꞌa vaipa."
} |
{
"pt": "Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.",
"gub": "Naꞌe Tupàn hàpuzuhu ywate har uzewàpytymawok kury. Aꞌe rupi aꞌe teko aꞌe pe har wexak Tupàn zeꞌeg hyru aꞌe pe aꞌe wà. Uweraweraw àmàn ài, wànoànog no. Ywy uryryryryz no. Ukyr àmàn tàtàahy maꞌe ipuhuz katu maꞌe aꞌe pe no.",
"gun": "Haꞌe gui yva re ojepeꞌa jekuaa Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rokẽ, haꞌe ramo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy aexa guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oĩ vaꞌe. Haꞌe gui oiko overa, ayvu, yapu haꞌe yvy ryryi. Amandau avi hoꞌa vaipa."
} |
{
"pt": "Então, no céu, abriu-se o templo de Deus e a arca da sua aliança pôde ser vista. E houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e uma grande tempestade de pedras.",
"gub": "Naꞌe Tupàn hàpuzuhu ywate har uzewàpytymawok kury. Aꞌe rupi aꞌe teko aꞌe pe har wexak Tupàn zeꞌeg hyru aꞌe pe aꞌe wà. Uweraweraw àmàn ài, wànoànog no. Ywy uryryryryz no. Ukyr àmàn tàtàahy maꞌe ipuhuz katu maꞌe aꞌe pe no.",
"gun": "Haꞌe gui yva re ojepeꞌa jekuaa Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rokẽ, haꞌe ramo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy aexa guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oĩ vaꞌe. Haꞌe gui oiko overa, ayvu, yapu haꞌe yvy ryryi. Amandau avi hoꞌa vaipa."
} |
{
"pt": "Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.",
"gub": "Naꞌe Tupàn hàpuzuhu ywate har uzewàpytymawok kury. Aꞌe rupi aꞌe teko aꞌe pe har wexak Tupàn zeꞌeg hyru aꞌe pe aꞌe wà. Uweraweraw àmàn ài, wànoànog no. Ywy uryryryryz no. Ukyr àmàn tàtàahy maꞌe ipuhuz katu maꞌe aꞌe pe no.",
"gun": "Haꞌe gui yva re ojepeꞌa jekuaa Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rokẽ, haꞌe ramo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy aexa guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oĩ vaꞌe. Haꞌe gui oiko overa, ayvu, yapu haꞌe yvy ryryi. Amandau avi hoꞌa vaipa."
} |
{
"pt": "Então foi aberto o santuário de Deus nos céus, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.",
"gub": "Naꞌe Tupàn hàpuzuhu ywate har uzewàpytymawok kury. Aꞌe rupi aꞌe teko aꞌe pe har wexak Tupàn zeꞌeg hyru aꞌe pe aꞌe wà. Uweraweraw àmàn ài, wànoànog no. Ywy uryryryryz no. Ukyr àmàn tàtàahy maꞌe ipuhuz katu maꞌe aꞌe pe no.",
"gun": "Haꞌe gui yva re ojepeꞌa jekuaa Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rokẽ, haꞌe ramo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy aexa guexeve guarã ojapo vaꞌekue ryru oĩ vaꞌe. Haꞌe gui oiko overa, ayvu, yapu haꞌe yvy ryryi. Amandau avi hoꞌa vaipa."
} |
{
"pt": "E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.",
"gub": "Zuàw wexak amo kuzà aꞌe kury, wexak amo mozuhu aꞌe noNaꞌe uzexak kar amo maꞌe hexak pixik pyr ꞌym ywak rehe kury. Uhem kuzà aꞌe pe. Umunehew kwarahy opoz romo. Upyrog zahy rehe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Heta 12 zahytata iàkàg rehe wà no.",
"gun": "Kunha haꞌe teju-jagua oexaagueYva re peteĩ ojekuaa avi hexa pyrã tuvixa vaꞌe. Oiko peteĩ kunha kuaray py onhemonde vaꞌe, jaxy áry ipy oĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe akã re ma oĩ peteĩ coroa doze jaxy-tata oĩa."
} |
{
"pt": "Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.",
"gub": "Zuàw wexak amo kuzà aꞌe kury, wexak amo mozuhu aꞌe noNaꞌe uzexak kar amo maꞌe hexak pixik pyr ꞌym ywak rehe kury. Uhem kuzà aꞌe pe. Umunehew kwarahy opoz romo. Upyrog zahy rehe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Heta 12 zahytata iàkàg rehe wà no.",
"gun": "Kunha haꞌe teju-jagua oexaagueYva re peteĩ ojekuaa avi hexa pyrã tuvixa vaꞌe. Oiko peteĩ kunha kuaray py onhemonde vaꞌe, jaxy áry ipy oĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe akã re ma oĩ peteĩ coroa doze jaxy-tata oĩa."
} |
{
"pt": "Então apareceu no céu um grande sinal: Vi uma mulher vestida de sol, com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.",
"gub": "Zuàw wexak amo kuzà aꞌe kury, wexak amo mozuhu aꞌe noNaꞌe uzexak kar amo maꞌe hexak pixik pyr ꞌym ywak rehe kury. Uhem kuzà aꞌe pe. Umunehew kwarahy opoz romo. Upyrog zahy rehe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Heta 12 zahytata iàkàg rehe wà no.",
"gun": "Kunha haꞌe teju-jagua oexaagueYva re peteĩ ojekuaa avi hexa pyrã tuvixa vaꞌe. Oiko peteĩ kunha kuaray py onhemonde vaꞌe, jaxy áry ipy oĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe akã re ma oĩ peteĩ coroa doze jaxy-tata oĩa."
} |
{
"pt": "Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.",
"gub": "Zuàw wexak amo kuzà aꞌe kury, wexak amo mozuhu aꞌe noNaꞌe uzexak kar amo maꞌe hexak pixik pyr ꞌym ywak rehe kury. Uhem kuzà aꞌe pe. Umunehew kwarahy opoz romo. Upyrog zahy rehe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Heta 12 zahytata iàkàg rehe wà no.",
"gun": "Kunha haꞌe teju-jagua oexaagueYva re peteĩ ojekuaa avi hexa pyrã tuvixa vaꞌe. Oiko peteĩ kunha kuaray py onhemonde vaꞌe, jaxy áry ipy oĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe akã re ma oĩ peteĩ coroa doze jaxy-tata oĩa."
} |
{
"pt": "Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.",
"gub": "Zuàw wexak amo kuzà aꞌe kury, wexak amo mozuhu aꞌe noNaꞌe uzexak kar amo maꞌe hexak pixik pyr ꞌym ywak rehe kury. Uhem kuzà aꞌe pe. Umunehew kwarahy opoz romo. Upyrog zahy rehe. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe no. Heta 12 zahytata iàkàg rehe wà no.",
"gun": "Kunha haꞌe teju-jagua oexaagueYva re peteĩ ojekuaa avi hexa pyrã tuvixa vaꞌe. Oiko peteĩ kunha kuaray py onhemonde vaꞌe, jaxy áry ipy oĩ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe akã re ma oĩ peteĩ coroa doze jaxy-tata oĩa."
} |
{
"pt": "E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.",
"gub": "Ipuruꞌa aꞌe. Uhem eteaꞌi iꞌar imemyr izexak kar àwàm aꞌe kury. Imemyrahy kury, imuzaiꞌo kar pà kury.",
"gun": "Hye guaxuꞌi vaꞌe vy haxy rã haxẽ, ojexavai oiny kyrĩꞌi vaꞌe oikuavã aguã haxy ramo."
} |
{
"pt": "A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.",
"gub": "Ipuruꞌa aꞌe. Uhem eteaꞌi iꞌar imemyr izexak kar àwàm aꞌe kury. Imemyrahy kury, imuzaiꞌo kar pà kury.",
"gun": "Hye guaxuꞌi vaꞌe vy haxy rã haxẽ, ojexavai oiny kyrĩꞌi vaꞌe oikuavã aguã haxy ramo."
} |
{
"pt": "Ela estava grávida e gritava com as dores do parto, esperando a hora de dar à luz.",
"gub": "Ipuruꞌa aꞌe. Uhem eteaꞌi iꞌar imemyr izexak kar àwàm aꞌe kury. Imemyrahy kury, imuzaiꞌo kar pà kury.",
"gun": "Hye guaxuꞌi vaꞌe vy haxy rã haxẽ, ojexavai oiny kyrĩꞌi vaꞌe oikuavã aguã haxy ramo."
} |
{
"pt": "A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.",
"gub": "Ipuruꞌa aꞌe. Uhem eteaꞌi iꞌar imemyr izexak kar àwàm aꞌe kury. Imemyrahy kury, imuzaiꞌo kar pà kury.",
"gun": "Hye guaxuꞌi vaꞌe vy haxy rã haxẽ, ojexavai oiny kyrĩꞌi vaꞌe oikuavã aguã haxy ramo."
} |
{
"pt": "Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.",
"gub": "Ipuruꞌa aꞌe. Uhem eteaꞌi iꞌar imemyr izexak kar àwàm aꞌe kury. Imemyrahy kury, imuzaiꞌo kar pà kury.",
"gun": "Hye guaxuꞌi vaꞌe vy haxy rã haxẽ, ojexavai oiny kyrĩꞌi vaꞌe oikuavã aguã haxy ramo."
} |
{
"pt": "E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.",
"gub": "Naꞌe amo ae maꞌe uzexak kar ywak rehe aꞌe no. Mozuhu ipiràg maꞌe uzexak kar aꞌe pe. Heta 7 iàkàg izupe, heta 10 iꞌak no. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe pitàitàigatu aꞌe no.",
"gun": "Amboae ojekuaa avi hexa pyrã yva re, peteĩ teju-jagua pytã hiꞌaĩ tuvixa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe. Sete inhakã re ma sete coroa oĩ."
} |
{
"pt": "Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.",
"gub": "Naꞌe amo ae maꞌe uzexak kar ywak rehe aꞌe no. Mozuhu ipiràg maꞌe uzexak kar aꞌe pe. Heta 7 iàkàg izupe, heta 10 iꞌak no. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe pitàitàigatu aꞌe no.",
"gun": "Amboae ojekuaa avi hexa pyrã yva re, peteĩ teju-jagua pytã hiꞌaĩ tuvixa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe. Sete inhakã re ma sete coroa oĩ."
} |
{
"pt": "Subitamente apareceu um outro sinal: Um enorme dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.",
"gub": "Naꞌe amo ae maꞌe uzexak kar ywak rehe aꞌe no. Mozuhu ipiràg maꞌe uzexak kar aꞌe pe. Heta 7 iàkàg izupe, heta 10 iꞌak no. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe pitàitàigatu aꞌe no.",
"gun": "Amboae ojekuaa avi hexa pyrã yva re, peteĩ teju-jagua pytã hiꞌaĩ tuvixa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe. Sete inhakã re ma sete coroa oĩ."
} |
{
"pt": "E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.",
"gub": "Naꞌe amo ae maꞌe uzexak kar ywak rehe aꞌe no. Mozuhu ipiràg maꞌe uzexak kar aꞌe pe. Heta 7 iàkàg izupe, heta 10 iꞌak no. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe pitàitàigatu aꞌe no.",
"gun": "Amboae ojekuaa avi hexa pyrã yva re, peteĩ teju-jagua pytã hiꞌaĩ tuvixa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe. Sete inhakã re ma sete coroa oĩ."
} |
{
"pt": "Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.",
"gub": "Naꞌe amo ae maꞌe uzexak kar ywak rehe aꞌe no. Mozuhu ipiràg maꞌe uzexak kar aꞌe pe. Heta 7 iàkàg izupe, heta 10 iꞌak no. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe pitàitàigatu aꞌe no.",
"gun": "Amboae ojekuaa avi hexa pyrã yva re, peteĩ teju-jagua pytã hiꞌaĩ tuvixa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma sete inhakã haꞌe dez hakua vaꞌe. Sete inhakã re ma sete coroa oĩ."
} |
{
"pt": "E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.",
"gub": "Naꞌe mozuhu upyhyk zahytata teteaꞌu uwaz pupe wà kury, wamutyk pà ywy rehe wà kury. Upuꞌàm wà aꞌe kuzà imemyrahy maꞌe henataromo kury, taꞌe ipuruꞌu wer imemyr rehe izexak kar ire aꞌe xe.",
"gun": "Nguguai py oity yva gui jaxy-tata ikuai vaꞌekue. Mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ oity vy omombo yvy katy. Kunha kyrĩ vaꞌe oikuavã ta vaꞌe renonde teju-jagua hiꞌaĩ, ituiꞌi ramove hoꞌu aguã."
} |
{
"pt": "A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.",
"gub": "Naꞌe mozuhu upyhyk zahytata teteaꞌu uwaz pupe wà kury, wamutyk pà ywy rehe wà kury. Upuꞌàm wà aꞌe kuzà imemyrahy maꞌe henataromo kury, taꞌe ipuruꞌu wer imemyr rehe izexak kar ire aꞌe xe.",
"gun": "Nguguai py oity yva gui jaxy-tata ikuai vaꞌekue. Mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ oity vy omombo yvy katy. Kunha kyrĩ vaꞌe oikuavã ta vaꞌe renonde teju-jagua hiꞌaĩ, ituiꞌi ramove hoꞌu aguã."
} |
{
"pt": "Com a cauda ele puxou atrás de si uma terça parte das estrelas do céu, que depois lançou na terra. O dragão ficou na frente da mulher enquanto ela estava para dar à luz, pronto para devorar o filho logo que nascesse.",
"gub": "Naꞌe mozuhu upyhyk zahytata teteaꞌu uwaz pupe wà kury, wamutyk pà ywy rehe wà kury. Upuꞌàm wà aꞌe kuzà imemyrahy maꞌe henataromo kury, taꞌe ipuruꞌu wer imemyr rehe izexak kar ire aꞌe xe.",
"gun": "Nguguai py oity yva gui jaxy-tata ikuai vaꞌekue. Mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ oity vy omombo yvy katy. Kunha kyrĩ vaꞌe oikuavã ta vaꞌe renonde teju-jagua hiꞌaĩ, ituiꞌi ramove hoꞌu aguã."
} |
{
"pt": "Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.",
"gub": "Naꞌe mozuhu upyhyk zahytata teteaꞌu uwaz pupe wà kury, wamutyk pà ywy rehe wà kury. Upuꞌàm wà aꞌe kuzà imemyrahy maꞌe henataromo kury, taꞌe ipuruꞌu wer imemyr rehe izexak kar ire aꞌe xe.",
"gun": "Nguguai py oity yva gui jaxy-tata ikuai vaꞌekue. Mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ oity vy omombo yvy katy. Kunha kyrĩ vaꞌe oikuavã ta vaꞌe renonde teju-jagua hiꞌaĩ, ituiꞌi ramove hoꞌu aguã."
} |
{
"pt": "Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão pôs-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.",
"gub": "Naꞌe mozuhu upyhyk zahytata teteaꞌu uwaz pupe wà kury, wamutyk pà ywy rehe wà kury. Upuꞌàm wà aꞌe kuzà imemyrahy maꞌe henataromo kury, taꞌe ipuruꞌu wer imemyr rehe izexak kar ire aꞌe xe.",
"gun": "Nguguai py oity yva gui jaxy-tata ikuai vaꞌekue. Mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ oity vy omombo yvy katy. Kunha kyrĩ vaꞌe oikuavã ta vaꞌe renonde teju-jagua hiꞌaĩ, ituiꞌi ramove hoꞌu aguã."
} |
{
"pt": "E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.",
"gub": "Imemyr uzexak kar kury. Kwarer aꞌe. Teko paw waneruzeꞌegar romo hekon putar aꞌe nehe. Mozuhu ipuruꞌu wer zepe hehe. Nupuner kwaw, taꞌe Tupàn werur kar uzepyr aꞌe xe, henaw pe aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe gui ituiꞌi ma peteĩ avaꞌi. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe javi regua moꞌaranduarã oiko po pygua ferro guigua py. Haꞌe gui kunha vaꞌe piꞌa ma Nhanderuetea py heraa, henda peve."
} |
{
"pt": "Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.",
"gub": "Imemyr uzexak kar kury. Kwarer aꞌe. Teko paw waneruzeꞌegar romo hekon putar aꞌe nehe. Mozuhu ipuruꞌu wer zepe hehe. Nupuner kwaw, taꞌe Tupàn werur kar uzepyr aꞌe xe, henaw pe aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe gui ituiꞌi ma peteĩ avaꞌi. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe javi regua moꞌaranduarã oiko po pygua ferro guigua py. Haꞌe gui kunha vaꞌe piꞌa ma Nhanderuetea py heraa, henda peve."
} |
{
"pt": "A mulher deu à luz um menino que devia governar todas as nações com mão forte, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.",
"gub": "Imemyr uzexak kar kury. Kwarer aꞌe. Teko paw waneruzeꞌegar romo hekon putar aꞌe nehe. Mozuhu ipuruꞌu wer zepe hehe. Nupuner kwaw, taꞌe Tupàn werur kar uzepyr aꞌe xe, henaw pe aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe gui ituiꞌi ma peteĩ avaꞌi. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe javi regua moꞌaranduarã oiko po pygua ferro guigua py. Haꞌe gui kunha vaꞌe piꞌa ma Nhanderuetea py heraa, henda peve."
} |
{
"pt": "Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.",
"gub": "Imemyr uzexak kar kury. Kwarer aꞌe. Teko paw waneruzeꞌegar romo hekon putar aꞌe nehe. Mozuhu ipuruꞌu wer zepe hehe. Nupuner kwaw, taꞌe Tupàn werur kar uzepyr aꞌe xe, henaw pe aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe gui ituiꞌi ma peteĩ avaꞌi. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe javi regua moꞌaranduarã oiko po pygua ferro guigua py. Haꞌe gui kunha vaꞌe piꞌa ma Nhanderuetea py heraa, henda peve."
} |
{
"pt": "Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.",
"gub": "Imemyr uzexak kar kury. Kwarer aꞌe. Teko paw waneruzeꞌegar romo hekon putar aꞌe nehe. Mozuhu ipuruꞌu wer zepe hehe. Nupuner kwaw, taꞌe Tupàn werur kar uzepyr aꞌe xe, henaw pe aꞌe xe.",
"gun": "Haꞌe gui ituiꞌi ma peteĩ avaꞌi. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe javi regua moꞌaranduarã oiko po pygua ferro guigua py. Haꞌe gui kunha vaꞌe piꞌa ma Nhanderuetea py heraa, henda peve."
} |
{
"pt": "E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.",
"gub": "Kuzà uzàn oho teko heta haw ꞌym me kury, ywyxig heta haw pe kury, taꞌe Tupàn umuàgàꞌym iho àwàm izupe aꞌe xe. Umuzekaiw kar kuzà rehe aꞌe pe. Umumaw putar 1.260 ꞌar aꞌe pe upyta pà nehe, teko heta haw ꞌym me iho àwàm me nehe.",
"gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe ma tekoa eꞌỹa katy ojava ovy. Haꞌe py hekoarã oĩ Nhanderuete oguereko katu vaꞌekue. Haꞌe py omongaru uka ꞌrã mil duzentos e sessenta araa peve."
} |
{
"pt": "A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.",
"gub": "Kuzà uzàn oho teko heta haw ꞌym me kury, ywyxig heta haw pe kury, taꞌe Tupàn umuàgàꞌym iho àwàm izupe aꞌe xe. Umuzekaiw kar kuzà rehe aꞌe pe. Umumaw putar 1.260 ꞌar aꞌe pe upyta pà nehe, teko heta haw ꞌym me iho àwàm me nehe.",
"gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe ma tekoa eꞌỹa katy ojava ovy. Haꞌe py hekoarã oĩ Nhanderuete oguereko katu vaꞌekue. Haꞌe py omongaru uka ꞌrã mil duzentos e sessenta araa peve."
} |
{
"pt": "A mulher fugiu para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um lugar, para cuidar dela durante 1.260 dias.",
"gub": "Kuzà uzàn oho teko heta haw ꞌym me kury, ywyxig heta haw pe kury, taꞌe Tupàn umuàgàꞌym iho àwàm izupe aꞌe xe. Umuzekaiw kar kuzà rehe aꞌe pe. Umumaw putar 1.260 ꞌar aꞌe pe upyta pà nehe, teko heta haw ꞌym me iho àwàm me nehe.",
"gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe ma tekoa eꞌỹa katy ojava ovy. Haꞌe py hekoarã oĩ Nhanderuete oguereko katu vaꞌekue. Haꞌe py omongaru uka ꞌrã mil duzentos e sessenta araa peve."
} |
{
"pt": "A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.",
"gub": "Kuzà uzàn oho teko heta haw ꞌym me kury, ywyxig heta haw pe kury, taꞌe Tupàn umuàgàꞌym iho àwàm izupe aꞌe xe. Umuzekaiw kar kuzà rehe aꞌe pe. Umumaw putar 1.260 ꞌar aꞌe pe upyta pà nehe, teko heta haw ꞌym me iho àwàm me nehe.",
"gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe ma tekoa eꞌỹa katy ojava ovy. Haꞌe py hekoarã oĩ Nhanderuete oguereko katu vaꞌekue. Haꞌe py omongaru uka ꞌrã mil duzentos e sessenta araa peve."
} |
{
"pt": "A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.",
"gub": "Kuzà uzàn oho teko heta haw ꞌym me kury, ywyxig heta haw pe kury, taꞌe Tupàn umuàgàꞌym iho àwàm izupe aꞌe xe. Umuzekaiw kar kuzà rehe aꞌe pe. Umumaw putar 1.260 ꞌar aꞌe pe upyta pà nehe, teko heta haw ꞌym me iho àwàm me nehe.",
"gun": "Haꞌe gui kunha vaꞌe ma tekoa eꞌỹa katy ojava ovy. Haꞌe py hekoarã oĩ Nhanderuete oguereko katu vaꞌekue. Haꞌe py omongaru uka ꞌrã mil duzentos e sessenta araa peve."
} |
{
"pt": "E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,",
"gub": "Naꞌe Migew aꞌe kury, amo Tupàn heko haw pe har Migew hemiruzeꞌeg aꞌe wà no, uzàmàtyryꞌym mozuhu oho aꞌe wà. Mozuhu werur wemiruzeꞌeg aꞌe wà no, Migew hemiruzeꞌeg wàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no.",
"gun": "Yva gui teju-jagua oitya rã oexaagueHaꞌe gui yva re oiko joe opuꞌã vaꞌe. Haꞌe rami vy anjo Miguel ma guexevegua kuery reve opuꞌã okuapy teju-jagua re. Haꞌe ramo teju-jagua ojeupegua anjo kuery reve opuꞌã avi,"
} |
{
"pt": "Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,",
"gub": "Naꞌe Migew aꞌe kury, amo Tupàn heko haw pe har Migew hemiruzeꞌeg aꞌe wà no, uzàmàtyryꞌym mozuhu oho aꞌe wà. Mozuhu werur wemiruzeꞌeg aꞌe wà no, Migew hemiruzeꞌeg wàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no.",
"gun": "Yva gui teju-jagua oitya rã oexaagueHaꞌe gui yva re oiko joe opuꞌã vaꞌe. Haꞌe rami vy anjo Miguel ma guexevegua kuery reve opuꞌã okuapy teju-jagua re. Haꞌe ramo teju-jagua ojeupegua anjo kuery reve opuꞌã avi,"
} |
{
"pt": "Então houve guerra no céu; Miguel e os anjos debaixo do comando dele lutaram contra o dragão e os seus exércitos de anjos.",
"gub": "Naꞌe Migew aꞌe kury, amo Tupàn heko haw pe har Migew hemiruzeꞌeg aꞌe wà no, uzàmàtyryꞌym mozuhu oho aꞌe wà. Mozuhu werur wemiruzeꞌeg aꞌe wà no, Migew hemiruzeꞌeg wàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no.",
"gun": "Yva gui teju-jagua oitya rã oexaagueHaꞌe gui yva re oiko joe opuꞌã vaꞌe. Haꞌe rami vy anjo Miguel ma guexevegua kuery reve opuꞌã okuapy teju-jagua re. Haꞌe ramo teju-jagua ojeupegua anjo kuery reve opuꞌã avi,"
} |
{
"pt": "Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.",
"gub": "Naꞌe Migew aꞌe kury, amo Tupàn heko haw pe har Migew hemiruzeꞌeg aꞌe wà no, uzàmàtyryꞌym mozuhu oho aꞌe wà. Mozuhu werur wemiruzeꞌeg aꞌe wà no, Migew hemiruzeꞌeg wàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no.",
"gun": "Yva gui teju-jagua oitya rã oexaagueHaꞌe gui yva re oiko joe opuꞌã vaꞌe. Haꞌe rami vy anjo Miguel ma guexevegua kuery reve opuꞌã okuapy teju-jagua re. Haꞌe ramo teju-jagua ojeupegua anjo kuery reve opuꞌã avi,"
} |
{
"pt": "Houve então uma guerra nos céus. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.",
"gub": "Naꞌe Migew aꞌe kury, amo Tupàn heko haw pe har Migew hemiruzeꞌeg aꞌe wà no, uzàmàtyryꞌym mozuhu oho aꞌe wà. Mozuhu werur wemiruzeꞌeg aꞌe wà no, Migew hemiruzeꞌeg wàmàtyryꞌym pà aꞌe wà no.",
"gun": "Yva gui teju-jagua oitya rã oexaagueHaꞌe gui yva re oiko joe opuꞌã vaꞌe. Haꞌe rami vy anjo Miguel ma guexevegua kuery reve opuꞌã okuapy teju-jagua re. Haꞌe ramo teju-jagua ojeupegua anjo kuery reve opuꞌã avi,"
} |
{
"pt": "mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.",
"gub": "Migew weityk mozuhu. Aꞌe rupi Tupàn omono kar mozuhu aꞌe wi ywak wi aꞌe kury, hemiruzeꞌeg wamono kar pà aꞌe wi aꞌe no. Nupuner pixik kwaw weko haw rehe aꞌe pe ywate aꞌe wà kury.",
"gun": "teĩ haꞌe vaꞌe kuery ndaꞌipoꞌakai. Haꞌe ramo haꞌe kuery pe noĩvei yva re ikuai aguã."
} |
{
"pt": "mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.",
"gub": "Migew weityk mozuhu. Aꞌe rupi Tupàn omono kar mozuhu aꞌe wi ywak wi aꞌe kury, hemiruzeꞌeg wamono kar pà aꞌe wi aꞌe no. Nupuner pixik kwaw weko haw rehe aꞌe pe ywate aꞌe wà kury.",
"gun": "teĩ haꞌe vaꞌe kuery ndaꞌipoꞌakai. Haꞌe ramo haꞌe kuery pe noĩvei yva re ikuai aguã."
} |
{
"pt": "O dragão não foi suficientemente forte, e perdeu a batalha e foi expulso dos céus.",
"gub": "Migew weityk mozuhu. Aꞌe rupi Tupàn omono kar mozuhu aꞌe wi ywak wi aꞌe kury, hemiruzeꞌeg wamono kar pà aꞌe wi aꞌe no. Nupuner pixik kwaw weko haw rehe aꞌe pe ywate aꞌe wà kury.",
"gun": "teĩ haꞌe vaꞌe kuery ndaꞌipoꞌakai. Haꞌe ramo haꞌe kuery pe noĩvei yva re ikuai aguã."
} |
{
"pt": "Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.",
"gub": "Migew weityk mozuhu. Aꞌe rupi Tupàn omono kar mozuhu aꞌe wi ywak wi aꞌe kury, hemiruzeꞌeg wamono kar pà aꞌe wi aꞌe no. Nupuner pixik kwaw weko haw rehe aꞌe pe ywate aꞌe wà kury.",
"gun": "teĩ haꞌe vaꞌe kuery ndaꞌipoꞌakai. Haꞌe ramo haꞌe kuery pe noĩvei yva re ikuai aguã."
} |
{
"pt": "Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.",
"gub": "Migew weityk mozuhu. Aꞌe rupi Tupàn omono kar mozuhu aꞌe wi ywak wi aꞌe kury, hemiruzeꞌeg wamono kar pà aꞌe wi aꞌe no. Nupuner pixik kwaw weko haw rehe aꞌe pe ywate aꞌe wà kury.",
"gun": "teĩ haꞌe vaꞌe kuery ndaꞌipoꞌakai. Haꞌe ramo haꞌe kuery pe noĩvei yva re ikuai aguã."
} |
{
"pt": "E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.",
"gub": "Tupàn weityk kar mozuhu imugwaw kar pà aꞌe wi. Zurupari aꞌe mozuhu her romo aꞌe. Hemuꞌem maꞌe romo hekon. Ywy pe weityk kar, hemiruzeꞌeg paw wamono kar pà hupi no.",
"gun": "Haꞌe ramo yva gui oitya teju-jagua tuvixa vaꞌe, mboi yma guive oiko vaꞌekue, anha Satanás hery vaꞌe, yvy regua kuery haꞌe javi mbotavya. Yvy katy omomboa, ixupegua anjo kuery reve."
} |
{
"pt": "E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.",
"gub": "Tupàn weityk kar mozuhu imugwaw kar pà aꞌe wi. Zurupari aꞌe mozuhu her romo aꞌe. Hemuꞌem maꞌe romo hekon. Ywy pe weityk kar, hemiruzeꞌeg paw wamono kar pà hupi no.",
"gun": "Haꞌe ramo yva gui oitya teju-jagua tuvixa vaꞌe, mboi yma guive oiko vaꞌekue, anha Satanás hery vaꞌe, yvy regua kuery haꞌe javi mbotavya. Yvy katy omomboa, ixupegua anjo kuery reve."
} |
{
"pt": "Esse grande dragão — a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, aquele que engana o mundo todo — foi lançado sobre a terra com todos os seus anjos.",
"gub": "Tupàn weityk kar mozuhu imugwaw kar pà aꞌe wi. Zurupari aꞌe mozuhu her romo aꞌe. Hemuꞌem maꞌe romo hekon. Ywy pe weityk kar, hemiruzeꞌeg paw wamono kar pà hupi no.",
"gun": "Haꞌe ramo yva gui oitya teju-jagua tuvixa vaꞌe, mboi yma guive oiko vaꞌekue, anha Satanás hery vaꞌe, yvy regua kuery haꞌe javi mbotavya. Yvy katy omomboa, ixupegua anjo kuery reve."
} |
{
"pt": "O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.",
"gub": "Tupàn weityk kar mozuhu imugwaw kar pà aꞌe wi. Zurupari aꞌe mozuhu her romo aꞌe. Hemuꞌem maꞌe romo hekon. Ywy pe weityk kar, hemiruzeꞌeg paw wamono kar pà hupi no.",
"gun": "Haꞌe ramo yva gui oitya teju-jagua tuvixa vaꞌe, mboi yma guive oiko vaꞌekue, anha Satanás hery vaꞌe, yvy regua kuery haꞌe javi mbotavya. Yvy katy omomboa, ixupegua anjo kuery reve."
} |
{
"pt": "O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada Diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançados à terra.",
"gub": "Tupàn weityk kar mozuhu imugwaw kar pà aꞌe wi. Zurupari aꞌe mozuhu her romo aꞌe. Hemuꞌem maꞌe romo hekon. Ywy pe weityk kar, hemiruzeꞌeg paw wamono kar pà hupi no.",
"gun": "Haꞌe ramo yva gui oitya teju-jagua tuvixa vaꞌe, mboi yma guive oiko vaꞌekue, anha Satanás hery vaꞌe, yvy regua kuery haꞌe javi mbotavya. Yvy katy omomboa, ixupegua anjo kuery reve."
} |
{
"pt": "E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.",
"gub": "Naꞌe ainu amo teko izeꞌeg mehe ywate. — Ko ꞌar rehe kury, Tupàn upurupyro iko kury, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Ko ꞌar rehe Tupàn wexak kar ukàgaw purupe kury. Wexak kar tuwihaw romo weko haw purupe no. Taꞌyr aꞌe no, Zanezar Zanepyro har aꞌe, wexak kar ukàgaw iko purupe aꞌe no, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Taꞌe weityk kar Zurupari imugwaw pà ywak wi aꞌe xe. Aꞌe ꞌym mehe Zurupari upuꞌàm iko Tupàn huwa rupi aꞌe, uzeruzar maꞌe wanehe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe. Pyhaw hekon aꞌe pe. ꞌAromo no.",
"gun": "Haꞌe gui yva gui aendu peteĩ ijayvu atã vaꞌe:— Aỹ ma ojekuaa ma jaa jepe aguã, Nhanderuete ombaraetea haꞌe opoꞌakaa oexa uka aguã guive. Ojekuaa avi hemimbou Cristo poꞌakaa, mbaꞌeta oity ma nhande-irmão kuery rekokue ramigua mombeꞌua. Haꞌe vaꞌe ma ara py haꞌe pyávy Nhanderuete renonde hiꞌaĩ haꞌe kuery rekokue omombeꞌua py."
} |
{
"pt": "Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.",
"gub": "Naꞌe ainu amo teko izeꞌeg mehe ywate. — Ko ꞌar rehe kury, Tupàn upurupyro iko kury, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Ko ꞌar rehe Tupàn wexak kar ukàgaw purupe kury. Wexak kar tuwihaw romo weko haw purupe no. Taꞌyr aꞌe no, Zanezar Zanepyro har aꞌe, wexak kar ukàgaw iko purupe aꞌe no, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Taꞌe weityk kar Zurupari imugwaw pà ywak wi aꞌe xe. Aꞌe ꞌym mehe Zurupari upuꞌàm iko Tupàn huwa rupi aꞌe, uzeruzar maꞌe wanehe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe. Pyhaw hekon aꞌe pe. ꞌAromo no.",
"gun": "Haꞌe gui yva gui aendu peteĩ ijayvu atã vaꞌe:— Aỹ ma ojekuaa ma jaa jepe aguã, Nhanderuete ombaraetea haꞌe opoꞌakaa oexa uka aguã guive. Ojekuaa avi hemimbou Cristo poꞌakaa, mbaꞌeta oity ma nhande-irmão kuery rekokue ramigua mombeꞌua. Haꞌe vaꞌe ma ara py haꞌe pyávy Nhanderuete renonde hiꞌaĩ haꞌe kuery rekokue omombeꞌua py."
} |
{
"pt": "Depois ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Por fim aconteceu! A salvação, o poder e o Reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo finalmente se manifestaram aqui; porque o acusador dos nossos irmãos foi lançado fora, aquele que os acusa dia e noite diante do nosso Deus.",
"gub": "Naꞌe ainu amo teko izeꞌeg mehe ywate. — Ko ꞌar rehe kury, Tupàn upurupyro iko kury, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Ko ꞌar rehe Tupàn wexak kar ukàgaw purupe kury. Wexak kar tuwihaw romo weko haw purupe no. Taꞌyr aꞌe no, Zanezar Zanepyro har aꞌe, wexak kar ukàgaw iko purupe aꞌe no, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Taꞌe weityk kar Zurupari imugwaw pà ywak wi aꞌe xe. Aꞌe ꞌym mehe Zurupari upuꞌàm iko Tupàn huwa rupi aꞌe, uzeruzar maꞌe wanehe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe. Pyhaw hekon aꞌe pe. ꞌAromo no.",
"gun": "Haꞌe gui yva gui aendu peteĩ ijayvu atã vaꞌe:— Aỹ ma ojekuaa ma jaa jepe aguã, Nhanderuete ombaraetea haꞌe opoꞌakaa oexa uka aguã guive. Ojekuaa avi hemimbou Cristo poꞌakaa, mbaꞌeta oity ma nhande-irmão kuery rekokue ramigua mombeꞌua. Haꞌe vaꞌe ma ara py haꞌe pyávy Nhanderuete renonde hiꞌaĩ haꞌe kuery rekokue omombeꞌua py."
} |
{
"pt": "Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o Messias que ele escolheu mostrou a sua autoridade! Pois o acusador dos nossos irmãos, que estava diante de Deus para acusá-los dia e noite, foi jogado fora do céu.",
"gub": "Naꞌe ainu amo teko izeꞌeg mehe ywate. — Ko ꞌar rehe kury, Tupàn upurupyro iko kury, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Ko ꞌar rehe Tupàn wexak kar ukàgaw purupe kury. Wexak kar tuwihaw romo weko haw purupe no. Taꞌyr aꞌe no, Zanezar Zanepyro har aꞌe, wexak kar ukàgaw iko purupe aꞌe no, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Taꞌe weityk kar Zurupari imugwaw pà ywak wi aꞌe xe. Aꞌe ꞌym mehe Zurupari upuꞌàm iko Tupàn huwa rupi aꞌe, uzeruzar maꞌe wanehe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe. Pyhaw hekon aꞌe pe. ꞌAromo no.",
"gun": "Haꞌe gui yva gui aendu peteĩ ijayvu atã vaꞌe:— Aỹ ma ojekuaa ma jaa jepe aguã, Nhanderuete ombaraetea haꞌe opoꞌakaa oexa uka aguã guive. Ojekuaa avi hemimbou Cristo poꞌakaa, mbaꞌeta oity ma nhande-irmão kuery rekokue ramigua mombeꞌua. Haꞌe vaꞌe ma ara py haꞌe pyávy Nhanderuete renonde hiꞌaĩ haꞌe kuery rekokue omombeꞌua py."
} |
{
"pt": "Então ouvi uma forte voz dos céus, que dizia: “Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.",
"gub": "Naꞌe ainu amo teko izeꞌeg mehe ywate. — Ko ꞌar rehe kury, Tupàn upurupyro iko kury, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Ko ꞌar rehe Tupàn wexak kar ukàgaw purupe kury. Wexak kar tuwihaw romo weko haw purupe no. Taꞌyr aꞌe no, Zanezar Zanepyro har aꞌe, wexak kar ukàgaw iko purupe aꞌe no, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Taꞌe weityk kar Zurupari imugwaw pà ywak wi aꞌe xe. Aꞌe ꞌym mehe Zurupari upuꞌàm iko Tupàn huwa rupi aꞌe, uzeruzar maꞌe wanehe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe. Pyhaw hekon aꞌe pe. ꞌAromo no.",
"gun": "Haꞌe gui yva gui aendu peteĩ ijayvu atã vaꞌe:— Aỹ ma ojekuaa ma jaa jepe aguã, Nhanderuete ombaraetea haꞌe opoꞌakaa oexa uka aguã guive. Ojekuaa avi hemimbou Cristo poꞌakaa, mbaꞌeta oity ma nhande-irmão kuery rekokue ramigua mombeꞌua. Haꞌe vaꞌe ma ara py haꞌe pyávy Nhanderuete renonde hiꞌaĩ haꞌe kuery rekokue omombeꞌua py."
} |